Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Toho

  • 1 Sichinin no samurai

       1954 – Япония (200 мин)
         Произв. Toho (Содзиро Мотоки)
         Реж. АКИРА КУРОСАВА
         Сцен. Акира Куросава, Синобу Хасимото, Хидэо Огуни
         Опер. Асакадзу Накаи
         Муз. Фумио Хаясака
         В ролях Такаси Симура (Камбэй), Тосиро Мифунэ (Кикутиё), Ёсио Инаба (Горобэй), Сэйдзи Миягути (Кюдзо), Минору Тиаки (Хэйхати), Дайскэ Като (Ситиродзи), Ко Кимура (Кацусиро), Каматари Фудзивара (Мандзо), Кунинори Кодо (Гисаку), Бокудзэн Хидари (Тохэй), Ёсио Косуги (Москэ), Ёсио Цутия (Рикити), Кэйко Цусима (Сино), Тораноскэ Огава (старейшина).
       Краткое содержание 200-мин версии.
       XVI в. Японские крестьяне живут в вечном страхе перед бандитами, которые насилуют, убивают, отбирают урожай. Главарь банды всадников готовится ограбить деревню; его останавливают лишь доводы местных жителей, которые напоминают бандитам, что они уже грабили их весной. «Ладно, – говорит главарь, – вернемся после жатвы». Жители деревни приходят в ужас от этой угрозы, сетуют на свою судьбу и думают о том, что делать дальше. Они приходят за советом к старейшине, и тот заявляет: «Мы будем драться. Наймем самураев». Но еще предстоит найти их – честных и готовых рисковать жизнью за 3 кормежки в день, поскольку это все, что крестьяне могут им предложить. Несколько крестьян – Рикити, Москэ и пр. – отправляются в ближайший город искать этих редкостных людей. Поначалу их поиски приносят лишь расстройства и унижения. Они уже готовы отступиться, но в этот момент становятся свидетелями того, как самурай Камбэй, притворившись монахом, ловко расправляется с грабителем, похитившем ребенка. Затеяв разговор с грабителем, укрывшимся в сарае, он убивает его и освобождает ребенка. После этого подвига крестьяне подходят к нему, и он, тронутый их бедой, говорит, что для защиты деревни потребуются не 2 и не 3 самурая, а больше. Семь, по его мнению, – подходящее число. Он начинает набор воинов.
       Он испытывает кандидатов при помощи молодого Кацусиро, мечтающего стать его учеником: тот неожиданно нападает на каждого. (Когда крестьяне в отчаянии обнаруживают, что запасы риса, приготовленные для самураев, украдены, Кацусиро отдает им все свои деньги.) Горобэй разгадывает их план еще до начала испытания. Он соглашается присоединиться к Камбэю, потому что восхищается им. Он нанимает Хэйхати, очень бедного самурая, зарабатывающего рубкой дров для лавочника. За это время Камбэй находит старого друга Ситиродзи и втягивает его в предприятие. Наблюдая за поединком 2 самураев, он нанимает победителя, молчаливого и очень умелого Кюдзо. Крестьяне настойчиво просят Камбэя нанять также и Кацусиро, который очень этого хочет. Камбэй соглашается, после чего заявляет, что шести человек достаточно. Но один крестьянин нанимает 7-го самурая, который кажется ему весьма грозным. Камбэй придумывает для него испытание. Но самурай оказывается совершенно пьян, и Кацусиро легко одерживает верх над ним. Никто не может поверить, что он настоящий самурай. Тем не менее он уверяет всех в своем благородном происхождении и предоставляет родовые бумаги. Он называется именем Кикутиё. Камбэй изучает бумаги и обнаруживает, что Кикутиё – 13 лет от роду. Так называемый самурай украл эти бумаги. Он забывается пьяным сном.
       Чуть позже самураи, ведомые Рикити, направляются в деревню. Самурай-самозванец, которого все в насмешку называют Кикутиё, следует за ними, хвастливо жестикулируя. В деревне крестьянин Мандзо, боящийся самураев как чумы, заставляет свою дочь Сино переодеться мальчишкой. Когда самураи вступают в деревню, их никто не встречает. Рикити отводит их к старейшине, и тот извиняется за односельчан. Они в страхе: говорят, будто бандиты уже рядом и готовятся напасть на деревню. На самом деле это Кикутиё (которого самураи все-таки приняли в отряд) распустил ложные слухи, чтобы выманить крестьян из укрытия. В последующие дни Камбэй начинает разрабатывать план обороны. Нужно построить баррикаду, затопить часть полей, чтобы получился ров с водой, пожертвовать при этом несколькими домами и мельницей. Кикутиё, словно унтер-офицер, муштрует группу крестьян на потеху местным ребятишкам. Кацусиро находит в полях Сино (переодетую мальчиком) и приказывает ей немедленно приступить к тренировкам и только потом понимает, что перед ним женщина. Кикутиё находит у крестьян самурайскую одежду и прочие трофеи, несомненно взятые с трупов самураев, убитых в этих краях. Эта находка поражает и огорчает защитников деревни. Кикутиё стыдит крестьян: к тому же ему кажется, что они прячут от них продовольствие. Но тут же он начинает их защищать – и все вокруг понимают, что он и сам крестьянин.
