Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

a+book+about

  • 41 fall on

    fall on а) нападать; набрасываться The hungry children fell on the food. The soldiers fell on the enemy. б) выпадать на чью-л. долю It falls on me tothank our chairman for his speech. в) приступать к чему-л. He fell on the newidea and in the course of time wrote an important book about it. г) достигатьSunlight fell on the water, making it shine. д) приходиться на какое-л. числоChristmas Day falls on a Thursday this year. My birthday falls on a Sunday.

    Англо-русский словарь Мюллера > fall on

  • 42 peregrination

    [͵perıgrıʹneıʃ(ə)n] n книжн., шутл.
    странствование, путешествие

    he published a book about his peregrinations - он выпустил книгу о своих странствиях

    НБАРС > peregrination

  • 43 a propos

    1) Общая лексика: К слову сказать
    2) Французский язык: подходящий (What style could be more à propos to grace the covers of this book about Paris in the 1920s than the Art Deco style?), достойный
    3) Математика: кстати

    Универсальный англо-русский словарь > a propos

  • 44 barmy

    I ['bɑːmɪ] прил.; разг.; преим. брит.; амер. balmy 5)
    придурковатый; чокнутый; идиотский, нелепый, глупый

    I went to my publisher and said, ''You may think me a bit barmy but I would like to do a book about how to love trees.'' — Я пошёл к своему издателю и сказал: "Вы, конечно, подумаете, что у меня не все дома, но я хочу написать книгу о том, как любить деревья".

    Syn:
    II ['bɑːmɪ] прил.; уст.
    пенистый, забродивший
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > barmy

  • 45 beat someone to the punch / beat someone to the draw

    Beat someone to the punch / beat someone to the draw
     сделать что-либо раньше других
     I planned to write a book about computers, but someone else beat me to the draw.

    English-Russian small dictionary of idioms > beat someone to the punch / beat someone to the draw

  • 46 beat someone to the draw

    expr infml

    I planned to write a book about computers but someone else beat me to the draw — Я собирался написать книгу о компьютерах, но меня опередили

    The new dictionary of modern spoken language > beat someone to the draw

  • 47 as they make them

    разг.; усил.
    (as they make them (тж. as they're made))
    чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски

    ... he's as straight and honest as they make 'em. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXVII) —...он прямой и исключительно честный человек.

    Oliver was a good solicitor. Smart as they're made. (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. 3) — Оливер был хорошим стряпчим. Умница, каких мало.

    he's as bad as they make 'em... (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Capture of Cerberus’) — Поль Вареско - темная личность. Негде пробу ставить.

    Large English-Russian phrasebook > as they make them

  • 48 at a premium

    пользующийся большим, повышенным спросом (особ. о дефицитных товарах); ходовой, идущий нарасхват; очень модный, в моде, в большом почёте [букв. выше номинальной стоимости]

    ...so capable was he that seats were at a premium... (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXII) —...органист оказался таким талантливым музыкантом, что билеты брались нарасхват...

    In our Army, back in those now-dead, very far-off times, pistols were at a premium. (J. Jones, ‘The Pistol’, ch. I) — В нашей армии в те давно ушедшие времена пистолеты ценились очень высоко.

    ...when court reconvened at three o'clock, standing room in the court was at a premium. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 16) —...когда в три часа возобновилось заседание суда, народу пришло столько, что яблоку негде было упасть.

    Large English-Russian phrasebook > at a premium

  • 49 be meat and drink to smb.

    доставлять огромное удовольствие кому-л.; ≈ хлебом не корми; необходимо как воздух; см. тж. meat and drink

    Bessie: "...Flattery's meat and drink to them. They'll listen to it for hours." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 3) — Бесси: "...Лесть для этих людей - хлеб насущный. Они готовы слушать льстивые речи часами."

    Other people's business was meat and drink to her. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — Жанетт хлебом не корми, дай только посудачить о чужих делах.

    As for Mr. Pike himself, he is the highest-spirited, best-conditioned man on board. The driving to which he subjected the Elsinore was meat and drink. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLI) — А мистер Пайк теперь самый жизнерадостный, самый обходительный человек на борту. Гонка, которую он задал "Эльсинору", оказалась для него эликсиром жизни.

