-
1 Vorhang
-
2 Vorhang
rideau m -
3 der Eiserne Vorhang
der Eiserne VorhangGeschichte le rideau de fer -
4 aufgehen
'aufgeːənv irr1) ( Teig) leverDer Teig geht auf. — La pâte lève.
aufgehen wie eine Dampfnudel (fig) — grossir/prendre du poids
2) ( Sonne) se lever3) ( Blume) s'ouvriraufgehend73538f0au/d73538f0f|gehen1 Sonne se lever6 (Erfüllung finden) Beispiel: völlig in etwas Dativ aufgehen s'investir entièrement dans quelque chose -
5 aufziehen
'auftsiːənv irr1) ( öffnen) ouvrir2) ( großziehen) élever3) ( Uhr) remonter4)jdn aufziehen — se payer la tête de qn, se foutre de qn (fam)
aufziehend73538f0au/d73538f0f|ziehen6 (umgangssprachlich: verspotten) Beispiel: jemanden mit etwas aufziehen charrier quelqu'un à cause de quelque choseGewitter s'approcher -
6 bauschen
-
7 bunt
buntadjmulticolore, de toutes les couleurs, bariolébuntbụnt [b62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt]I Adjektiv2 (ungeordnet) disparate3 Menge, Gewirr bigarré(e); Mischung, Auswahl varié(e)II Adverb1 anstreichen de toutes les couleurs; Beispiel: bunt bemalt peint [de multiples couleurs]; Beispiel: sich bunt färben Laub devenir multicolore -
8 heben
'heːbənv irr1)(hochheben) — soulever, hausser
einen heben — trinquer/boire un verre
2) ( steigern) hausser, augmenter3) ( bergen) renflouerhebenh71e23ca0e/71e23ca0ben ['he:bən] <h45b14d38o̯/45b14d38b, geh45b14d38o̯/45b14d38ben>1 lever Hand, Arm, Bein, Kopf2 (hochheben) soulever3 (bergen) mettre au jour5 (umgangssprachlich: trinken) Beispiel: einen heben boire un coup; Beispiel: einen auf etwas Akkusativ heben arroser quelque chose; Beispiel: gern einen heben lever bien le coude(Lasten heben) soulever de lourdes charges -
9 hängen
'hɛʤənv irr1)(herabhängen) — pendre, être suspendu
2)(aufhängen) — suspendre, accrocher
3) ( befestigt sein) être accroché4)(fig: gern haben) an etw hängen — tenir à qc, être attaché à qc
5)mit Hängen und Würgen — à grand-peine, difficilement
6)7)8)9)10)11)hängen lassen (fig) — laisser tomber, oublier
hängen1hạ̈ngen1 ['hεŋən] <hịng, gehạngen>1 Lampe, Bild, Vorhang être accroché; Beispiel: an der Decke/über dem Tisch hängen être suspendu au plafond/au-dessus de la table; Beispiel: im Schrank hängen être pendu dans l'armoire3 (schweben) Beispiel: über dem Wald hängen Nebel s'étendre sur la forêt; Beispiel: tief hängen Wolken être très bas; Beispiel: der Zigarettenrauch hängt noch im Zimmer la fumée de cigarettes flotte encore dans la pièce4 (angebunden sein, befestigt sein) Beispiel: an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose; (angekoppelt sein) être attelé à quelque chose5 (voll sein) Beispiel: voller Mäntel hängen être plein de manteaux; Beispiel: voller Kirschen hängen être chargé de cerises8 (festhängen) Beispiel: mit dem Ärmel/der Tasche an etwas Dativ hängen être accroché à quelque chose par sa manche/son sac9 (haften) Beispiel: an etwas Dativ hängen Schmutz adhérer à quelque chose; Blicke être fixé sur quelque chose10 (umgangssprachlich: sitzen, stehen) Beispiel: im Sessel hängen s'avachir dans le fauteuil; Beispiel: vor dem Fernseher hängen être collé devant la télé12 (gehenkt werden) être pendu————————hängen2hạ̈ngen2 ['hεŋən]I <hạ̈ngte, gehạ̈ngt> transitives Verb2 (aufbewahren) Beispiel: etwas auf einen Bügel/in den Schrank hängen mettre quelque chose sur un cintre/dans l'armoire4 (baumeln lassen) Beispiel: etwas in etwas Akkusativ hängen laisser pendre quelque chose dans quelque chose5 (anhängen, befestigen) Beispiel: das Boot/den Wohnwagen ans Auto hängen atteler le bateau/la caravane à la voiture6 (erhängen) pendre(sich festsetzen) Beispiel: sich an jemanden/etwas hängen Qualle, Schmutz s'accrocher à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sich ans Telefon hängen (umgangssprachlich) se mettre au téléphone -
10 langen