       Кюдзо видит, как Кацусиро уходит на свидание с Сино. Кацусиро просит его держать это в тайне. Кикутиё раздает детям рис из рациона самураев. Камбэй злится, когда видит, что крестьяне бросают оружие. «Это война, – говорит он. – Эгоист сам себя погубит». Женщины выходят из укрытия, чтобы собрать урожай. Раньше самураи ни разу не видели их. На ночном дежурстве Хэйхати замечает, что крестьянин Рикити невесел, и пытается разговорить его, но безуспешно. Днем все сообща копают ров. Кикутиё пробует удержаться верхом на лошади, но тут же летит на землю. Сино хочет отдаться Кацусиро, но тот не смеет к ней прикоснуться. Они замечают лошадей, не появлявшихся ранее в деревне, и предупреждают об этом самураев. Бандиты, прибывшие на разведку, убиты; один взят в плен. Камбэй не дает крестьянам расправиться с ним, затем разрешает женщине, сына которой убили бандиты, совершить акт возмездия. Три самурая, следуя за Рикити, поджигают дома бандитов в крепости на Орлиной горе. Рикити, словно обезумев, бросается к подруге одного бандита, решившей погибнуть в пожаре; выясняется, что это его жена. Пытаясь спасти Рикити, погибает Хэйхати. Церемония вокруг могилы Хэйхати.
       Бандиты спускаются с холма и подбираются к деревне. Один пытается изучить ров, и его убивают. Родственники ищут старейшину, упорно не желающего покидать свой дом, хотя им решено пожертвовать в целях обороны. Крестьяне под руководством самураев атакуют бандитов по всем фронтам. Кикутиё приходит в дом старейшины, подожженный бандитами, чтобы забрать оттуда его дочь и внука. «Я сам был как этот ребенок!» ― восклицает Кикутиё в слезах, когда берет малыша на руки. Самураи хвалят крестьян за отвагу в бою. Бандиты разгромлены на востоке, западе и юге. Но те, что остались в живых, собираются на севере. Камбэй планирует заманивать их в ловушки по одному-двое. Кюдзо забирает аркебузы у 2 бандитов, убитых им одновременно. Кацусиро хочет выразить ему свой восторг, но Кюдзо больше нужен сон, чем похвалы.
       Наутро план Камбэя приводят в исполнение. Кикутиё, переодетый в бандита, заговаривает с врагом, который принимает его за своего и платит за ошибку жизнью. Кикутиё попрекают тем, что он действовал в одиночку и по своей инициативе. Двум бандитам удается пробраться вглубь деревни, и они учиняют там погром. Горобэй погибает. Много погибших и со стороны крестьян. «Следующая схватка станет решающей», – говорит Камбэй, намекая на 13 оставшихся в живых бандитов. Сино думает, что жить ей осталось недолго, и отдается Кацусиро. Отец стыдит и бьет ее за это. Его останавливает Камбэй. Финальная битва происходит в грязи и под дождем. Кюдзо убивает главарь бандитов, укрывшийся в доме, где прячутся женщины. Кикутиё убивает его, но и сам погибает при этом. Все бандиты перебиты. Мир возвращается в эти края, и 3 оставшихся в живых самурая ― Камбэй, Кацусиро и Ситиродзи – смотрят, как крестьяне сажают рис. Сино, идя на работу в поле, в страхе отводит глаза от Кацусиро. «Победили крестьяне. Не мы», – говорит Камбэй.
