Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Tène

  • 1 La-Tène-zeitlich

    Adj. La Tęne period...,... in the La Tęne period
    * * *
    La-Tène-zeitlich adj La Tène period …, … in the La Tène period

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > La-Tène-zeitlich

  • 2 La-Tène-Zeit

    [la’tεn-] f; nur Sg.; ARCHÄOL. La Tęne period
    * * *
    La-Tène-Zeit [laˈtɛn-] f; nur sg; ARCHÄOL La Tène period

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > La-Tène-Zeit

  • 3 La-Tene-Kultur

    f
    культура позднего железного века (ок. 400 до н.э.), пришедшая на смену хальштаттской культуре. Носителями латенской культуры были кельты, занимавшиеся земледелием, скотоводством, ремесленничеством. В настоящее время сохранились остатки поселений, городища, могильники, клады. В Австрии находки на территории провинции Норик [название по городищу Латен (La Tene), Швейцария]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > La-Tene-Kultur

  • 4 La-Tene-Zeit

    La-Tene-Zeit f ист. лати́нский пери́од, эпо́ха по́зднего желе́зного ве́ка

    Allgemeines Lexikon > La-Tene-Zeit

  • 5 La-Tène-Kultur

    f
    La Tène culture

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > La-Tène-Kultur

  • 6 La-Tène-Zeit

    f
    La Tène period

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > La-Tène-Zeit

  • 7 La-Tene-Zeit

    f ист.
    латенский период, эпоха позднего железного века

    БНРС > La-Tene-Zeit

  • 8 La-Tene

    сокр.
    геол. латен, латенская культура (железного века)

    Универсальный немецко-русский словарь > La-Tene

  • 9 La-Tene

    латен
    латенская культура (железного века)

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > La-Tene

  • 10 Spät-La-Tene

    поздний латен (культура бронзового века)

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Spät-La-Tene

  • 11 Spät-La-Tene

    Универсальный немецко-русский словарь > Spät-La-Tene

  • 12 La-Tène-Kultur

    La-Tè́ne-Kultur [-'tE:n-] f = археол.
    культу́ра лати́нского пери́ода [по́зднего желе́зного ве́ка]

    Большой немецко-русский словарь > La-Tène-Kultur

  • 13 alleine

    tenê

    Deutsch-kurdischen Wörterbuch > alleine

  • 14 Teneriffa

    (n); -s; GEOG. Tenerif(f)e
    * * *
    Te|ne|rịf|fa [tene'rɪfa]
    nt -s
    Tenerife
    * * *
    Te·ne·rif·fa
    [teneˈrɪfa]
    nt Tenerife
    * * *
    Teneriffa (n); -s; GEOG Tenerif(f)e

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Teneriffa

  • 15 allein

    bi tenê
    --------
    feqet
    --------
    tenê
    --------
    tew

    Deutsch-kurdischen Wörterbuch > allein

  • 16 nur

    bes
    --------
    bi tenê
    --------
    her
    --------
    --------
    tenê

    Deutsch-kurdischen Wörterbuch > nur

  • 17 verboten

    1.
    part II от verbieten
    2.
    part adj разг неуместный, неприемлемый, странный, нелепый

    éíne verbótene Fárbzusammenstellung — неуместное [странное] сочетание цветов

    verbótene Früchte schmécken am bésten послзапретный плод сладок

    Универсальный немецко-русский словарь > verboten

  • 18 Hand

    Hand, I) eig. u. bildl.: manus (ebenso allgemein wie das deutsche Wort, in eig. u. bildl. Bed., z.B. Hand, d.i. Macht, in der etw. steht, Hand, d.i. Handschrift, die jmd. schreibt usw.). – die rechte H., (manus) dextra: die linke H., (manus) sinistra od. laeva.

    Es folgen nun die Verbindgg. der Verba mit »Hand« A) im bl. Nominat. od. Akkusat.; B) abhängig von Präpositionen.

