Перевод: с французского на русский

с русского на французский

Valentin's lizard

  • 1 lézard de Valentin

    2. RUS ящерица f Валентина
    5. FRA lézard m de Valentin
    Ареал обитания: Азия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > lézard de Valentin

  • 2 7343

    2. RUS ящерица f Валентина
    5. FRA lézard m de Valentin
    Ареал обитания: Азия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 7343

  • 3 Association Valentin Haüy pour le bien des aveugles

    Французско-русский универсальный словарь > Association Valentin Haüy pour le bien des aveugles

  • 4 lézard de Valentin

    Французско-русский универсальный словарь > lézard de Valentin

  • 5 bâton de vieillesse

    Van Buck. - Jour de ma vie! si je prends ma canne... Valentin. - Tout beau, mon oncle; prenez garde, en frappant, de casser votre bâton de vieillesse. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - А, черт тебя подери! Вот я возьму палку... Валентин. - Потише, дядюшка! Вы рискуете лишиться своей опоры в старости.

    Soigne bien ta vieille compagne, mon pauvre Caro. Songe qu'elle n'a que toi pour l'entourer d'attentions et de douceurs, et que tu dois être son bâton de vieillesse. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Береги свою старушку, бедная моя Каро. Помни, что у нее нет никого, кроме тебя, кто мог бы окружить ее заботой и лаской, и что ты должна быть ей опорой в старости.

    2) опора; моральная поддержка

    Aïe! ma jambe! Aide-moi un peu, je te prie. Là! merci! Tu es mon bâton de vieillesse, le soutien de mes pas chancelants... (F. de Miomandre, Écrit sur de l'eau.) — Ай, моя нога! Помоги-ка, пожалуйста, прошу тебя. Вот тут, спасибо! Ты моя поддержка, ты опора моих нетвердых шагов...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bâton de vieillesse

  • 6 bon vivant

    весельчак, бонвиван, кутила

    Thommereux. -... Le voilà, ce pauvre ami, hein!.. Qui l'eût cru tout de même... un si bon vivant! Ah! mes bons amis! Ribadier et Angèle (gênés). - Oui, oui! Thommereux. - Lui, si plein de santé, quand on pense que... (À part). Je ne suis pas dans la note! (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Томмере. -... Бедный друг! Все кончено... Кто бы мог подумать... Он так любил жизнь! Ах, друзья мои! Рибадье и Анжела ( в смущении). - Да, да! Томмере. - Такое завидное здоровье. Не укладывается в голове!.. (В сторону.) Я говорю что-то не то!

    Valentin. -... Vous êtes jeune, gaillard encore, et bon vivant. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Валентин. -... Вы еще молоды, бодры и любите повеселиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon vivant

  • 7 c'est son affaire

    1) это его дело, это только его касается

    Van Buck. - Mais tu m'effrayes. Qu'est-ce que tu veux faire? À quel titre te présenter? Valentin. - C'est mon affaire; ne me reconnaissez pas, voilà tout ce dont je vous charge... (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - Ты меня пугаешь. Что ты собираешься делать? Кем ты представишься? Валентин. - Это мое дело. Единственное, о чем я вас прошу, делайте вид, что вы меня не знаете...

    ... la politique! C'était son affaire, après tout. (E. Dabit, L'Hôtel du Nord.) —... Политика! В конце концов, это его дело.

    2) (тж. c'est bien son affaire; voici/voilà son affaire) это его устраивает, это ему подходит, вот это как раз то, что ему нужно

    Cosette déclara ces jardins hideux; pour la première fois dans sa vie elle trouva des fleurs laides. Le moindre bout de ruisseau eût été bien mieux son affaire. (V. Hugo, Les Misérables.) — Козетта заявила, что эти сады ужасны. Впервые в жизни цветы показались ей отвратительными. Самый маленький ручеек устроил бы ее больше.

    Juste en face des casernes, il en avise un propret, reluisant, avec une belle enseigne toute neuve: "Au Compagnon du tour de France". "Voici mon affaire", se dit-il. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Как раз напротив казарм он видит кабачок, сияющий чистотой под новехонькой вывеской: "Спутник французского туриста". "Вот как раз то, что мне надо", - говорит он себе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est son affaire

  • 8 ce n'est pas gai!

    - Ah! ce n'est pas gai! - soupira Valentin, philosophe à sa manière. (Ph. Hériat, Les enfants gâtés.) — - Да, невесело, - со вздохом произнес Валентин, философ в своем роде.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas gai!

  • 9 flanquer la cerise

    разг.

    Valentin. - Quand je l'ai connue, elle jouait des rôles importants, mais à partir de ce moment, on ne lui en a plus donné que de petits, de tout petits. Alors elle m'a quitté parce qu'elle prétendait que je lui flanquais la cerise... (R. de Flers et J.-A. de Caillavet, La Belle aventure.) — Валентин. - Когда я познакомился с ней, она играла большие роли, но с того момента ей стали давать только самые маленькие, самые незначительные. Тогда она меня бросила, заявив, что я ей приношу несчастье...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > flanquer la cerise

  • 10 jeter du froid

    (jeter du froid [чаще un froid])
    вызвать неловкость, напряженность, замешательство; вызвать холодок в отношениях

    Mathilde ne tenait pas en place; elle suivait à peine la conversation... à tout bout de champ, coupant la conversation sans souci de jeter un froid. Finalement, sa sœur lui dit: - Assieds-toi donc, Mathilde. Tu vas finir par donner le tournis à monsieur de Flère! (G. Adam, Le Sang de César.) — Матильде не сиделось на месте. Она с трудом следила за разговором..., то и дело перебивала других, рискуя вызвать замешательство. В конце концов сестра сказала ей: - Сиди спокойно, Матильда. У господина де Флереля от тебя в конце концов закружится голова.

