-
1 Tübingen
-
2 Tübingen
-
3 Tübingen
Тюбинген, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен в долине р. Неккар, правого притока Рейна. Экономику определяют предприятия среднего и мелкого бизнеса (текстильные, металлообрабатывающие, сервисные), туризм. Один из старейших университетов Германии (с 1477), более трети населения студенты. Университетская библиотека со значительным фондом ценных рукописей (около 4 тыс. единиц). Несколько научно-исследовательских институтов общества Макса Планка, федеральный институт по исследованию вирусных заболеваний животных (Bundesforschungsanstalt für Viruskrankheiten der Tiere), земельный суд по трудовым спорам. Живописный старый город поднимается ступенями над берегом Неккара. Архитектурные символы: позднеготическая монастырская церковь (XV в.), фахверковая ратуша с фресками и астрономическими часами (XVI в.), дворец Хоэнтюбинген (Hohentübingen) с красивым ренессансным порталом. Здесь хранятся ценные коллекции Тюбингенского университета, в т.ч. находки из Трои, египетская усыпальница, нумизматическое собрание и др. Центр литературы и искусства с большими традициями. Здесь жили и работали писатели Уланд, Мёрике, Гёльдерлин, композитор Зильхер. Одно из туристических развлечений – романтическая "литературная" прогулка на особых лодках по р. Неккар, где "гондольеры" не поют, а читают стихи. В окрестностях Тюбингена – парк природы Шёнбух (Naturpark Schönbuch) с самым большим в Вюртемберге лесным массивом, монастырский посёлок Бебенхаузен (Klostersiedlung Bebenhausen, XII в.), одно из красивейших и хорошо сохранившихся мест подобного рода в Германии, на вершине горы Вурмлингская часовня (Wurmlinger Kapelle), воспетая Уландом. Статус города с 1231 г., первое упоминание в 1078 г. <название восходит к старинному германскому имени собственному Tuwo, краткой форме таких имён как Dunwin, Dunwald, суффикс -ingen обозначал группу лиц, обосновавших совместное поселение по имени своего предводителя: Tübingen = bei den Leuten des Tuwo (букв. "у людей Туво"). Форма со звуком [b] вместо [w] появилась, вероятно, благодаря суперкорректному произношению в канцеляриях> → Baden-Württemberg, Neckar, Eberhard-Karls-Universität Tübingen, Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften, Landesarbeitsgericht, Fachwerk, Uhland Johann Ludwig, Mörike Eduard, Hölderlin Johann Christian Friedrich, Silcher Philipp, Mörike Eduard -
4 Tübingen
-
5 Tübingen
n -s( город) Тюбинген -
6 Tübingen
сущ.общ. г. Тюбинген -
7 Tübingen
nТюбингенгород на юге Германии (земля Баден-Вюртемберг), на р. Неккар; 85.700 жителей; впервые упоминается в 1078; машиностроение, металлообработка, электротехническая промышленность; университет (основан в 1477) и другие вузы; замок (16 в.), готическая ратуша (15 в.), церкви; развит туризмDeutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Tübingen
-
8 Tübingen
m. DETybinky, Tubinky -
9 Eberhard-Karls-Universität Tübingen
fТюбингенский университет им. Эберхарда и Карла, обучение ведётся на факультетах евангелической и католической теологии, юриспруденции, экономики, теоретической и клинической медицины, философии, социальных наук, филологии, истории, культурологии, математики, физики, химии и фармацевтики, биологии, геологии и информатики. Начало университету в 1477 г. положил Эберхард Бородатый (Eberhard im Bart), он же граф и будущий герцог Вюртембергский (Herzog von Württemberg). В 1769 г. получил второе имя – вюртембергского герцога Карла Ойгена ([url target="http:de.wikipedia.org/wiki/Karl_Eugen_%28Herzog_von_Württemberg%29"]Karl Eugen[/url]). В 1805 г. открыта первая университетская клиника, в 1817 г. – католико-теологический факультет, а в 1863 г. – первый в Германии естественно-научный факультет → Tübingen, Fuhlrott Johann Carl, Hölderlin Johann Christian Friedrich, Reuchlin Johannes, Rosenkreuzer, Schwäbischer Dichterkreis, Uhland Ludwig, Hauff Wilhelm, Bonatz PaulГермания. Лингвострановедческий словарь > Eberhard-Karls-Universität Tübingen
-
10 in