    Also A) mit »Hand« im bl. Nominat. oder Akkusat.: er ist seine rechte H., ille est eius dextella. – jmdm. die Hand bieten, reichen, geben, alci manum od. dextram offerre (im allg., die Hand od. die Rechte darbieten); alci manum porrigere (im allg., die Hand entgegenstrecken, auch als Helfer, z.B. collapso: u. bildl, z.B. natura manum porrigit); alci dextram porrigere (jmdm. die Rechte reichen, bes. beim Gruß u. bei Versprechungen); dextram iungere cum alqo (den Handschlag geben. mit jmd. einschlagen, als Gruß; dah. einander [1206] die Hand geben, dextras iungere; dextrae dextram iungere); manus alci dare (jmdm. die Hände geben, um ihn beim Gehen zu unterstützen); manu alqm allevare (jmd., der gefallen etc. ist, mit der Hand aufheben); dextram alci tendere (jmdm. die Rechte ausstrecken und reichen, um ihm zu helfen; auch bildl. = jmdm. Unterstützung anbieten): die Hand zur Versöhnung bieten, reichen, dextram reconciliatae gratiae pignus offerre: sich die Hände zur Versöhnung reichen, porrigere mutuas manus in gratiam. – die H. darauf geben (d.i. gewiß versprechen), de alqa refidem dextrā dare; dextram fidemque dare mit folg. Infin.: die H. einander darauf geben, daß etc., dextram dextrae iungentes fidem obstringere, ut etc. – einem Manne, einem Mädchen die H. reichen, s. heiraten. – jmdm. die H. führen, halten (beim Schreiben). s. halten no. I, 1. – H. an etw. legen, anlegen, manus admovere alci rei (z.B. ruderibus purgandis manus primus admovit): hoc facere coepisse (anfangen die Sache zu tun); aggredi alqd oder ad alqd faciendum (sich an rtwas machen, sich zu etwas anschicken); administrare alqd (etwas besorgen, die Einrichtungen u. Anordnungen zu etwas treffen; auch absol., wie unser »Hand anlegen« = »das Werk betreiben«): die letzte H. an etw. legen, extremam od. summam manum imponere alci rei od. in alqa re: die letzte H. wird an ein Werk gelegt, manus extrema accedit operi: H. an jmd. legen, alci manus afferre od. inferre od. inicere, alci vim afferre alci vim et manus inicere (jmdm. Gewalt antun): Hand an jmd. legen zu wollen drohen, manus intentare alci oder in alqm: H. an sich legen, manus sibi afferre od. inferre: fast H. an sich legen, vix a se manus abstinere. – freie H. haben, libere agere od. facere posse (im allg., frei handeln können); est integrum od. est mihi integrum, in etw., in od. de alqa re, od. entweder zu etc.... oder zu etc., aut... aut (es steht noch in meiner Gewalt, liegt noch in meiner Hand): in allem freie H. haben, libere ad omnia consulere posse: wenn ich ganz freie H. hätte, si mihiintegra omnia ac libera essent: wenn man freie H. hätte (wenn freie H. gegeben würde). si integrum esset od. daretur: ich lasse dir in allen Dingen freie H., omnia tibi libera servo: sich in allem freie H. lassen od. erhalten, omnia sibi relinquere reliqua. – das Werk erfordert viele Hände, opus multas manus poscit. – jmds. H. ist (tätig) bei etw., es hat jmd. die H. bei etwas, alqs interest alci rei: eine höhere H. ist bei etwas im Spiele, non sine numine quodam fit, ut etc. – Sprichw., die Hände in den Schoß legen, weder H. noch Fuß rühren, compressis, quod aiunt, manibus sedere (Liv. 7, 13, 7): eine H. wäscht die andere, manus manum lavat (Petr. 45 extr.): keine H. um etwas umwenden (umkehren), alcis rei causā ne manum quidem vertere (Cic. de fin. 5, 93).

    B) »Hand« abhängig von Präpositionen, u. zwar: a) mit an: an der H. der Natur, naturā duce. – jmd. an der H. führen, herumführen, alqm manu ducere: ich führe jmd.

