-
1 diente
'đǐentem1) ANAT Zahn m2)diente artificial — MED Zahnersatz m
3) ( punta) Zacke f4)diente de león — BOT Butterblume f, Löwenzahn m
sustantivo masculino(figurado) [en asunto] in Angriff nehmen2. (locución)————————diente de ajo sustantivo masculino————————diente de león sustantivo masculinodientediente ['djeDC489F9Dn̩DC489F9Dte]num1num (muela) Zahn masculino; diente canino Eckzahn masculino; dientes de embustero (familiar) weit auseinander stehende Zähne; diente incisivo Schneidezahn masculino; diente de leche Milchzahn masculino; diente molar Backenzahn masculino; armado hasta los dientes bis an die Zähne bewaffnet; dar diente con diente (de frío) vor Kälte mit den Zähnen klappern; (de miedo) vor Angst mit den Zähnen klappern; decir algo entre dientes etw zwischen den Zähnen murmeln; pelar un diente americanismo (familiar) kokett lächeln; tener buen diente (figurativo) ein guter Esser seinnum2num técnica Zacke femenino; diente de horquilla Gabelzinke femenino; diente de sierra Zahn einer Säge; de dos dientes zweizackig -
2 ojo
'ɔxom1) ANAT Auge nen un abrir y cerrar de ojos — (fig) im Handumdrehen
¡Ojo! — Achtung!
Tengo algo en el ojo. — Ich habe etw im Auge.
Ojos que no ven, corazón que no siente. — Aus den Augen, aus dem Sinn.
2)3)4)ojo de buey — NAUT Bullauge n
5)a ojo — nach Augenmaß, aufs Geratewohl
6) (fig)7) (fig)clavar los ojos en algo/alguien — die Blicke auf etw/jdn heften
sustantivo masculinoojo a la funerala o la virulé blaues Auge2. [de cerradura] Schlüsselloch das3. (locución)estar ojo avizor o alerta wachsamen Auges seinmirar o ver con buenos ojos [algo] wohlwollend betrachten[a alguien] (gut) leiden könnenmirar o ver con malos ojos [algo] missbilligen[a alguien] nicht leiden können4. ojo por ojo, diente por diente Auge um Auge, Zahn um Zahnojos que no ven, corazón que no siente was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß————————interjección¡ojo! Vorsicht!————————ojo de buey sustantivo masculino————————ojo de gallo sustantivo masculino————————ojo de pez sustantivo masculinoojoojo ['oxo]num1num anatomía Auge neutro; ojo de buey náutico Bullauge neutro; ojo del caldo Fettauge neutro; ojo de gallo (figurativo) Hühnerauge neutro; ojos rasgados Schlitzaugen neutro plural; ojos saltones Glupschaugen neutro plural; a ojo nach Augenmaß; a ojos cerrados (figurativo) ohne nachzudenken; a ojos vistas augenscheinlich; abrir los ojos (figurativo) die Augen offen halten; aguzar los ojos die Augen zusammenkneifen; andar con cien ojos sehr vorsichtig sein; cerrar los ojos a algo (figurativo) die Augen vor etwas dativo verschließen; con los ojos cerrados (figurativo) in blindem Vertrauen; clavar los ojos en algo den Blick auf etwas heften; comerse con los ojos mit den Augen verschlingen; costar un ojo de la cara ein Vermögen kosten; echar el ojo a algo/alguien (querer) ein Auge auf etwas/jemanden werfen; (vigilar) etwas/jemanden im Auge behalten; en un abrir y cerrar de ojos im Nu; estar entrampado hasta los ojos bis über die Ohren verschuldet sein; estoy con el agua hasta los ojos das Wasser steht mir bis zum Halse; hacer del ojo sich dativo zublinzeln; los niños llenan antes los ojos que la barriga bei Kindern sind die Augen meist größer als der Magen; meter por los ojos aufdrängen; mirar con buenos/malos ojos gern haben/nicht ausstehen können; ¡mis ojos! (figurativo) mein Schatz!; no parecerse ni en el blanco de los ojos sich dativo kein bisschen ähnlich sehen; no pegar ojo kein Auge zutun; no saber dónde poner los ojos niemanden haben, an den man sich wenden kann; no