Präp.1. räumlich: (wo?) in, at; einer Stadt: in; einem kleineren Ort: auch at; (innerhalb) within; im Haus in(side) the house, indoors; im ersten Stock on the first (Am. second) floor; in der Kirche / Schule at (Am. auch in) church / school; Gebäude: in the church / school; im Theater at the theat|re (Am. auch -er); in England in England; waren Sie schon in England? have you ever been to England?; ich habe in München studiert I studied at (Am. in) Munich; im Kreis in a circle2. räumlich: (wohin?) into, in; in die Kirche / Schule to ( hinein: into the) church / school; in die Schweiz to Switzerland; gehen wir ins Haus let’s go indoors ( oder inside)3. zeitlich: in; (während) during; (innerhalb) within; Dauer: in drei Tagen in three days; in diesem / im letzten / nächsten Jahr this / last / next year; heute in acht Tagen a week (from) today; im Jahr 2003 in (the year) 2003; im ( Monat) Februar in (the month of) February; im Frühling / Herbst in (the) spring / autumn (bes. Am. fall); in der Nacht at night, during the night; in letzter Zeit lately4. Art und Weise: in größter Eile in a great rush; ich bin in Eile I’m in a hurry; in tiefer Trauer in Todesanzeigen: sadly missed by; wir sind in Sorge, dass... we are worried ( oder concerned) that...5. eine Situation bezeichnend: im Alter von at the age of; in Behandlung sein be having treatment; in Vorbereitung being prepared, in preparation, in the pipeline umg.; in einem Klub etc. sein be in a club etc., belong to a club etc.; in Biologie ist er schwach he’s not very good at biology—* * *in; within; into; at* * *ịn [ɪn]1. prep → auch im, inser ist Professor in St. Andrews — he is a professor at St. Andrews (University)
in die Schule/Kirche gehen — to go to school/church
er ist in der Schule/Kirche — he's at or in school/church
die Heizung in der Schule/Kirche — the heating in the school/church
2) (zeitlich: wann? +dat) inin diesem Jahr (laufendes Jahr) — this year; (jenes Jahr) (in) that year
heute/morgen in acht Tagen/zwei Wochen — a week/two weeks today/tomorrow
bis ins 18. Jahrhundert — into or up to the 18th century
vom 16. bis ins 18. Jahrhundert — from the 16th to the 18th century
bis ins 18. Jahrhundert zurück — back to the 18th century
3)in die hunderte or Hunderte gehen — to run into (the) hundreds
er macht jetzt in Gebrauchtwagen (inf) — he's in the second-hand car business now
sie hat es in sich (dat) (inf) — she's quite a girl
dieser Whisky hat es in sich (dat) (inf) — this whisky packs quite a punch (inf), this whisky has quite a kick (inf)
2. adj pred (inf)* * *1) at2) (state or occupation: The countries are at war; She is at work.) at3) (describing the position of a thing etc which is surrounded by something else: My mother is in the house; in London; in bed.) in4) (showing the direction of movement: He put his hand in his pocket.) in5) (describing the time at, after or within which something happens: in the morning; I'll be back in a week.) in6) (indicating amount or relative number: They arrived in large numbers.) in7) (expressing circumstances, state, manner etc of an event, person etc: dressed in a brown coat; walking in the rain; in a hurry; written in English; He is in the army; books tied up in bundles; She is in her sixties.) in8) (describing something which is fashionable or popular: Short skirts are in at the moment.) in9) (to or towards the inside of; to within: The eggs were put into the box; They disappeared into the mist.) into10) (expressing the idea of division: Two into four goes twice.) into11) on13) (in the state or process of: He's on holiday.) on14) (taking part in: He is on the committee; Which detective is working on this case?) on15) (into a particular state or condition: She tore the letter to pieces.) to16) under* * *in1[ɪn]sie wohnt \in Berlin she lives in Berlinbist du schon mal in New York gewesen? have you ever been to New York?ich arbeite seit einem Jahr \in dieser Firma I've been working for this company for a yearer war nie \in einer Partei he has never been a member of a partydu siehst \in diesem Kleid toll aus you look great in that dresses stand gestern \in der Zeitung it was in the newspaper yesterday\in der Kirche/Schule sein to be at church/schoolwir fahren \in die Stadt we're going into towner warf die Reste \in den Mülleimer he threw the leftovers in the bin\in die Kirche/Schule