    [1207] an der H. hin, alqm manu tenens perduco: jmdm. an die H. gehen, alqm operā suā iuvare od. adiuvare: mit Rat, mit Rat u. Tat, s. Rat no. II: jmdm. etwas an die H. geben (uneig.), subicere alci alqd (eingeben, auch v. Lebl., z.B. v. der Natur); suadere alci alqd (raten, z.B. elige id, quod res ipsa [die Umstände] suaserit); praebere alci alqd (darbieten, z.B. res mihi duplicem defensionem praebet): was die Gesetze an die H. geben, quae legibus comparata sunt.

    b) mit auf: die Sache liegt auf der H., in medio posita est res; res ante pedes est; res in promptu est: das liegt klar auf der Hand, daß etc., hoc in promptu manifestumque est mit folg. Akk. u. Infin. – auf seine H., auf eigene H., suis od. propriis viribus (mit eigener Kraft, z.B. alqd exsequi); propriis viribus consiliisque (mit eigenen Kräften u. nach eigenem Ermessen, z.B. bellum gerere); suo od. privato consilio (nach eigenem Ermessen, ineigenem Interesse); privato sumptu (auf eigene Kosten); suo Marte (auf eigenes Risiko [zunächst in bezug auf Kriegsangelegenheiten], z.B. bellum gerere); suo nomine (auf eigene Verantwortung, z.B. bellum alci indicere); suā sponte (ohne anderer Zutun u. Hilfe, z.B. populo Romano bellum facere).

    c) mit aus: aus den Händen legen, de manibus ponere od. deponere; auch bl. ponere (z.B. librum): die Waffen aus den Händen legen (uneig.), ab armisrecedere: etwas, jmd. aus den Händen lassen, emittere e od. demanibus od. bl. manibus. dimittere de od. e manibus (auch = unbenutzt vorüberlassen, z.B. fortunam): aus der H. in die H., aus einer H. in die andere, de manu in manum; e manibus in manus; per manus (von Hand zu Hand): aus freier H., solā manu (eig.); suā sponte (uneig., aus freien Stücken): aus freier H. verkauft werden, libere venire.

    d) mit bei: bei der H. sein (in der Nähe sein), sub manibus esse (v. Pers.); ad manum od. prae manibus esse (von Dingen); ad manum oder prae manu esse (vorrätig sein, z.B. vom Gelde); promptum esse (gleich bereit sein, z.B. ad vim, v. Pers.): bei der H. haben, ad manum habere (z.B. servum); prae manu habere (Dinge, z.B. Geld): etwas bei Hand u. Mund versprechen, fidem de alqa re dextrā dare; dextram fidemque dare m. folg. Infin.: einander, dextram dextrae iungentes fidem obstringere, ut etc.

    e) mit durch: viel durch die Hände gehen, multum in manibus esse (z.B. von einem Buche = viel gelesen werden): ein Geschenk geht durch viele Hände, unum munus multorum manibus teritur. – durch die dritte H. (Person), per alium.