tener ojos en la cara (figurativo) keine Augen im Kopf haben; tener ojo (cuidado) vorsichtig sein; ¡ojo! Vorsicht!; ¡ojo con este tipo! nimm dich vor diesem Kerl in Acht!; ¡ojo al dinero que es el amor verdadero! man kann nicht von Luft und Liebe leben!; pasar los ojos por algo etw überfliegen; poner delante de los ojos de alguien (figurativo) jdm vor Augen führen; poner los ojos en blanco die Augen verdrehen; ¡qué ojo tienes! dir entgeht aber auch nichts!; sacarle los ojos a alguien jdm die Augen auskratzen; ser el ojo derecho de alguien jds rechte Hand sein; ser todo ojos aufmerksam zusehen; tener a alguien entre ojos (estar enfadado) auf jemanden schlecht zu sprechen sein; (tener manía) jemandem grollen; tener ojo a algo etw im Auge behalten; tener ojo clínico gut diagnostizieren können; (figurativo) ein scharfer Beobachter sein; tiene mucho ojo con los turistas er/sie versteht es, mit Touristen umzugehen; ojo por ojo (y diente por diente) (proverbio) Auge um Auge, Zahn um Zahn; ojos que no ven, corazón que no siente (proverbio) aus den Augen, aus dem Sinnnum2num (agujero) Loch neutro; ojo de aguja Nadelöhr neutro; ojo de cerradura Schlüsselloch neutro; ojo de patio Lichthof masculino; ojo de un puente Brückenbogen masculino; meterse por el ojo de una aguja pfiffig sein -
3 dental
đen'taladj1) ANAT Zahn…2)articulación dental — GRAMM dentale Artikulation f
adjetivodentaldental [deDC489F9Dn̩DC489F9D'tal]num1num medicina Zahn-num2num lingüística, gramática dental -
4 ojo por ojo (y diente por diente)
ojo por ojo (y diente por diente)}(proverbio) Auge um Auge, Zahn um ZahnDiccionario Español-Alemán > ojo por ojo (y diente por diente)
-
5 La ley del talión: Ojo por ojo, y diente por diente
Gesetz der Vergeltung: "Auge um Auge, Zahn um Zahn". (Exodus 21,24)Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La ley del talión: Ojo por ojo, y diente por diente
-
6 Ojo por ojo y diente por diente. [La ley del talión]
Gesetz der Vergeltung: "Auge um Auge, Zahn um Zahn". (Exodus 21,24)Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ojo por ojo y diente por diente. [La ley del talión]
-
7 canino
ka'nino 1. adj( relativo a los canes) hundeartig, Hunde…2. m( diente) ANAT Eckzahn m3. adj(fig) hambre canina — Heißhunger m, Riesenhunger m
————————sustantivo masculinocaninocanino [ka'nino] -
8 corona
ko'ronaf1) Kranz m2) ( nobleza) Krone fsustantivo femenino2. [de santos] Heiligenschein dercoronacorona [ko'rona] -
9 dentado
-
10 dentífrico
đen'tifrikom/pl1)dentífricos — Zahnpflegemittel n/pl adj
2)( femenino dentífrica) adjetivo————————sustantivo masculinodentífrico1dentífrico1 [deDC489F9Dn̩DC489F9D'tifriko]Zahncreme femenino————————dentífrico2dentífrico2 , -a [deDC489F9Dn̩DC489F9D'tifriko, -a] -
11 diente de sierra
diente de sierraZahn einer Säge -
12 empastar un diente
empastar un dienteeinen Zahn mit einer Füllung versehen -
13 empastar
empas'tarvverbo transitivo[diente] mit einer Plombe versehenempastarempastar [empas'tar]num1num (rellenar) füllen; (cubrir) bestreichen; empastar un diente einen Zahn mit einer Füllung versehen; empastar la cara con crema (sich dativo) das Gesicht (dick) eincremennum2num (libro) kartonieren -
14 empaste
em'pastem MEDPlombe f, Zahnfüllung fSe me ha caído un empaste. — Mir ist eine Plombe herausgefallen.
sustantivo masculinoempasteempaste [em'paste]num2num medicina (Zahn)füllung femenino; tengo dos muelas con empaste ich habe zwei plombierte Backenzähne -
15 muela picada
muela picadakariöser Zahn -
16 muela
'mwelaf ANATMe duelen las muelas. — Ich habe Zahnschmerzen.