gehen to go to church/school\in die Mongolei/Schweiz to Mongolia/Switzerland\ins Theater gehen to go to the theatre\in einem Jahr bin ich 18 in a year I'll be 18\in diesem Augenblick at this moment\in diesem Jahr/Monat/Sommer this year/month/summerheute \in zwei Wochen two weeks todaywir haben bis \in die Nacht getanzt we danced until the early hoursbis \in das neunzehnte Jahrhundert hinein up to [or into] the nineteenth centurybis \in jds früheste Kindheit zurück back to sb's earliest childhooder ist Fachmann \in seinem Beruf he is an expert in his field\in Französisch haben wir eine Muttersprachlerin we have a native speaker in [or for] Frenchich habe mich \in ihm getäuscht I was wrong about himetw hat es \in sich sth has what it takesder Schnaps hat es \in sich the schnapps packs a punch, that's some schnapps!er handelt \in Textilien he deals in textileshaben Sie nichts \in Blau? haven't you got anything in blue?\in Schwierigkeiten sein [o stecken] to be in difficulties\in Vorbereitung sein to be being prepared\in Wirklichkeit in realityin2[ɪn]▪ \in sein to be indiese Musik ist gerade \in this kind of music is really in at the moment* * *I 1.1) (räumlich, fig.) inin Deutschland/der Schweiz — in Germany/Switzerland
in der Schule/Kirche — at school/church
in der Schule/Kirche steht noch eine alte Orgel — there's still an old organ in the school/church
2) (zeitlich) inin zwei Tagen/einer Woche — in two days/a week
[gerade] in dem Moment, als er kam — the [very] moment he came
in diesem Jahr/Monat — this/that year/month
3) (modal) inin Farbe/Schwarzweiß — in colour/black and white
in deutsch/englisch — in German/English
in Mathematik/Englisch — in mathematics/English
4) iner hat es in sich — (ugs.) he's got what it takes (coll.)
der Schnaps/diese Übersetzung hat es in sich — (ugs.) this schnapps packs a punch (coll.) /this translation is a tough one
5) (Kaufmannsspr.)2.in etwas handeln — deal in something; s. auch im
1) (räumlich, fig.) intoin die Stadt/das Dorf — into town/the village
in die Kirche/Schule gehen — go to church/school
2) (zeitlich) into3) (fig.)sich in jemanden verlieben — fall in love with somebody
IIin etwas einwilligen — agree or consent to something; s. auch ins
Adjektiv (ugs.)* * *in1 präpim Haus in(side) the house, indoors;im ersten Stock on the first (US second) floor;im Theater at the theatre (US auch -er);in England in England;waren Sie schon in England? have you ever been to England?;ich habe in München studiert I studied at (US in) Munich;im Kreis in a circle2. räumlich: (wohin?) into, in;in die Kirche/Schule to ( hinein: into the) church/school;in die Schweiz to Switzerland;gehen wir ins Haus let’s go indoors ( oder inside)in drei Tagen in three days;in diesem/im letzten/nächsten Jahr this/last/next year;heute in acht Tagen a week (from) today;im Jahr 2003 in (the year) 2003;im (Monat) Februar in (the month of) February;im Frühling/Herbst in (the) spring/autumn (besonders US fall);in der Nacht at night, during the night;in letzter Zeit lately4. Art und Weise:in größter Eile in a great rush;ich bin in Eile I’m in a hurry;in tiefer Trauer in Todesanzeigen: sadly missed by;wir sind in Sorge, dass … we are worried ( oder concerned) that …im Alter von at the age of;in Behandlung sein be having treatment;in Vorbereitung being prepared, in preparation, in the pipeline umg;in einem Klub etcin Biologie ist er schwach he’s not very good at biology6. WIRTSCH in;in2 adj; nur präd:in sein umg be in, be the fashion1. (Böttcher) cooper2. obs (Warenkontrolleur) etwa port inspector* * *I 1.1) (räumlich, fig.) inin Deutschland/der Schweiz — in Germany/Switzerland
in der Schule/Kirche — at school/church
in der Schule/Kirche steht noch eine alte Orgel — there's still an old organ in the school/church
2) (zeitlich) inin zwei Tagen/einer Woche — in two days/a week
[gerade] in dem Moment, als er kam — the [very] moment he came
in diesem Jahr/Monat — this/that year/month
3) (modal) inin Farbe/Schwarzweiß — in colour/black and white
in deutsch/englisch — in German/English
in Mathematik/Englisch — in mathematics/English
4) iner hat es in sich — (ugs.) he's got what it takes (coll.)