    f) mit in: H. in H., implexis od. consertis manibus (mit verschlungenen oder ineinandergelegten Händen); manibus invicem apprehensis (einander angefaßt); amplexi od. complexi inter se, im Zshg. auch bl. amplexi od. complexi (einander umfaßt. Arm in Arm); iuncti (verbunden, z.B. die Grazien H. in H. mit den Nymphen, iunctae Nymphis Gratiae): H. in H. gehen (bildl.), implicatum esse, mit etw., alqā re (eng verkettet [1208] sein, z.B. implicata inscientia impudentiā est); concordare (übereinstimmen, z.B. prosperitas utilitasque consultorum non ubique concordant). – mit etw. in der H., alqd manu gerens oder tenens (in der Hand tragend od. haltend, z.B. baculum); od. bl. cum alqa re (mit einer Sache, d.i. mit ihr versehen, z.B. cum baculo astare: u. cum sica inveniri): mit den Waffen in der H., in armis (unter den Waffen, z.B. mori); pugnans (kämpfend, z.B. occĭdit): mit den Waffen in der H. ein Land betreten, alci terrae arma inferre: jmd. mit dem Schwerte (mit den Waffen) in der H. besiegen, alqm manu superare (Ggstz. incendio conficere). – in die H. fallen, α) = (gewaltsam) die Hand hat ten, alci manum inicere (z.B. scribenti). – β) = in jmds. Hände kommen, s. unten. – in die H. nehmen, in manum (manus) sumere; in manum capere (s. »nehmen« über sum. u. cap.): in den Händen haben, halten, in manibus habere (auch bildl., z.B. victoriam): manibus tenere (auch bildl., z.B. cum res iam manibus teneretur); in manibus gestare (in den Händen tragen, eig.); alci alqd in manu est (bildl. = in seiner Gewalt haben, z.B. sua cuique fortuna in manu est): den Sieg schon in den Händen sehen, iam in manibus videre victoriam: etwas in die Hände bekommen, alqd in manum accipere (z.B. puerum): in jmds. Hände kommen, geraten, in alcis manus venire, pervenire (eig. u. uneig.); in alcis manus incĭdere (bildl., u. zwar unvermutet); alci permitti (bildl., jmdm. überlassen werden, z.B. mansueto ingenio permittitur imperium): in unrechte (fremde) Hände kommen, geraten, in alienas manus devenire; in alienum in- cĭdere: jeder ergriff rasch eine Waffe, wie sie ihm gerade in die Hände kam, telum, quod cuique fors obtulit, arripuit: sein Schicksal in jmds. Hände geben, se alci permittere: jmdm. die Sache in die H. geben, alci committere, absol. oder in bezug auf etwas, de alqa re: in den Händen der Leute sein, in manibus esse (v. einer Schrift): in den Händen der Ärzte sein (von ihnen behandelt werden), in medentium potestate esse: der Staat ist in den Händen der Vornehmen, res publica apud optimates est: alles ist in des Feindes Händen, omnia hostium sunt: jmd. ist in jmds. Händen, alqs alci obnoxius est (er ist ihm gleichs. untertan); alqs alcis servus od. mancipium est (er ist gleichs. sein Sklave): es steht etwas in meiner H., alqd in mea manu od. in mea potestate est od. positum est; alqd in mea potestate od. in me situm est; alqd penes me est (vgl. oben no.A »freie Hand haben«).

    g) mit mit: mit einer Hand, s. einhändig. – mit eigener H., s. eigenhändig. – mit Händen und Füßen, pugnis et calcibus (eig., z.B. jmd. übel zurichten, alqm conscindere); manibus pedibusque (uneig., aus allen Kräften, mit Leibeskräften, z.B. entgegenarbeiten, obnixe facere): halte dein Glück mit beiden Händen fest, fortunam tuam pressis manibus tene. – mit vollen Händen, plenā manu (z.B. geben, dare); large effuseque (mit freigebiger u. verschwenderischer H., z.B. donare [1209] alci non pauca): mit leeren Händen, vacuis manibus (z.B. abire); inanis (leer, z.B. redeo): mit leeren Händen nach Hause kommen, vacuas reportare manus. – es läßt sich mit Händen greifen, s. handgreiflich.

    h) mit unter: ich habe etw. (eine Schrift etc.) unter den Händen (d.i. ich arbeite an etwas), habeo alqd in manibus od. inter manus; mihi alqd in manibus est: sozusagen unter den Händen (d.i. sehr schnell) entstehen, wachsen, sub manu, ut aiunt, nasci: unter den Händen jmds. sterben, inter manus alcis exspirare (übh.); inter manus sublevantis exstingui (jmds., der mir den Kopf stützt); in alcis complexu emori (in jmds. Armen): unter der H., s. gelegentlich: etwas unter der H. (im Gespräche) erwähnen, mitteilen, s. »einfließen lassen« unter »einfließen«: unter die Hände kommen, in alcis manus venire.

    i) mit von: von H. zu H., per manus (z.B. geben, fortpflanzen, tradere. – ein Geschäft geht von der H., succedit ad manus negotium: von jmds. H. (gemacht, geschrieben, ausgearbeitet) sein, ab alcis manu profectum esse: von niedlicher H. (geschrieben, verfaßt), lepidā conscriptus manu. – etwas von guter H. haben (wissen), alqd ex bono auctore audivisse; alqd certo auctore od. certis auctoribus comperisse. – von der H. lassen, omittere (z.B. condicionem [Vorschlag] non om.).

    k) mit vor: etwas vor die H. nehmen, alqd tractare (sich mit etwas beschäftigen u. dgl.): ein Geschoß, das mir gerade vor die Hände kommt, telum, quod mihi fors offert (z.B. arripio). – vor der H., s. vorderhand.

    l) mit zu: zur H. sein, haben, s. oben no. d mit »bei«: zur H. nehmen, in manum sumere (z.B. librum): zur rechten, zur linken H., ad dextram; ad sinistram: zur rechten u. linken Hand, dextrā laevāque. – der Brief ist mir nicht zu Händen (zuhanden) gekommen, epistulam non accepi.

    m) mit zwischen: zwischen den Händen, inter manus (z.B. forttragen): zw. den H. entschlüpfen, e od. de manibus elabi; entschlüpfen lassen, ex manibus dimittere.