    One day some one - Maxwell, I suppose... suggested that I do an article on Chicago's vilest slum... for the next Sunday issue, and this was as good as meat and drink for me. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XII) — Однажды кто-то, кажется Максуэл... предложил, чтобы для следующего воскресного выпуска я написал статью о самых отвратительных трущобах Чикаго... Это предложение доставило мне огромное удовольствие.

    Large English-Russian phrasebook > be meat and drink to smb.

  • 50 bring smth. home to smb.

    1) втолковать что-л. кому-л., довести что-л. до чьего-л. сознания, заставить кого-л. осознать что-л

    Never in my life... was the vast gap which divides the rich from the poor in America so vividly and forcefully brought home to me. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LX) — Никогда в жизни... пропасть, отделяющая богатых от бедных в Америке, не представала передо мной с такой очевидностью.

    The growth of national consciousness in the more than fifty-five differently administered African states and islands, expecially since 1945, has stimulated political thinking and brought home even more to the African people how precarious could be the independence of a single African State standing in isolation from the rest of Africa. (J. Woddis, ‘Africa. The Way Ahead’, ch. VI) — Рост национального сознания на пятидесяти с лишним африканских территориях и островах, управлявшихся различными странами, особенно усилился после 1945 года; он стимулировал развитие политической мысли: африканцы еще острее почувствовали, насколько непрочной может оказаться независимость какого-нибудь отдельного африканского государства, если оно будет держаться изолированно от остальной Африки.

    2) уличить кого-л. в чём-л. (особ. в преступлении)

    ...although we suspected Davis it was not easy to bring the crime home to him as he always seemed to have an unimpeachable alibi. (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 2) —...хотя мы и подозревали Дэвиса, уличить его в совершении преступления было нелегко, так как у него всегда находилось безупречное алиби.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. home to smb.

  • 51 cold feet

    разг.
    трусость, малодушие (обыкн. употр. с гл. to get и to have) [первонач. амер.; воен.; жарг.]

    He... urged me to go ahead, not to faint or get cold feet. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XXXI) — Он... уговаривал меня идти вперед, не падать духом и не трусить.

    We got out of the car. Favell strolled up to meet us. ‘What were you all waiting for, cold feet?’ he said. (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 26) — Мы вышли из машины. Фавелл пошел нам навстречу. - Чего вы все ждали? Струсили? - спросил он.

    Large English-Russian phrasebook > cold feet

  • 52 die by inches

    It was a hospital for those who were dying by inches. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. IX) — Это была специальная больница, где лежали обреченные на смерть.

    I saw myself dying by inches. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LV) — Мне начало казаться, что моя жизнь медленно подходит к концу.

    Large English-Russian phrasebook > die by inches

  • 53 from the word go

    разг.
    с самого начала; с начала до конца, основательно [первонач. амер.]

    He's a good lad, that McCluskey! A grand family man from the word Go! (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part III, ch. XI) — Славный парень этот Мак-Класки. Прекрасный семьянин во всех отношениях.

    I began to realize what had happened. I'd been a setup from the word go. (H. Robbins, ‘Where Love Has Gone’, ‘The Part of the Book about Dani’) — Я начал понимать, что произошло. Это с самого начала была ловушка.

    Large English-Russian phrasebook > from the word go

  • 54 golden age

    (golden age (тж. Golden Age))
    1) золотой век, период расцвета (культуры, искусства и т. п.) [этим. лат. aurea aetas; в истории Англии "золотым веком" называют XVIII в. - период процветания классического направления в искусстве]

    ...of late years he had been seduced by Chopin, just as in painting he had succumbed to Botticelli. In yielding to these tastes he had been conscious of divergence from the standard of the Golden Age. (J. Galsworthy, ‘Indian Summer of a ‘Forsyte’’, ch. I) —...за последние годы старый Джолион поддался чарам Шопена, а в живописи не устоял перед Боттичелли. Он сознавал, что эти новые увлечения означают измену классическому канону золотого века.

    Some years ago, being engaged on writing a book about Spain in the Golden Age, I had occasion to read again the plays of Calderon. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Point of Honour’) — Несколько лет назад, когда я писал книгу о золотом веке испанского искусства, я снова перечитал пьесы Кальдерона.

    My first quarter at Lowood seemed an age; and not the golden age either. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. VII) — Первые три месяца в Ловуде показались мне веком, и отнюдь не золотым.