der Schnaps/diese Übersetzung hat es in sich — (ugs.) this schnapps packs a punch (coll.) /this translation is a tough one
5) (Kaufmannsspr.)2.in etwas handeln — deal in something; s. auch im
1) (räumlich, fig.) intoin die Stadt/das Dorf — into town/the village
in die Kirche/Schule gehen — go to church/school
2) (zeitlich) into3) (fig.)IIin etwas einwilligen — agree or consent to something; s. auch ins
Adjektiv (ugs.)* * *(... hinein) präp.into prep. (hellen) Scharen ausdr.in droves expr. (nach) Übersee adj.overseas adj. adj.on adj. präp.at prep.in prep.into prep. -
11 Тюбинген
-
12 Baden-Württemberg
nБаден-Вюртембергфедеральная земля Германии; площадь 35.751 км2, население 10,15 млн. человек; адм. центр Штутгарт; живописные ландшафты: Шварцвальд, долины Рейна, Дуная, Неккара; гористая местность Кайзерштуль, Боденское озеро; здесь находятся всемирно известные фирмы: Даймлер-Бенц (Daimler-Benz), Бош (Bosch), Порше (Porsche), ряд крупнейших научно-исследовательских институтов: Германский онкологический центр (das Deutsche Krebsforschungszentrum) в Гейдельберге, многочисленные институты Общества им. Макса Планка, Германский литературный архив (das Deutsche Literaturarchiv) в Марбахе; высшие судебные учреждения: Федеральный суд (das Bundesgerichtshof) и Федеральный конституционный суд ( das Bundesverfassungsgericht) в Карлсруэ; старейший университет в Гейдельберге (основан в 1386); «Штутгартский балет» и «Международная академия Баха»; здесь издается 40% всех книг страны; с Баден-Вюртембергом связаны имена Ф. Шиллера, Ф. Гельдерлина, В. Гауфа, философов Г. В. Ф. Гегеля и Ф. В. ШеллингаDeutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Baden-Württemberg
-
13 Baden-Württemberg
Баден-Вюртемберг, федеральная земля (с 1952 г.), третья по величине. Расположена на юго-западе, граничит с Францией на западе, со Швейцарией на юге, с Австрией по Боденскому озеру. Столица – г. Штутгарт. Другие крупные города, центры науки и культуры: Мангейм, Карлсруэ, Фрайбург, Хайдельберг, Тюбинген, Хайльбронн, Констанц, Ульм, Пфорцхайм, Баден-Баден, Донауэшинген, Марбах. Основные отрасли экономики: автомобилестроение, машиностроение, производство энергооборудования, электроника ("ДаймлерКрайслер", "Роберт Бош", "Порше", "Мерседес-Бенц" и др.). Полезных ископаемых мало. Проекты в области информационных и экологически чистых технологий. Ключевую роль играет биотехнология, прежде всего, генная инженерия. Систематически развиваются такие отрасли, как телекоммуникации, информационные технологии и мультимедиа. Вместе с тем Баден-Вюртемберг остаётся землёй традиционного ремесленного труда, многие местные изделия пользуются неизменным спросом за пределами Германии, например, знаменитые шварцвальдские часы с кукушкой. Баден-Вюртемберг – "классическая" земля среднего сословия с оптимальным сочетанием эффективных средних и малых фирм, отличительной чертой которых является гибкость и приспособляемость к новшествам и изменяющимся условиям рынка. Научно-исследовательская инфраструктура Баден-Вюртемберга играет ведущую роль в Германии и Европе. Здесь девять университетов. Из них старейший в Германии – Хайдельбергский, основан в 1386 г. В 1998 г. в Штутгарте и Брухзале открыты частные международные университеты, несколько научно-исследовательских институтов Общества им. Макса Планка и Общества им. Фраунхофера, а также несколько профессиональных академий, высших художественных и музыкальных школ. За пределами Германии известны Международная академия Баха (Internationale Bach-Akademie), Центр технологии искусства и средств массовой информации в Карлсруэ (Zentrum für Kunst- und Medientechnologie), Международная Академия искусств "Солитюд" (Internationale Künstlerakademie Solitude), оказывающая поддержку деятелям искусства из многих стран. Большая часть земли покрыта полями, пастбищами, виноградниками, фруктовыми садами, поэтому сельское хозяйство, также как и туризм – важные экономические факторы. Число