Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

a+(por)+la+mañana

  • 41 ехать

    е́хать
    1. см. е́здить;
    \ехать на парохо́де ŝipveturi;
    \ехать по мо́рю marveturi;
    2. (уезжать) forveturi.
    * * *
    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. ездить)

    еха́ть верхо́м — montar a (en) caballo

    еха́ть на велосипе́де — ir (montar) en bicicleta

    еха́ть на автомоби́ле, на по́езде — ir (viajar) en automóvil, en tren

    еха́ть на трамва́е — ir en tranvía

    еха́ть в командиро́вку — ir en comisión de servicio

    еха́ть за грани́цу — ir (viajar) al extranjero

    еха́ть к кому́-либо (в го́сти) — ir de visita (a visitar a alguien)

    за́втра я, наконе́ц, е́ду — mañana, por fin, me voy (parto)

    по́езд, маши́на е́дет — el tren, el coche marcha (corre)

    3) разг. (съезжать, соскальзывать) resbalar vi, deslizarse
    ••

    да́льше еха́ть не́куда разг. — esto es el acabóse; hasta donde hemos llegado

    * * *
    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. ездить)

    еха́ть верхо́м — montar a (en) caballo

    еха́ть на велосипе́де — ir (montar) en bicicleta

    еха́ть на автомоби́ле, на по́езде — ir (viajar) en automóvil, en tren

    еха́ть на трамва́е — ir en tranvía

    еха́ть в командиро́вку — ir en comisión de servicio

    еха́ть за грани́цу — ir (viajar) al extranjero

    еха́ть к кому́-либо (в го́сти) — ir de visita (a visitar a alguien)

    за́втра я, наконе́ц, е́ду — mañana, por fin, me voy (parto)

    по́езд, маши́на е́дет — el tren, el coche marcha (corre)

    3) разг. (съезжать, соскальзывать) resbalar vi, deslizarse
    ••

    да́льше еха́ть не́куда разг. — esto es el acabóse; hasta donde hemos llegado

    * * *
    v
    1) gener. (о самих средствах передвижения) marchar, (при помощи средств передвижения) ir (a, en), correr, ir de visita (a visitar a alguien; â ãîñáè; ê êîìó-ë.), pasar (проезжать), viajar (путешествовать; en), caminar
    2) colloq. (съезжать, соскальзывать) resbalar, deslizarse

    Diccionario universal ruso-español > ехать

  • 42 самый

    са́м||ый
    1. (именно) sama;
    mem (в сочетании с указ. мест.);
    то же \самыйое la sama, tia sama, tiu sama;
    с \самыйого нача́ла de la komenco mem;
    с \самыйого утра́ de la mateno mem;
    до \самыйого конца́ ĝis la fino mem;
    \самыйая мысль об э́том... la ideo mem pri tio...;
    2. (для образования превосх. ст.) la plej;
    \самыйый интере́сный la plej interesa;
    \самыйое бо́льшее maksimume;
    ♦ в \самыйом де́ле efektive, fakte, verfakte, reale;
    в \самыйый раз разг. ĝusta.
    * * *
    мест. опред.
    1) (именно, как раз) mismo; justamente, precisamente

    тот (же) са́мый — el mismo

    в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo

    на том (же) са́мом ме́сте — en el mismo sitio

    с са́мого нача́ла — desde el mismo comienzo

    до са́мого конца́ — hasta (el mismo) final

    с са́мого утра́ — desde (la misma) mañana

    в са́мую середи́ну — justamente por la mitad

    о́коло са́мого до́ма — a dos pasos de la casa

    под са́мым но́сом разг. — a la vera (de), junto a, al lado de

    2) (в смысле "сам по себе") mismo

    са́мое его́ прису́тствие — su propia presencia

    уже́ са́мый э́тот факт внуша́ет мне наде́жду — este simple hecho me infunde esperanza

    3) (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el más

    са́мый си́льный — el más fuerte

    са́мый бы́стрый — el más rápido

    са́мый просто́й — el más sencillo (simple)

    э́то са́мое удо́бное вре́мя — es el tiempo (la hora) más conveniente

    ••

    са́мое бо́льшее, ме́ньшее — lo más, lo menos

    в са́мом де́ле — en efecto, realmente

    в са́мом де́ле? — ¿en verdad?

    на са́мом де́ле ( в действительности) — de hecho, en verdad, en realidad

    са́мый что ни на есть плохо́й — de la peor calidad que darse pueda

    * * *
    мест. опред.
    1) (именно, как раз) mismo; justamente, precisamente

    тот (же) са́мый — el mismo

    в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo

    на том (же) са́мом ме́сте — en el mismo sitio

    с са́мого нача́ла — desde el mismo comienzo

    до са́мого конца́ — hasta (el mismo) final

    с са́мого утра́ — desde (la misma) mañana

    в са́мую середи́ну — justamente por la mitad

    о́коло са́мого до́ма — a dos pasos de la casa

    под са́мым но́сом разг. — a la vera (de), junto a, al lado de

    2) (в смысле "сам по себе") mismo

    са́мое его́ прису́тствие — su propia presencia

    уже́ са́мый э́тот факт внуша́ет мне наде́жду — este simple hecho me infunde esperanza

    3) (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el más

    са́мый си́льный — el más fuerte

    са́мый бы́стрый — el más rápido

    са́мый просто́й — el más sencillo (simple)

    э́то са́мое удо́бное вре́мя — es el tiempo (la hora) más conveniente

    ••

    са́мое бо́льшее, ме́ньшее — lo más, lo menos

    в са́мом де́ле — en efecto, realmente

    в са́мом де́ле? — ¿en verdad?