'laŋənv1) ( genügen) suffire2) ( greifen) prendre, saisir3) ( erreichen) attraper, atteindrelangenlạ ngen ['laŋən]Wendungen: mir langt es j'en ai marre(umgangssprachlich) Beispiel: jemandem etwas langen passer quelque chose à quelqu'unWendungen: jemandem eine langen en allonger une à quelqu'un -
11 raffen
'rafənv1)2) ( in Falten legen) plisser3) ( langes Kleid) relever, retrousser4)(fam: kapieren) etw raffen — piger qc
raffenrạ ffen ['rafən] -
12 vorkommen
nprésence fvorkommenvb8b49fd9o/b8b49fd9r|kommen1 (passieren) Fehler se produire; Zwischenfall arriver; Beispiel: es kommt vor, dass il arrive que +Subjonctif ; Beispiel: so etwas ist mir noch nie vorgekommen! je n'ai jamais vu ça!2 (anzutreffen sein) Beispiel: diese Pflanze/Krankheit kommt nur in Asien vor on ne trouve cette plante/maladie qu'en Asie; Beispiel: das Wort kommt in dem Text nur einmal vor on rencontre ce mot seulement une fois dans le texte3 (erscheinen) Beispiel: das kommt mir komisch vor cela me semble bizarre; Beispiel: das kommt dir/Ihnen nur so vor ce n'est qu'une impression4 (nach vorn kommen) venir devant; Beispiel: hinter dem Vorhang vorkommen sortir de derrière le rideau -
13 zurückziehen
tsu'ryktsiːənv irr1)— retirer
2)sich zurückziehen — se retirer de, rentrer dans le rang
zurückziehenzurụ̈ck|ziehen1 Beispiel: sich in sein Zimmer zurückziehen se retirer dans sa chambre -
14 zuziehen
'tsuːtsiːənv irr1) ( hierher umziehen) emménager2)3) ( Knoten) serrer4)5)sich etw zuziehen (Krankheit) — contracter qc, attraper qc
zuziehenz184d30bau/184d30ba|ziehenEinwohner [venir] s'installer
См. также в других словарях:
Vorhang — bezeichnet: einen dekorativen Stoff zur Gestaltung von Räumen eines Gebäudes, siehe Dekoschal bzw. Flächenvorhang vor allem in Süddeutschland, der Schweiz und Österreich eine Gardine, Dekoschal bzw. Flächenvorhang die Verhüllung der Bühne eines… … Deutsch Wikipedia
Vorhang — Vorhang, eisener, s. Eiserner Vorhang … Kleines Konversations-Lexikon
Vorhang — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Gardine Bsp.: • Sie schloss den Vorhang … Deutsch Wörterbuch
Vorhang — Vorhang, 1) ein Stück, bes. dünnes u. weiches Zeug, welches als Decke vor etwas gehängt wird. Dazu gehören die Bettvorhänge u. Fenstervorhänge (Gardinen). Letztere sind aus leinenem, baumwollenem od. seidenem Zeug u. werden so vor dem Fenster… … Pierer's Universal-Lexikon
Vorhang — ↑Gardine, ↑Portiere … Das große Fremdwörterbuch
Vorhang — ↑ hängen … Das Herkunftswörterbuch
Vorhang — Gardine * * * Vor|hang [ fo:ɐ̯haŋ], der; [e]s, Vorhänge [ fo:ɐ̯hɛŋə]: größere Stoffbahn, die vor Öffnungen wie Fenster, Türen, Bühnen o. Ä. gehängt wird, um sie zu verdecken, abzuschließen: schwere, samtene Vorhänge; sie zog die Vorhänge [an den… … Universal-Lexikon
Vorhang — der Vorhang, ä e (Grundstufe) eine Stoffbahn, die vor einem Fenster hängt Beispiel: Im Zimmer hängen bunte Vorhänge. Kollokation: den Vorhang zuziehen der Vorhang, ä e (Aufbaustufe) Verhüllung der Bühne eines Theaters vor oder nach der… … Extremes Deutsch
Vorhang — 1. Besser durch den Fürhang gekrochen, denn die Ehe gebrochen. – Petri, III, 1. 2. Mag der Vorhang fallen, das Schauspiel ist aus, sagte Rabelais, und starb. Holl.: Laat vallen de gordijn, de klucht is uit, zei Rabelais, en hij ging naar de… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Vorhang — Vo̲r·hang der; (e)s, Vor·hän·ge; 1 ein langes Stück Stoff, das meist neben einem Fenster hängt und das man vor das Fenster ziehen kann ≈ Gardine <einen Vorhang aufziehen, zuziehen; die Vorhänge öffnen, schließen, aufhängen, abnehmen> || K … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Vorhang — Gardine, Portiere, Store; (schweiz., landsch. veraltend): Rideau. * * * Vorhang,der:1.⇨Gardine(1)–2.⇨Portiere VorhangGardine,Store,Portiere(Tür),Schal … Das Wörterbuch der Synonyme