туристов, ежегодно приезжающих в Баден-Вюртемберг, превышает численность самого населения (10,6 млн. человек). Популярные туристические объекты: Боденское озеро, остров Майнау, Шварцвальд, долины Рейна, Дуная и Неккара, гористая местность Кайзерштуль на Верхнерейнской низменности (славится своими винами), маршруты "Верхнешвабское барокко" (Oberschwäbische Barockstraße) и "Дорога немецкой поэзии" (Deutsche Dichterstraße) по памятным местам Шиллера, Гёльдерлина, Мёрике. В Марбахе, на родине Шиллера, находится немецкий литературный архив – научно-исследовательский центр по изучению творческого наследия большинства немецких писателей. Учёные многих стран мира пользуются его фондами. Многочисленные музеи, памятники и премии Баден-Вюртемберга посвящены выдающимся деятелям немецкой литературы, философии, науки и техники, в т.ч. Шиллеру, Гёльдерлину, Уланду, Гауфу, Мёрике, Хессе, Гегелю, Шеллингу, Хайдеггеру, Даймлеру, Бошу и др. Баден-Вюртемберг – один из главных центров СМИ Германии, здесь находятся издательства с большими традициями, например, "Бадениа", (Badenia Verlag), "Бельзер-Космос" (Belser-Cosmos Verlag), "Густав Фишер" (Gustav Fischer Verlag), "Конрад Тайс" (Konrad Theiss Verlag). Выходят в свет 33% журналов и 22% книг от общего числа публикуемых в Германии. Особенности региональной кухни: мучные блюда "маульташен", "шпецле", шварцвальдские окорока и корейка, шварцвальдский вишнёвый торт и мёд из хвойных лесов Шварцвальда. В мае-июне сезон спаржи, считается, что на Рейне выращивают её лучшие сорта. Среди напитков – рейнские и неккарские сухие вина. В 2002 г. в Штутгарте открыт музей истории Баден-Вюртемберга (Haus der Geschichte Baden Württemberg) – земли, которую издавна называют "образцовой" (Musterländle), "моделью немецких возможностей" (Modell deutscher Möglichkeiten) < официальное название Land Baden-Württemberg> → Land, Bodensee, Stuttgart, Mannheim, Karlsruhe, Freiburg im Breisgau, Heidelberg, Tübingen, Heilbronn, Konstanz, Ulm, Pforzheim, Baden-Baden, Donaueschingen, Marbach am Neckar, Schwarzwald, Schwarzwälder Kuckuksuhr, Rhein, Donau, Neckar, Kaiserstuhl, DaimlerCrysler AG Robert Bosch GmbH, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften, Fraunhofer Joseph von, Dr. Ing. H. c. F. Porsche AG, Mercedes-Benz, Schloss Solitude, Schiller Friedrich, Hölderlin Johann Christian Friedrich, Wieland Christoph Martin, Möricke Eduard, Schiller-Nationalmuseum und Deutsches Literaturarchiv, Uhland Ludwig, Hauff Wilhelm, Hesse Hermann, Hegel Georg Wilhelm Friedrich, Schelling Friedrich Wilhelm Joseph, Heidegger Martin, Daimler Gottlieb, Bosch Robert, Maultasche, Spätzle, Schwarzwälder Kirschtorte, Spargel, Musterländle -
14 Bonatz Paul
Бонатц Пауль (1877-1956), выдающийся архитектор, профессор университетов в Штутгарте (1908) и Стамбуле (1949-1953), автор проектов Университетской библиотеки в Тюбингене, Центрального вокзала в Штутгарте, Государственной оперы в Анкаре → Eberhard-Karls-Universität Tübingen, Universität Stuttgart -
15 Fuhlrott Johann Carl
Фульрот Иоганн Карл (1803-1877), первооткрыватель неандертальского человека. Педагог, преподавал математику и естественные науки в городской реальной гимназии г. Эльберфельд. В 1835 г. Тюбингенский университет присвоил ему степень доктора наук, в 1862 г. удостоен звания профессора. Всю свою жизнь занимался просветительством, уже в XIX в. обратил внимание общественности на опасность нарушения равновесия в природе. Его именем назван музей естественной истории региона Бергишес ланд в г. Вуппертале (Fuhlrott-Museum) → Wuppertal, Bergisches Land, Eberhard-Karls-Universität TübingenГермания. Лингвострановедческий словарь > Fuhlrott Johann Carl
-
16 Hauff Wilhelm