    на са́мом де́ле ( в действительности) — de hecho, en verdad, en realidad

    са́мый что ни на есть плохо́й — de la peor calidad que darse pueda

    * * *
    adj
    gener. (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el mтs, justamente, precisamente, (после сущ. или мест.) mismo

    Diccionario universal ruso-español > самый

  • 43 заладить

    зала́дить
    разг.: \заладить одно́ и то же ripetadi ĉiam la samon.
    * * *
    сов. прост.
    1) ( начать повторять) comenzar a machacar

    зала́дить одно́ и то же — traer siempre en boca, cantar la misma cantilena

    2) ( упорно делать что-либо) tener la costumbre de (+ inf.), darle por (+ inf.)

    вете́р зала́дил дуть — al viento le dio por soplar

    он зала́дил петь ка́ждое у́тро — tenía la costumbre de cantar (le daba por cantar) cada mañana

    * * *
    v
    simpl. (ñà÷àáü ïîâáîðàáü) comenzar a machacar, (óïîðñî äåëàáü ÷áî-ë.) tener la costumbre de (+inf.), darle por (+inf.)

    Diccionario universal ruso-español > заладить

  • 44 завтра вечером

    Diccionario universal ruso-español > завтра вечером

  • 45 завтра днём

    Diccionario universal ruso-español > завтра днём

  • 46 назавтра

    наза́втра
    por morgaŭ, por postaj tagoj.
    * * *
    нареч. разг.
    para mañana, al día siguiente, al otro día
    * * *
    разг.

    наза́втра они отпра́вились в путь — le lendemain ils se sont mis en route

    Diccionario universal ruso-español > назавтра

  • 47 он заладил петь каждое утро

    Diccionario universal ruso-español > он заладил петь каждое утро

  • 48 с минуты на минуту

    prepos.
    gener. de hoy a mañana, de un momento a otro, por puntos

    Diccionario universal ruso-español > с минуты на минуту

  • 49 начиная

    начина́я
    \начиная с сего́дняшнего дня depost hodiaŭa tago.
    * * *
    1) деепр. от начинать

    начина́я с, начина́я от (+ род. п.)comenzando por

    начина́я с за́втрашнего дня — a partir de mañana

    Diccionario universal ruso-español > начиная

См. также в других словарях:

  • Por la mañana (canción) — Saltar a navegación, búsqueda «Por la mañana» Canción de The Speakers Álbum En el maravilloso mundo de Ingesón Publicación 1968 …   Wikipedia Español

  • Por la mañana (1987) — Saltar a navegación, búsqueda Por la mañana fue un programa magazine de TV, presentado y dirigido por Jesús Hermida y emitido por Televisión española entre el 6 de abril de 1987 y julio de 1989. Contenido 1 Presentadores 2 Formato …   Wikipedia Español

  • Por la mañana — Saltar a navegación, búsqueda Por la mañana puede tratarse de: El programa de Televisión española Por la mañana, dirigido y presentado por Jesús Hermida entre 1987 y 1989. El programa de Televisión española Por la mañana, presentado por Inés… …   Wikipedia Español

  • Por la mañana (2002) — Saltar a navegación, búsqueda Por la mañana Título Por la mañana Género Magazine Presentado por Inés Ballester País de origen España Duración 105 min …   Wikipedia Español

  • por la mañana — ► locución adverbial Antes del mediodía o de hacer la comida principal, con esta expresión se alude especialmente a las primeras horas de este período de tiempo: ■ desde por la mañana la calle era una fiesta …   Enciclopedia Universal

  • El asesinato del sábado por la mañana — Saltar a navegación, búsqueda El asesinato del sábado por la mañana (Un caso analítico). Es una novela policíaca de la escritora israelí Batya Gur (בתיה גור) (Tel Aviv, 20 de enero de 1947 19 de mayo de 2005), publicada en español en 1998 (Madrid …   Wikipedia Español

  • hoy por ti mañana por mí — yo te doy ahora y tú me retribuyes cuando toque la ocasión; yo te hago un favor y tú uno a mí; nos ayudamos mutuamente; cf. pasando y pasando, una cosa por otra, lo uno por lo otro; gracias por prestarme la camioneta, Rodrigo; realmente me ha… …   Diccionario de chileno actual

  • Por la mañana, la siembra; y por la tarde, la hembra. — Enseña que conforme a este horario se ha de visitar, respectivamente, a la una y a la otra, para hallarlas en plenitud de lozanía. También se utiliza para indicar que cada cosa tiene su momento en el día …   Diccionario de dichos y refranes

  • mañana — sustantivo femenino 1. Espacio de tiempo que va desde el amanecer hasta el mediodía: ayer por la mañana. ¡Hermosa mañana! Trabajo por la mañana. 2. Espacio de tiempo desde la medianoche hasta el mediodía: a las cuatro de la mañana. sustantivo… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • mañana — (Del lat. vulg. [hora] *maneāna, [a hora] temprana). 1. f. Tiempo que transcurre desde que amanece hasta mediodía. 2. Espacio de tiempo desde la medianoche hasta el mediodía. A las dos de la mañana. 3. m. Tiempo futuro más o menos próximo. 4. adv …   Diccionario de la lengua española

  • por — causa de; por causa de ser; por culpa de ser; sólo por; nada más que por ser; sin otra justificación que la de ser; sin más razón que la de ser; por haber sido así o haberlo hecho así es que se dan estas consecuencias; cf. por gil, por huevón, de …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»