    Nearly a year since the Armistice and what a year! In anticipation the "first year of Peace" had seemed like the promise of a golden age, the portal of a new epoch when old hatreds and errors would be atoned for and forgotten. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part II, ch. VIII) — Почти год прошел со времени перемирия. И какой год! Его ждали - этот первый год мира - как зарю золотого века, преддверие новой эпохи, когда старая вражда и прежние ошибки будут искуплены и забыты.

    These are bad days, George... It's no Golden Age, that's for sure. (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. I) — Скверные времена, Джордж... Золотым веком не назовешь.

    Large English-Russian phrasebook > golden age

  • 55 hand and glove

    (hand and (или in) glove (with smb.))
    в тесной связи, в дружбе (с кем-л.); рука об руку, заодно, в сговоре (с кем-л.)

    The energetic Sippens came after a few moments, and he and Van Sickle, after being instructed to be mutually helpful and to keep Cowperwood's name out of all matters relating to this work, departed together. In ten minutes they were hand in glove... (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. VIII) — Энергичный Сиппенс действительно явился через несколько минут. Он и Ван Сикл получили указание помогать друг другу, но при всех этих переговорах ни в коем случае не называть имени Каупервуда. Они вышли вместе и через десять минут стали уже приятелями...

    Sometimes the police were hand in glove with certain crooks and evil-doers... (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XXV) — Иногда полиция бывала заодно с жуликами и преступниками...

    He works hand in glove with the writers and the directors. (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. III) — Этот кинопродюсер работает в тесном контакте с писателями и директорами картин.

    He is hand and glove with the vicar... (A. Christie, ‘The Murder of Roger Ackroyd’, ch. II) — Роджер Акройд с викарием большие друзья...

    But I hate having to look pleasant and talk to men like Bob Dowsett and Mrs. Archibald Malleson. They are working hand in glove with Paddy Cavan these days, everybody knows. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Но мне так тяжело разговаривать и быть любезной с людьми вроде Боба Доусетта и миссис Арчибальд Мэллисон. Ведь они с Пэдди Кеваном одна шайка, все это знают.

    Large English-Russian phrasebook > hand and glove

  • 56 have an ax to grind

    преследовать личные, корыстные цели, быть заинтересованным лицом ( в Англии написание ах вышло из употребления) [первонач. амер.; из рассказа Ч. Майнера (Ch. Miner); см. цитату]; см. тж. with an ax to grind

    When I see a merchant over-polite to his customers... thinks I, that man has an axe to grind. (Ch. Miner, ‘Who'll Turn the Grindstone’, 1815, OED) — Когда я вижу, что торговец чрезмерно любезен со своими покупателями... то, думается мне, он делает это из корыстных соображений.

    Don't you think it's foolish for you to stay here? Don't think it's anything to me whether you go or stay. I haven't any ax to grind, but I really wonder why you stay. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXX) — Не кажется ли вам, что вы делаете глупость, оставаясь здесь? Не думайте, что для меня имеет какое-либо значение, останетесь вы или нет. Я лицо незаинтересованное. Я просто хотел бы знать, почему вы решили остаться.

    ‘I gather you Don't think much of amateurs, inspector?’ ‘You've hardly the same resources at your command, have you, Mr Clarke?’ ‘We've got a personal axe to grind - and that's something.’ (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. XXI) — - Я полагаю, инспектор, вы невысокого мнения о детективах-любителях? - Вы, мистер Кларк, вряд ли располагаете нашими возможностями. - Но зато нас подстегивает личная заинтересованность, а это уже кое-что.

    Large English-Russian phrasebook > have an ax to grind

  • 57 if a day

    (if a day (тж. if it или one is a day))
    ни больше ни меньше, ни много ни мало, как раз (преим. о возрасте)

    ‘How old are you?’ ‘Nineteen.’ ‘That's a lie. You're twenty-two if You're a day.’ (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XX) — - Сколько вам лет? - Девятнадцать. - Это ложь. Вам не меньше двадцати двух.

    ...that girl is five years older, than you if she's a day. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LI) —...эта девушка на добрых пять лет старше вас.

    That was a good thirty years ago if it was a day. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘The Dead’) — Это было лет тридцать тому назад, ни больше ни меньше.