         Долгое время Семь самураев был самым знаменитым в мире японским фильмом, но начиналось все с тяжелых съемок: одних из самых длинных и дорогостоящих в истории японского кинематографа. В какой-то момент фирма-продюсер «Toho», напуганная масштабами, которые начали приобретать эти съемки, приостановила их на время. Позднее, повторяя удар, нанесенный фирмой «Shochiku» по Идиоту, Hakuchi, сокращенному с 245 до 165 мин, «Toho» выпустила полную, 200-мин версию фильма лишь в избранных залах в крупных городах. Остальная же часть японских зрителей получила в распоряжение 160-мин версию; еще более укороченный монтаж был предназначен для заграничного проката. Семь самураев нельзя считать типичным примером амбициозной японской кинопродукции, поскольку действия в нем гораздо больше, чем созерцания, а движения – больше, чем раздумий. И все же гуманизм Куросавы пронизывает всю картину от начала и до конца, особенно в том, что касается столкновения 2 образов жизни, 2 культур – крестьянской и военной. Укороченная версия не только вносит неясность в ход сражений во 2-й части, но и обедняет портреты крестьян и 7 самураев. Куросава не стремился создать подлинные характеры, однако позаботился о том, чтобы все семеро четко различались между собой. Каждый воплощает какую-либо сторону, характерную черту морали и духа самурая и становится в некотором роде их ходячим символом. Камбэй воплощает в себе самурайскую мудрость, с большой долей разочарованности в жизни, которая ничуть не мешает ему действовать, но лишь подчеркивает мимолетность и саморазрушителыюсть этого действия. Хэйхати и Горобэй воплощают хитрость, жизнерадостность, рассудительность, свойственные характеру самурая. Кюдзо – аскетическую собранность, позволяющую с каким-то смирением и с безразличием к похвале совершать воинские подвиги и чудеса владения телом. Кацусиро – молодость, энтузиазм, доброту, идеализм начинающего самурая. Ситиродзи – неприметный профессионализм, намеренно остающийся в тени. Кикутиё, у которого нет имени, кроме краденого (оно прицепилось к нему в насмешку), – самый сложный, увлекательный и наиболее новаторский персонаж фильма. Он находится на границе между культурами, и на их сопоставлении построена немалая часть картины. Крестьянин по происхождению, самурай по собственной воле, он предстает перед нами как краснобай, хвастун, скрывающий застенчивость за внешней отвагой и постоянно чувствующий себя не в своей тарелке. Этого забавного маргинала Куросава сделал весьма колоритным и чуть более искусственным, нежели остальных самураев. Он многое воображает о себе, но становится, по сути, никем и превращается в марионетку из театра кукол – очень симпатичную, вызывающую то смех, то жалость.
       Финальная фраза Камбэя вызвала множество споров. На самом деле, по мнению Куросавы, в фильме нет проигравших, за исключением бандитов. Крестьяне одержали победу над извечным врагом, а главное – над собой. В сражении они обрели силу и сплоченность. Самураи принесли себя в жертву, но помогли победить тем, кто вечно проигрывал, а потому победили и сами – как победит позднее врач по прозвищу Рыжая Борода в одноименном фильме (Akahige *), хотя борьбу с нищетой, болезнями, злобой и несправедливостью ему вечно приходится начинать сначала. Это в высшей степени удручающая борьба. И главное намерение Куросавы – показать уныние, усталость главным врагом человечества. С этой точки зрения гуманизм становится для него синонимом эпоса, и все эти фильмы в целом представляют собой обширный эпос о стойкости человека. В Семи самураях перед нами предстает, возможно, самая внешняя часть этого эпоса. Куросава изобразил борьбу крестьян и самураев с бандитами в очень красивом визуальном стиле. Психология персонажей часто отходит на 2-й план перед взрывами напряженных и кипящих, но быстро остывающих чувств – как трагическое оцепенение, настигающее того или иного крестьянина при столкновении со смертью.
       N.B. Американский ремейк Джона Стёрджеса Великолепная семерка, The Magnificent Seven, 1960, перенес действие и персонажей Куросавы в Мексику, опошлив их почти до неузнаваемости. За фильмом последовали продолжения: Возвращение семерки, Return of the Seven, Бёрт Кеннеди, 1966; Ружья великолепной семерки, Guns of the Magnificent Seven, Пол Уэндкос, 1969; Великолепная семерка снова в седле, The Magnificent Seven Ride! Джордж Макгоуэн, 1972.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги укороченной версии (с некоторыми добавлениями из более длинной англ. копии) в журнале «L'Avant-Scène», № 113 (1971). См. также труд Доналда Ричи, посвященный фильму: Donald Richie, Grove Press, New York, 1970.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Sichinin no samurai

