-
1 volubilité
volubilité [vɔlybilite]feminine noun* * *vɔlybilitenom féminin volubility* * *vɔlybilite nf* * *volubilité nf volubility.[vɔlybilite] nom féminin -
2 volubilité
-
3 volubilité
-
4 volubilité
volubilitéřečnost fmnohomluvnost f -
5 volubilité
vɔlybilitefSprechfertigkeit f, Zungenfertigkeit fvolubilitévolubilité [vɔlybilite]Redseligkeit féminin -
6 volubilité
-
7 volubilité
f бе́глость ре́чи;parler avec volubilité — говори́ть ipf. бы́стро <скорогово́ркой péj.>
-
8 volubilité
nf. gapga chechanlik, so‘zamollik, sergaplik; tez gapirish; parler avec volubilité bidirlab, labi labiga tegmay gapirmoq. -
9 volubilité
сущ.общ. беглость речи, говорливость, быстрота (речи) -
10 volubilité
ذلاقة اللسانفصاحة -
11 volubilité
nf. => Mot, Parler. -
12 volubilité
Locuacidad, elocución fácil y rápida -
13 volubilité
1. potoczystość2. płynność -
14 volubilité
f. (lat. volubilitas) разговорливост, словоохотливост, лесно изразяване. -
15 volubilité
(la) d' Zungafärtikait. -
16 volubilité
facilparoleco -
17 parler avec volubilité
гл.Французско-русский универсальный словарь > parler avec volubilité
-
18 бойко
vivement, avec volubilitéбойко говорить ( на иностранном языке) — parler couramment -
19 скороговорка
ж.говорить скороговоркой — précipiter les mots, parler avec volubilité -
20 mot
nm., terme ; parole, expression ; parole blessante, amère et violente, invective, (qu'on ne pardonne pas) ; avis, opinion ; petit discours, petit écrit: MO (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Chaucisse, Giettaz, Morzine.081, Praz-Arly, Saxel.002, Vaulx.082), mô (Bellecombe-Bauges, Billième, Montagny- Bozel), mot (Peisey). - E.: Piper, Sortie.Fra. Donne un peu ton avis: di vi ton mo (001,002).Fra. Il n'est pas autorisé à donner son avis: al a pâ son mo à dire (001).Fra. Ils ont eu des mots blessants (entre eux): y an zu dé mo (002), al on avu d'mo (001).Fra. Le fin mot (de l'histoire): l(e) fin mo (001,002). - E.: Abdiquer.A1) mot (d'esprit) // parole // quolibet // plaisanterie mot méchant // blessant // cinglant ; flèche (fig.), pointe (acerbe) (fig.), pique (fig.), méchanceté, vilenie: FYON nm. (001,081 Albertville.021), R. => Fouet ; vitnyêza nf. (021b) ; parola blèchanta nf. (Cordon) ; on nyâro (228), R.2.A2) mot doux: bon mo nm. (001,082).A3) bordée de mot bons mots // réparties facétieuses, volubilité d'expressions joviales: bartavèlâ nf. (021).B1) v., fouailler, cingler de mots blessants, lancer des piques, des paroles méchantes, blesser avec des mots sans réplique: fotre d'fyon (001), éfyon-nâ <fouetter, flageller> (021), R. => Pique ; pekâ (025), boralyé < fouetter> (228), shanpâ on nyâro (228), R.2.C1) expr., ne plus pouvoir prononcer un seul mot (ep.d'une personne qui a sommeil...): ne povai pâmé dire papète (002).C2) ne pas mâcher ses mots: prézhî fran < parler franc> (Cordon), avai on fran parlâ < avoir un franc parler>, dire s' k'on-n a à dire < dire ce que l'on a à dire> (001).C3) à mi-mots: in parlan prin (228).-------------------------------------------------------------------------------------------------------1) Un mot noté ainsi "adrèssa nf. (001)" peut se lire adrèssa ou adrèsse (avec è tonique = è moyen tonique ou ê, et e atone = è moyen ou e à la française). De même "vépro nmpl. (001,003,004), peut parfois aussi se prononcer "vépre" selon les locuteurs. Devant l'abondance des orthographes qui permettent difficilement de repérer la vraie prononciation, nous avons dû procéder ainsi, avec le souci d'une certaine unification, sans que cela nuise à l'intercompréhension. De même "pachnâ vt. (001,002)" peut se lire "pachnâ vt. (001) ou pachnoo vt. (002)" ; certains vont même jusqu'à prononcer pachnô (Bellevaux). Mais ce â qui, sous l'accent tonique, subit des déformations dans la prononciation, redevient a quand il n'est plus accentué. Voir les différentes tables de prononciation dans l'introduction. 2) L'abondance des variantes et la quantité d'informations suggèrent naturellement certaines abréviations dans la présentation des mots. Voir au mot ADJECTIF. 3) Un mot savoyard non suivi de sa définition grammaticale "nf., nm., adj., adv...." a la même définition grammaticale que le mot savoyard précédent ou que le mot français qui introduit l'article. 4) Quand un mot savoyard a un sens premier ou un autre sens différent du sens donné en tête d'article, nous l'indiquons entre crochet <...>. 