Isustantivo femenino1. [diente] Backenzahn derIIind→ link=moler moler{muelamuela ['mwela]num1num (diente) Backenzahn masculino; muelas del juicio Weisheitszähne masculino plural; muela picada kariöser Zahn -
17 puente dental
puente dental(Zahn)brücke -
18 puente
'pwentem1) Brücke f2) MED Brücke fsustantivo masculinopuente levadizo [de castillo] Zugbrücke[en puertos, canales, etc] Hubbrückehacer un puente [en coche] ein Auto kurzschließen3. [días festivos] langes Wochenende————————puente aéreo sustantivo masculinoAls Puente Aéreo wird eine spezielle Flugverbindung zwischen Madrid und Barcelona bezeichnet. An Wochentagen gibt es jede halbe Stunde Flüge in beiden Richtungen, an den Wochenenden werden wesentlich weniger Flüge angeboten, da dieser Service hauptsächlich für Geschäftsreisende bestimmt ist. Die Tickets unterscheiden sich von normalen Flugscheinen, da weder ein Datum noch eine Flugnummer angegeben ist, diese Daten erscheinen nur auf der Bordkarte. In beiden Städten gibt es für diese Flüge ein eigenes Abfertigungsgebäude.puentepuente ['pweDC489F9Dn̩DC489F9Dte]num1num (construcción) Brücke femenino; puente aéreo Luftbrücke femenino; aeronáutica Luftpendelverkehr masculinonum2num (de las gafas) Brillensteg masculino; (de un instrumento) Steg masculino; puente dental (Zahn)brücke femeninonum3num náutico Brückendeck neutro; puente de mando Kommandobrücke femenino; puente de maniobras/de paseo Arbeits-/Promenadendeck neutronum5num (loc): hacer/tener puente einen Brückentag machen/haben -
19 dentario
đen'tarǐoadjdental, Zahn…, Dental… -
20 A quien duele la muela, que la eche fuera
Schmerzt dir der Zahn, so reiße ihn aus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A quien duele la muela, que la eche fuera
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Zahn — Zahn: Das altgerm. Substantiv mhd. zant, zan, ahd. zand, zan, niederl. tand, engl. tooth, schwed. tand (vgl. das ablautende got. tunÞus »Zahn«) geht auf ein idg. Substantiv *‹e›dont »Zahn« zurück, das eine Partizipialbildung zu der unter ↑ essen… … Das Herkunftswörterbuch
Zahn — es un apellido alemán, y con él se puede referir a: Karl Hermann Zahn, botánico alemán. Steve Zahn, actor estadounidense. Günter Zahn, atleta alemán. Johann Zahn, escritor alemán. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con… … Wikipedia Español
Zahn — Zahn, 1. vorstehender, zahnähnlicher Maschinenteil: Zahn der Zahnräder, Sperräder, Klauenkupplungen (vgl. Verzahnungen); 2. schneidender Zahn, Schneidzahn oder Messer zur Erzeugung eines Gewindeganges an Schrauben und Muttern; der Schneidzahn ist … Lexikon der gesamten Technik
Zahn — Sm std. (8. Jh.), mhd. zan, ahd. zan, auch zand, zant, as. tand Stammwort. Aus g. * tanþ m. Zahn , für das wegen der gotischen Form Ablaut vorauszusetzen ist. Vgl. anord. to̧nn f., ae. tōþ, afr. tōth und andererseits gt. tunþus. Die Schwundstufe… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Zahn [1] — Zahn, 1) s.u. Zähne; 2) hervorragender, häufig spitziger Theil eines Gegenstandes, bes. an Zahnrädern, Zahnstangen u. Sägen. Eine große Anzahl der Zusammensetzungen mit Zahn... s.u. Zahnräder; 3) (Metallarb.), so v.w. Zain; 4) am Gewehrschloß,… … Pierer's Universal-Lexikon
Zahn — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Putz dir nach jedem Essen die Zähne! • Der Zahnarzt sah sich meinen schlechten Zahn an … Deutsch Wörterbuch
Zahn [2] — Zahn, 1) Christian Jakob, geb. 1765 in Althengstätt bei Kalw im Württembergischen; war Sachwalter in Kalw, verband sich 1798 mit dem Buchhändler J. F. Cotta in Tübingen u. nahm Theil an der Redaction der Allgemeinen Zeitung, von welcher er sich… … Pierer's Universal-Lexikon
Zahn [1] — Zahn, s. Zähne … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Zahn [2] — Zahn, 1) Theodor, luther. Theolog, geb. 10. Okt. 1838 in Mörs, Sohn des durch seine »Biblischen Geschichten« bekannten Pädagogen Franz Ludw. Z. (geb. 6. Okt. 1798 in Wasserthalleben, 1832–57 Direktor des Lehrerseminars in Mörs, gest. 20. März!890 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Zahn — Zahn, s. Zähne … Kleines Konversations-Lexikon
Zahn [2] — Zahn, Theodor, luth. Theolog, geb. 10. Okt. 1838 zu Mörs, 1871 Prof. in Göttingen, 1877 in Kiel, 1878 in Erlangen, 1888 in Leipzig, 1892 wieder in Erlangen; schrieb: »Ignatius von Antiochien« (1873), »Grundriß der Geschichte des… … Kleines Konversations-Lexikon