    Large English-Russian phrasebook > if a day

  • 58 make a go of it

    добиться успеха, преуспеть [первонач. амер.]

    From the first I had the feeling that this firm of which my brother was a part would certainly... make a go of it. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXVII) — С самого начала мне было ясно, что фирма, компаньоном которой был мой брат... добьется успеха.

    I was half-engaged to Pat, that's true... But what happened was that Pat and I talked things over and decided we couldn't make a go of it. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. V) — Мы были с Пэт почти что обручены. Это верно... Но мы все обсудили и решили, что из этого брака ничего не получится.

    Large English-Russian phrasebook > make a go of it

  • 59 mark time

    топтаться на месте, бездействовать [этим. воен. обозначать шаг на месте, маршировать на месте]

    We often think we are doing some vastly important thing, whereas in reality we are merely marking time. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXII) — Нам часто кажется, что мы делаем что-то очень важное, а на самом деле мы только топчемся на месте.

    Large English-Russian phrasebook > mark time

  • 60 one's stock rose

    чьи-л. акции поднялись, шансы на успех у кого-л. возросли; см. тж. one's stock is low

    ...my stock had risen so that, in this one office at least, I was looked upon as a newspaper man rare talent. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XI) —...мои акции так поднялись, что, по крайней мере в этой редакции, меня считали на редкость одаренным журналистом.

    Large English-Russian phrasebook > one's stock rose

См. также в других словарях:

  • The Book about Moomin, Mymble and Little My — Infobox Book name = The Book about Moomin, Mymble and Little My title orig = Hur gick det sen? translator = Silvester Mazzarella /Sophie Hannah image caption = author = Tove Jansson illustrator = cover artist = country = Finland language =… …   Wikipedia

  • about — [ə bout′] adv. [ME aboute(n) < OE onbūtan, around < on, ON + be, BY + ūtan, outside < ūt, OUT: all senses develop from the sense of “around”] 1. on every side; all around [look about] 2. here and there; in all directions [travel abou …   English World dictionary

  • book — book1 W1S1 [buk] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(printed pages)¦ 2¦(to write in)¦ 3¦(set of things)¦ 4 books 5 by the book 6 a closed book 7 be in somebody s good/bad books 8¦(law)¦ 9¦(part of a book)¦ 10 in my book …   Dictionary of contemporary English

  • book — I UK [bʊk] / US noun Word forms book : singular book plural books *** Talking or writing about books: novel a book that tells a story textbook a book you study at school, college, or university manual a book of instructions cookery book a book of …   English dictionary

  • book — I n. 1) to bring out, publish, put out; write a book 2) to ban; censor; copyright; dedicate, inscribe; edit; expurgate; pirate; proofread; review; revise; translate a book 3) to bind a book 4) to set a book in type 5) to charge, check a book (out …   Combinatory dictionary

  • book — book1 [ buk ] noun *** 1. ) count a set of printed pages fastened together inside a cover, that may contain a story, information, poems, or other forms of writing: a book by Nelson Mandela, entitled Long Walk to Freedom Please open your books to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • book*/*/*/ — [bʊk] noun I 1) [C] a written work that is printed on pages fastened together inside a cover Please open your books at page 25.[/ex] Have you read any books by John Grisham?[/ex] a book about American history[/ex] She has written over 20 books on …   Dictionary for writing and speaking English

  • Book — A banker or trader s positions. The New York Times Financial Glossary * * * ▪ I. book book 1 [bʊk] noun 1. books [plural] ACCOUNTING the accounting records of a business; =account books; …   Financial and business terms

  • book — A banker or trader s positions. Bloomberg Financial Dictionary A summary of a trader s or desk s outstanding positions. Chicago Mercantile Exchange Glossary * * * ▪ I. book book 1 [bʊk] noun 1. books [plural] ACCOUNTING the accounting records of… …   Financial and business terms

  • book — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 for reading ADJECTIVE ▪ latest, new, recent ▪ best selling ▪ forthcoming, upcoming (esp. AmE) ▪ …   Collocations dictionary

  • book — [[t]b ʊk[/t]] ♦ books, booking, booked 1) N COUNT A book is a number of pieces of paper, usually with words printed on them, which are fastened together and fixed inside a cover of stronger paper or cardboard. Books contain information, stories,… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»