5) Tout mot savoyard est suivi de son attestation et de sa localisation, mises entre parenthèses. Le nom du témoin est écrit en majuscule sous forme de sigle de trois lettres, le nom du lieu est en écriture normale. Si un mot n'est ni localisé ni attesté, c'est que sa localisation et son attestation est la même que celles du mot suivant. Nous ne mettons la localisation en clair qu'une fois par article. Dans la suite de l'article, nous l'indiquons à l'aide d'un code numérique. Si un nom de village est suivi de son code numérique, c'est qu'il existe, pour ce village, d'autres occurrences au sein de ce même article. Si ce code numérique est suivi d'une lettre majuscule, cette lettre indique le degré d'usage du mot en question pour le village en question. Ce lettrage va de A à Z dans l'ordre décroissant, pour départager les variantes et les synonymes, le mot dont l'usage est le plus répandu, étant toujours suivi de la lettre majuscule A. Si ce code numérique est suivi d'une lettre minuscule, cette lettre indique simplement qu'il existe une ou plusieurs autres variantes pour ce mot. 6) Avant d'utiliser un mot savoyard, il est nécessaire d'en explorer tous les sens et toutes les nuances. Pour cela, il ne faut pas hésiter à aller examiner tous les mots qui concourent à la définition de ce mot et à tous les renvois notés sous la forme (- E.:...). Ces renvois permettent de bien cerner toute la portée d'un mot et d'éviter des quiproquos. 7) Quand deux mots sont séparés par le signe " / ", cela signifie que ce sont simplement des variantes orthographiques ou phonétiques qui ont la même définition grammaticale. 8) Quand on mot est noté comme le mot épècheu / -ò, cela indique un son flottant situé entre deux extrêmes eu et ò. 9) le soulignement d'un mot indique un renvoi (qui vaut le détour) au mot souligné et a la même signification que (- E.:...).-------------------------------------------------------------------------------------------------------
- 1
- 2
См. также в других словарях:
volubilité — [ vɔlybilite ] n. f. • 1680; volubilité de (la) langue 1547; « facilité à tourner, à se mouvoir » fin XIVe; lat. volubilitas ♦ Abondance, rapidité et facilité de parole. ⇒ loquacité. Elle « parlait sans s arrêter [...] avec une telle volubilité… … Encyclopédie Universelle
volubilité — VOLUBILITÉ. s. f. Facilité de se mouvoir, de se tourner. La volubilité d une rouë, d une toupie. Son plus grand usage est dans cette phrase. Volubilité de langue. Il ne se prend le plus souvent qu en mauvaise part, & on ne s en sert que pour dire … Dictionnaire de l'Académie française
volubilité — (vo lu bi li té) s. f. 1° Facilité de se mouvoir ou d être mû en rond. Cela tourne avec une grande volubilité. 2° La volubilité de la langue, la facilite de la langue à se mouvoir de çà et de là. • La volubilité de la langue dispose la voix … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VOLUBILITÉ — s. f. Facilité de se mouvoir, ou d être mû en rond. La volubilité des roues d une machine. Cela tourne avec une grande volubilité. Il se dit quelquefois, figurément, d Une articulation nette et rapide. Ces vers demandaient à être récités avec… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VOLUBILITÉ — n. f. Facilité à se mouvoir en rond. Cela tourne avec une grande volubilité. Il est vieux en ce sens. Il se dit, figurément et par extension, d’une Facilité, d’une abondance, d’une rapidité très grandes de parole. Parler avec volubilité. C’est un … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
volubilité — nf. => Mot, Parler … Dictionnaire Français-Savoyard
jacasser — [ ʒakase ] v. intr. <conjug. : 1> • 1806; probablt de jaqueter, jaquetter « crier, en parlant de la pie », avec infl. de agacer 1 ♦ Pousser son cri (en parlant de la pie). 2 ♦ Parler avec volubilité et d une voix criarde. ♢ Parler à… … Encyclopédie Universelle
dégoiser — [ degwaze ] v. <conjug. : 1> • XIVe; « chanter » XIIIe; de dé et gosier ♦ Fam. et péj. 1 ♦ V. tr. Débiter. Dégoiser d interminables discours. Qu est ce qu il dégoise ? ⇒ 1. dire. 2 ♦ V. intr. Parler. Il n a pas fini de dégoiser … Encyclopédie Universelle
faconde — [ fakɔ̃d ] n. f. • v. 1150 facunde; repris fin XVIIIe; lat. facundia « éloquence » ♦ Littér. (aujourd hui, souvent péj.) Élocution facile, abondante. ⇒ facilité; éloquence, volubilité. Avoir de la faconde. Quelle faconde ! « Ma grande hostilité… … Encyclopédie Universelle
loquacité — [ lɔkasite ] n. f. • 1466, rare av. XVIIIe; lat. loquacitas ♦ Littér. Disposition (habituelle ou occasionnelle) à parler beaucoup. Une loquacité fatigante, importune. ⇒ bagout, bavardage, faconde, volubilité. ⊗ CONTR. Silence. ● loquacité nom… … Encyclopédie Universelle
bagou — bagout [ bagu ] n. m. VAR. bagou • fin XVIIIe; bagos XVIe; de bagouler « parler inconsidérément » (1447); de goule « gueule » ♦ Loquacité tendant à convaincre, à faire illusion ou à duper. ⇒ faconde, loquacité, fam. tchatche, volubilité. Avoir du … Encyclopédie Universelle