Гауф Вильгельм (1802-1827), писатель, автор рыцарского романа "Лихтенштайн" и хрестоматийных сказок, пользующихся успехом и у современного читателя – "Маленький Мук", "Карлик-нос", "Холодное сердце", "Калиф-аист" и др. Считается зачинателем жанра исторического романа в Германии. Благодаря его роману "Лихтенштайн" широкую известность приобрёл одноимённый средневековый замок на отвесной скале гор Швабский Альб. В этом замке происходит действие романа, в одной из пещер укрывался герой романтического предания герцог Улерих. Считается, что постройка нового замка в середине XIX в. осуществлялась во многих деталях по описанию, данному в романе Гауфа. Студенты Тюбингенского университета установили на территории замка памятник-бюст писателя. В Ханау находится музей Гауфа, главное место в экспозиции занимает история романа как "самого романтического предания в истории Вюртемберга". Музей также в г. Байерсбронн (Baiersbronn), памятник в Штутгарте ▲ "Lichtenstein", "Der kleine Muck", "Zwerg Nase", "Das kalte Herz", "Kalif Storch" → Lichtenstein bei Honau, Eberhard-Karls-Universität Tübingen -
17 List Friedrich
Лист Фридрих (1789-1846), экономист-теоретик, в противовес классической трудовой теории стоимости выдвинул т.н. теорию производительных сил. Их основой считал "умственный капитал" (успехи в науках, искусстве), определяемый им как главный источник человеческого богатства. Профессор университета Эберхарда Карла в Тюбингене, внёс вклад в создание сети немецких железных дорог, в частности, первой линии между Дрезденом и Ляйпцигом. Выступал за создание немецкого таможенного союза (Zollverein), за упразднение пошлин между отдельными германскими государствами. Основной труд "Национальная система политической экономии". Памятники в Ройтлингене, Ляйпциге (на Главном вокзале) ▲ "Das nationale System der politischen Ökonomie" → Reutlingen, Eberhard-Karls-Universität Tübingen, Deutsche Bahn AG, Deutscher Zollverein -
18 Silcher Philipp
Зильхер Филипп (1789-1860), фольклорист, инициатор общедоступного музыкального образования на основе народной песни. Собрал и опубликовал много немецких народных песен, сочинял в фольклорном стиле → Loreley, Tübingen
См. также в других словарях:
Tübingen — Altstadt from the Stiftskirche bell tower … Wikipedia
Tubingen — Tübingen Tübingen … Wikipédia en Français
Tübingen — Tübingen … Wikipédia en Français
Tübingen — Tübingen, Oberamtsstadt im württemb. Schwarzwaldkreis, am Neckar, Knotenpunkt der Staatsbahnlinien Plochingen Villingen, T. Sigmaringen und T. Herrenberg, in schöner Lage auf einem Bergrücken zwischen dem Neckar und der Ammer, 341 m ü. M., hat 3… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Tübingen — Tübingen, 1) Oberamtsbezirk im württembergischen Schwarzwaldkreis, 4 QM. mit (1861) 31,805 Ew.; 2) Hauptstadt hier, liegt auf den Abhängen des Schloß u. Osterberges, am Einfluß der Steinlach (Ammer) in den Neckar, u. an der Zweigbahn Plochingen… … Pierer's Universal-Lexikon
Tübingen — Tübingen, Oberamtssdtadt im württemb. Schwarzwaldkreis, am Neckar [Tafel: Kartographie II, 4], (1900) 15.338 (1905: 16.786) E., Garnison, Land , Amtsgericht, Schloß (Hohen T.), Universität (1477), Universitätsbibliothek (300.000 Bde.), evang.… … Kleines Konversations-Lexikon
Tübingen — Tübingen, die Universitätsstadt des Königreichs Würtemberg am linken Ufer des Neckar mit 8500 Ew. In dem alten Schlosse residirten sonst die ehemaligen Pfalzgrafen von T. Jetzt gehört dieses der 1477 gestifteten Universität und enthält die… … Damen Conversations Lexikon
Tübingen — Tübingen, zweite Hauptstadt Württembergs, am Neckar und der Ammer, im Schwarzwaldkreise gelegen, mit 8700 E., ist durch die 1477 gegründete, gut ausgestattete und eingerichtete Universität bekannt. Tübinger Vertrag 1514, s. Württemberg.… … Herders Conversations-Lexikon
Tübingen — → Tubinga … Diccionario panhispánico de dudas
Tübingen — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Tübingen — Tü|bin|gen: Stadt am Neckar. * * * Tübingen, 1) Universitätsstadt Tübingen Große Kreisstadt in Baden Württemberg, Verwaltungssitz des Regierungsbezirks und des Landkreises Tübingen, 341 m über dem Meeresspiegel, am Neckar am südlichen Rand des… … Universal-Lexikon