    Le soir même il y eut entre Gérard et Valentin une explication qui jeta du froid pour l'avenir; ils se séparèrent mécontents l'un de l'autre. (J. Champfleury, Les Aventures de Mademoiselle Mariette.) — В тот же вечер Жерар с Валентином пошли объясняться, и после того в их отношениях появился холодок: они расстались недовольные друг другом.

    La voix par le haut-parleur finit par nous lire un message d'une extrême importance [...] Ça jette un froid sur la place... la consternation parmi les petits brassardés. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Голос, льющийся из репродуктора, в конце передачи, читает для нас сообщение исключительной важности. От него нам становится не по себе. Среди молодых ребят с повязками - смятение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter du froid

  • 11 montrer le blanc des yeux

    Valentin. -... Lui a-t-on appris, quand Rubini chante, à ne montrer que le blanc de ses yeux, comme une colombe amoureuse? (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Валентен. -... Ее научили закатывать глазки, как влюбленная голубица, когда она слушает Рубини?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > montrer le blanc des yeux

  • 12 tout beau!

    loc. adv.
    1) охот. тубо!
    2) разг. потише, умерьте свой пыл

    Van Buck. - Jour de ma vie! si je prends ma canne... Valentin. - Tout beau, mon oncle; prenez garde, en frappant, de casser votre bâton de vieillesse. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - А, черт тебя подери! Вот я возьму палку... Валентин. - Потише, дядюшка! Вы рискуете лишиться своей опоры в старости.

    La marquise. - Vous me rendrez cependant la justice de croire que j'y ai été conduite aussi par de plus sérieuses raisons. Le duc. - Je n'en ai jamais douté; seulement ma modestie m'empêchait d'en parler. La marquise. - Tout beau. Votre modestie peut parfaitement m'entendre sans être trop empêchée. (J. Mazerat, Les comédies de paravent.) — Маркиза. - Вы только воздадите мне должное, поверив, что меня толкнули на это также весьма серьезные причины. Герцог. - Я в этом никогда не сомневался; только моя скромность не позволяла мне говорить об этом. Маркиза. - Полноте. Ваша скромность вполне беспрепятственно может меня слушать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout beau!

  • 13 vieille ficelle

    разг.
    пройдоха, плут; стреляный воробей

    Valentin est le valet de chambre-maître d'hôtel des Galvoisier. C'est une vieille ficelle poisseuse d'une quarantaine d'années. (J. Deval, Mademoiselle.) — Валентин - лакей и метрдотель в доме Гальвуазье. Это стреляный воробей, лет сорока.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vieille ficelle

  • 14 AVH

    сокр.

    Французско-русский универсальный словарь > AVH

  • 15 baza de Jerdon

    3. ENG brown-crested lizard hawk, Jerdon’s baza
    4. DEU Hindu-Weihe f
    5. FRA baza m de Jerdon

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > baza de Jerdon

  • 16 baza huppard

    3. ENG black-crested lizard hawk, black baza
    5. FRA baza m huppard

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > baza huppard

  • 17 baza huppé

    3. ENG crested lizard hawk, crested baza
    4. DEU Papua-Weihe f
    5. FRA baza m huppé

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > baza huppé

  • 18 buse unibande

    4. DEU Sperberbussard m, Kehlstreifbussard m
    5. FRA buse f unibande

    4. DEU Sperberbussard m, Kehlstreifbussard m
    5. FRA buse f unibande

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > buse unibande

  • 19 tacco

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > tacco

  • 20 tacco de Jamaique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > tacco de Jamaique

См. также в других словарях:

  • Liste der Biografien/Sto — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q …   Deutsch Wikipedia

  • Caravaggio — For other uses, see Caravaggio (disambiguation). Caravaggio Chalk portrait of Caravaggio by Ottavio Leoni, c. 1621. Birth name Michelangelo Merisi …   Wikipedia

  • Animal X (band) — Animal x Origin Constanţa, România Genres Dance R B Rock Drum and bass House Years active 1999 now Labels …   Wikipedia

  • Ornithopter — Cybird radio controlled ornithopter Pa …   Wikipedia

  • Chihuahua (state) — For other uses, see Chihuahua (disambiguation). Chihuahua Estado Libre y Soberano de Chihuahua   State   …   Wikipedia

  • Liste der Biografien/So — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q …   Deutsch Wikipedia

  • Chicago — Pour les articles homonymes, voir Chicago (homonymie). 41° 52′ 57″ N 87° 37′ 51″ W …   Wikipédia en Français

  • Virgilio Rodríguez Macal — Nombre completo Virgilio Rodríguez Macal Nacimiento 28 de junio de 1916 Ciudad de Guatemala Defunción 13 de febrero de 1964 Ciudad de Guatemala …   Wikipedia Español

  • Minor planets of Noon Universe — The Noon Universe novels by Boris and Arkady Strugatsky featured a number of planets that were not covered extensively over the course of the narrative. Nonetheless, some scant information about them is available. Contents 1 Blue Sands planet 2… …   Wikipedia

  • Mario Minniti — Minniti at age 16, serving as a model for Caravaggio s painting Boy with a Basket of Fruit. Mario Minniti (8 December 1577 – 22 November 1640) was an Italian artist active in Sicily after 1606. Born in Syracuse, Sicily, he arrived in Rome in 1593 …   Wikipedia

  • Sumire Haruno — (春野寿美礼) is a former member of Takarazuka Revue, specializing in otokoyaku. She joined the revue in 1991, became the top star in 2002 and resigned from the company in 2007. She is from Komae, Tokyo, her birthday is December 15, 1972 and her blood… …   Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»