  • 2 cela me soulève le cŒur

    cela me soulève le cŒur
    je mi z toho špatně (přen.)
    zdvihá se mi z toho žaludek (přen.)
    je mi z toho nanic (přen.)

    Dictionnaire français-tchèque > cela me soulève le cŒur

  • 3 reprendre ses billes

    reprendre ses billes
    dávat od toho ruce pryč (fam.)
    dávat ruce pryč (fam.)
    jít od toho (fam.)
    dát od toho ruce pryč (fam.)
    dát ruce pryč (fam.)

    Dictionnaire français-tchèque > reprendre ses billes

  • 4 aller au charbon

    aller au charbon
    jít do toho
    vykonávat obtížnou práci
    pustit se do toho
    vykonávat obtížnou funkci
    vykonávat nepříjemnou práci
    vykonávat nepříjemnou funkci

    Dictionnaire français-tchèque > aller au charbon

  • 5 cela crève le tympan

    cela crève le tympan
    z toho hluku až zaléhají bubínky
    z toho až zaléhají bubínky

    Dictionnaire français-tchèque > cela crève le tympan

  • 6 Cela me fait battre le cŒur.

    Cela me fait battre le cŒur.
    Srdce mi z toho tluče.
    Srdce mi z toho bije.

    Dictionnaire français-tchèque > Cela me fait battre le cŒur.

  • 7 Cela me soulève le cŒur.

    Cela me soulève le cŒur.
    Zdvihá se mi z toho žaludek.
    Zvedá se mi z toho žaludek.

    Dictionnaire français-tchèque > Cela me soulève le cŒur.

  • 8 c'en est trop

    c'en est trop
    je toho moc
    už je toho moc

    Dictionnaire français-tchèque > c'en est trop

  • 9 Cet homme vaut son pesant d'or.

    Cet homme vaut son pesant d'or.
    Toho člověka aby do zlata zasadil.
    Toho člověka by zlatem nevyvážil.

    Dictionnaire français-tchèque > Cet homme vaut son pesant d'or.

  • 10 en avoir marre

    en avoir marre
    mít toho dost (fam.)
    mít toho až po krk (fam.)

    Dictionnaire français-tchèque > en avoir marre

  • 11 en avoir ras le bol

    en avoir ras le bol
    mít toho plné zuby
    mít toho až po krk

    Dictionnaire français-tchèque > en avoir ras le bol

  • 12 être dans le coup

    être dans le coup
    být účasten (toho)
    být zasvěcen
    být při tom
    být do toho zasvěcen

    Dictionnaire français-tchèque > être dans le coup

  • 13 il en a fait une maladie

    il en a fait une maladie
    je z toho celý pryč (fam.)
    onemocněl z toho (fam.)

    Dictionnaire français-tchèque > il en a fait une maladie

  • 14 Il en résulte qu'il est innocent.

    Il en résulte qu'il est innocent.
    Z toho vysvítá, že je nevinen.
    Z toho vyplývá, že je nevinen.

    Dictionnaire français-tchèque > Il en résulte qu'il est innocent.

  • 15 Il n'en reviendra pas.

    Il n'en reviendra pas.
    Již z toho nevyvázne.
    Již se z toho nevzpamatuje.

    Dictionnaire français-tchèque > Il n'en reviendra pas.

  • 16 Il s'en est bien tiré.

    Il s'en est bien tiré.
    Vyšel z toho dobře.
    Vyvlékl se z toho dobře.