    II) meton., Hand = Schriftzüge: manus. – littera oder Plur. litterae (die Schriftzüge); s. »Handschrift no. I« das Nähere. – eine gute und schnelle H. schreiben, bene ac velociter scribere. – kurzer Hand (kurzerhand), breviter.

    deutsch-lateinisches > Hand

  • 19 missraten

    I v/i (unreg., untr., ist) Versuch etc.: fail; Kuchen etc.: turn out a failure, go wrong; es ist mir missraten I’ve made a mess of it; der Kuchen ist mir missraten my cake has gone wrong ( oder hasn’t turned out right)
    II P.P. missraten I
    III Adj.: ein missratenes Kind a difficult ( oder problem) child
    * * *
    miss|ra|ten I [mɪs'raːtn] ptp missraten
    vi insep irreg aux sein
    to go wrong; (Kind) to become wayward

    der Kuchen ist ( mir) missráten — the cake didn't turn out

    II [mɪs'raːtn]
    adj
    Kind wayward

    der missrátene Kuchen — the cake which went wrong

    * * *
    miss·ra·tenRR, miß·ra·tenALT
    [mɪsˈra:tn̩]
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (geh: schlecht erzogen sein) to go wrong, to turn out badly
    2. (geh: nicht gelingen)
    etw missrät [jdm] sth goes wrong
    der Kuchen ist mir leider etwas \missraten my cake unfortunately went a bit wrong
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein <cake, photo, etc.> turn out badly
    * * *
    A. v/i (irr, untrennb, ist) Versuch etc: fail; Kuchen etc: turn out a failure, go wrong;
    es ist mir missraten I’ve made a mess of it;
    der Kuchen ist mir missraten my cake has gone wrong ( oder hasn’t turned out right)
    B. pperf missraten A
    C. adj:
    ein missratenes Kind a difficult ( oder problem) child
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein <cake, photo, etc.> turn out badly

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > missraten

  • 20 Teneriffa

    Teneriffa [tene'rɪfa]
    <-s> Tenerife Maskulin; aus Teneriffa tinerfeño
    Neutrum

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Teneriffa

См. также в других словарях:

  • Tène — Tène, La …   Enciclopedia Universal

  • Tene — bezeichnet: Tene (Siedlung), eine Siedlung im Westjordanland Tene ist der Familienname von: Florin Tene (* 1968), rumänischer Fußballtorhüter und trainer Těně bezeichnet: Těně, ein Dorf im tschechischen Okres Rokycany Téné bezeichnet: Téné, eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Těně — Administration Pays  Tcheque, republique ! …   Wikipédia en Français

  • Tene — Tene, n. & v. See 1st and 2d {Teen}. [Obs.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tène — (La), s. La Tène …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Tène — (La) site protohistorique de Suisse, à l extrémité orientale du lac de Neuchâtel; il a donné son nom au second âge du fer ( civilisation de La Tène , v. 450 50 av. J. C.), marqué par l expansion de la civilisation celtique continentale. Les… …   Encyclopédie Universelle

  • Tenê — (Tenneh), der Oberlauf des Faleme (s. d.) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • tene — obs. f. teen; var. tind v. Obs., to kindle …   Useful english dictionary

  • Tène — La Tène  Cet article concerne la période préhistorique. Pour la commune homonyme, voir La Tène (Neuchâtel). Âges préhistoriques …   Wikipédia en Français

  • tene — ber·gap·tene; ci·trop·tene; hap·tene; …   English syllables

  • -tene — I. ˌtēn noun combining form ( s) Etymology: Latin or Greek; Latin taenia ribbon, band, from Greek tainia more at taenia : stage of meiotic prophase characterized by (such) chromosomal filaments diplo …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»