    Dictionnaire français-tchèque > Il s'en est bien tiré.

  • 17 il s’en faut de beaucoup

    il s’en faut de beaucoup
    do toho mnoho chybí
    do toho je ještě daleko

    Dictionnaire français-tchèque > il s’en faut de beaucoup

  • 18 il s'en repentira

    il s'en repentira
    bude toho litovat - výhrůžka
    bude toho litovat

    Dictionnaire français-tchèque > il s'en repentira

  • 19 J'en ai le frisson.

    J'en ai le frisson.
    Mráz mi z toho běží po zádech.
    Mráz mne z toho přechází.

    Dictionnaire français-tchèque > J'en ai le frisson.

  • 20 j’en ai plein le dos

    j’en ai plein le dos
    mám toho až po krk
    mám toho plné zuby

    Dictionnaire français-tchèque > j’en ai plein le dos

См. также в других словарях:

  • Toho — Тип кабусики гайся Листинг на бирже TYO …   Википедия

  • Toho — Tōhō (jap. 東宝; kurz für 東宝株式会社, Tōhō Kabushiki gaisha) ist eines der ältesten und größten Filmstudios Japans mit Hauptsitz in Chiyoda. Im Westen ist es vor allem wegen seiner Kaiju (Monsterfilme wie Godzilla) und durch Animeproduktionen (zum… …   Deutsch Wikipedia

  • Tōhō — (jap. 東宝; kurz für 東宝株式会社, Tōhō Kabushiki Kaisha) ist eines der ältesten und größten Filmstudios Japans mit Hauptsitz in Chiyoda. Im Westen ist es vor allem wegen seiner Kaiju (Monsterfilme wie Godzilla) und durch Animeproduktionen (zum Beispiel… …   Deutsch Wikipedia

  • Toho — Tōhō La Tōhō (東宝株式会社, Tōhō Kabushiki gaisha?) est une des plus grandes maisons de production de cinéma japonais à qui l on doit notamment la fameuse série des Godzilla et autres créatures ainsi que plusieurs des films du réalisateur Akira… …   Wikipédia en Français

  • Tôhô — Tōhō La Tōhō (東宝株式会社, Tōhō Kabushiki gaisha?) est une des plus grandes maisons de production de cinéma japonais à qui l on doit notamment la fameuse série des Godzilla et autres créatures ainsi que plusieurs des films du réalisateur Akira… …   Wikipédia en Français

  • Toho — Tōhō (東宝) es una productora de cine nipona que a partir de los años 1950 se especializó en el kaiju eiga, o género de monstruos gigantes, aunque también produce videojuegos y anime. Entre las películas más memorables producidas por Tōhō están las …   Enciclopedia Universal

  • TOHO —   [Abk. für Tiny Office/Home Office, dt. »winziges Büro/Heimbüro«], Kennzeichnung eines Marktsegments (zu Hause oder kleines, einfaches Büro) von Hardware und Software für den professionellen Einsatz. In der Regel sollen Freiberufler oder… …   Universal-Lexikon

  • Tōhō — Para otros usos de este término, véase Tōhō (desambiguación). Toho (東宝株式会社, Tōhō Kabushiki kaisha?, TYO: 9602) es una productora de cine japonesa establecida en la ciudad de Chiyoda, Tokio …   Wikipedia Español

  • Toho — nihongo|Toho Company Ltd.|東宝株式会社|Tōhō Kabushiki gaisha|extra=tyo|9602 is a large Japanese independent film studio. It is headquartered in Chiyoda, Tokyo, and is one of the core companies of the Hankyu Hanshin Toho Group. In the West, it is best… …   Wikipedia

  • Tōhō — La Tōhō (東宝株式会社, Tōhō Kabushiki gaisha?) est une des plus grandes maisons de production de cinéma japonais à qui l on doit notamment la fameuse série des Godzilla et autres créatures ainsi que plusieurs des films du réalisateur Akira Kurosawa. La …   Wikipédia en Français

  • toho — tōˈhō verb imperative Etymology: origin unknown chiefly Britain : stop, halt used as a call to hunting dogs * * * toho /tō hōˈ/ interjection A call to pointers or setters to stop …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»