Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Tamise

  • 1 Tamise

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Tamise

  • 2 Tamise

    БФРС > Tamise

  • 3 Tamise

    сущ.
    общ. Темза

    Французско-русский универсальный словарь > Tamise

  • 4 tamisé

    гл.
    стр. грохочёный, просеянный

    Французско-русский универсальный словарь > tamisé

  • 5 tamise cloth

    Текстиль: батист (ткань)

    Универсальный англо-русский словарь > tamise cloth

  • 6 tamise cloth

    Англо-русский словарь текстильной промышленности > tamise cloth

  • 7 charbon tamisé

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > charbon tamisé

  • 8 coke tamisé

    Французско-русский универсальный словарь > coke tamisé

  • 9 élévateur de sable tamisé

    Французско-русский универсальный словарь > élévateur de sable tamisé

  • 10 Темза

    БФРС > Темза

  • 11 tööpõhimõte

    сущ.
    общ. принцип работы, ïðèíöèï ôóíêöèîíèðîâàíèÿ (òàêæå: t&\#246;&\#246;printsiip; masina vms. t&\#246;&\#246;tamise p&\#245;him&\#245;te)

    Eesti-Vene sõnastik > tööpõhimõte

  • 12 à pas de loup

    (à pas de loup [или de chat])
    крадучись, тихо; исподволь, осторожно

    Cette nuit-là, Christian fit un atroce cauchemar. Des ombres étaient entrées à pas de loup. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — В ту же ночь Кристиана во сне мучили кошмары. Крадучись, вошли какие-то тени.

    Tamise: - Oh! Tu me connais. Je m'approcherai de la question à pas de loup. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз: - О! ты меня знаешь! Я подойду к делу осторожно.

    En effet, tandis que je gravis à pas de chat les marches du dernier étage, j'entends nettement la voix de Jiquiaud... (M. Aymé, Le vaurien.) — В самом деле, пока я, крадучись, поднимаюсь по ступенькам на последний этаж, я ясно слышу голос Жикио...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à pas de loup

  • 13 allez donc!

    1) и дело с концом, и все тут

    Moi, je voudrais des cours martiales pour bâillonner les journalistes! À la moindre insolence, traînés devant un conseil de guerre! et allez donc! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Я желал бы, чтобы военные суды заткнули глотки этим журналистам! За малейшую дерзость - тащить в военный трибунал! И дело с концом!

    2) (тж. allons donc!) (удивление, негодование, возмущение и т.п.) будет!, полноте!, да ну!, да что вы!, еще что!; как бы не так!, не может быть!

    - Mademoiselle de Cantecor guerroie contre mademoiselle Gerbert malgré sa défaite dans plus d'une escarmouche. Elle est jalouse. - Allons donc! Elle ne suppose pas que mademoiselle Herbert soit une rivale sérieuse? (J. de la Brête, L'Aile blessée.) — - Мадемуазель де Кантекор продолжает воевать с мадемуазель Жербер, хотя и потерпела поражение в нескольких стычках. Она ревнует. - Полноте! Неужели она считает мадемуазель Жербер серьезной соперницей?

    Il ferait mieux de suivre ses conseils, c'est-à-dire de rester près d'elle, dans une étude. Frédéric haussa les épaules: "Allons donc!", se trouvant insulté par cette proposition. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Лучше бы он послушался ее советов, то есть остался бы с нею, служа в конторе. Фредерик пожал плечами: "Еще чего!" Он решил, что такое предложение его оскорбляет.

    Topaze. -... Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux... Tamise (décisif). - Vu: c'est une chanteuse. Topaze. - Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n'as jamais vue. C'est une femme du monde, et du grand monde... (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки... Тамиз ( решительно). - Ясно: это певичка. Топаз. - Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..

    Gilbert. - Mais il retourne en Amérique. Sabine (troublée). - Allons donc! Il ne m'en a rien dit. C'est impossible. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Жильбер. - Он возвращается в Америку. Сабина ( взволнованно). - Не может быть! Он ничего мне не сказал. Это невозможно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > allez donc!

  • 14 avouer sa flamme

    (avouer [или déclarer] sa flamme)

    Tamise. - Et alors, tu n'as pu faire autrement que lui avouer ta flamme? - Topaze. - Non. Non. Oh! je lui en ai dit de raides, mais je ne suis pas allé jusqu'à l'aveu. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз. - Стало быть, тебе ничего не оставалось, как признаться ей в своей страсти? Топаз. - Нет, нет. Чего только я ей ни наговорил, но до признания дело не дошло.

    Même chez les auteurs classiques, les amants paraissent n'éprouver aucun embarras à déclarer leur flamme. (V. Larbaud, Femme Marguez.) — Даже у классических авторов любовники безо всяких видимых затруднений признаются в любовной страсти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avouer sa flamme

  • 15 créance hypothéquée sur les brouillards de la rivière

    (créance hypothéquée [или rente établie] sur les brouillards de la rivière [или de la Seine, de la Garonne, de la Tamise])
    ненадежный, негарантированный документ; ≈ филькина грамота

    Dictionnaire français-russe des idiomes > créance hypothéquée sur les brouillards de la rivière

  • 16 en bonne et due forme

    1) в надлежащем виде; по всем правилам; по форме

    Tamise. - Un peu d'émotion, un peu de poésie, et une demande en bonne et due forme. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз. - Немного волнения, чуточку поэзии, и - предложение руки и сердца по всем правилам.

    2) юр. в установленном законом порядке; официальный; юридически оформленный (об акте, о документе)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en bonne et due forme

  • 17 en dire

    разг.
    (en dire [тж. en dire de belles/de bonnes, de dures, de fortes, de raides, de sèches, de toutes les couleurs, de vertes])
    1) говорить глупости, говорить невероятные вещи; что только ни говорить о...

    Marc lui en dit de toutes les couleurs, et aussi bien sur sa façon de gagner que sur sa façon de dépenser... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Чего только Марк ей ни наговорил: и о ее способе зарабатывать деньги, и о ее манере их тратить...

    Tamise. - Et alors, tu n'as pu faire autrement que lui avouer ta flamme? - Topaze. - Non. Non. Oh! je lui en ai dit de raides, mais je ne suis pas allé jusqu'à l'aveu. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз. - Стало быть, тебе ничего не оставалось, как признаться ей в своей страсти? Топаз. - Нет, нет. Чего только я ей ни наговорил, но до признания дело не дошло.

    2) наговорить грубостей, непристойностей, обругать кого-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en dire

  • 18 et alors?

    2) ну так что же?; в чем же дело?

    Marceline. -... C'est un député libéral. Anna. - Et alors? Marceline. - Alors, il est de l'opposition. Il n'est sûrement pas en bons termes avec le Roi. (L. Verneuil, Vive le roi...) — Марселина. -... Он депутат от либералов. Анна. - Ну и что же? Марселина. - А то, что он в оппозиции и вряд ли в хороших отношениях с королем.

    Tamise. - Et alors, tu n'as pu faire autrement que lui avouer ta flamme? - Topaze. - Non. Non. Oh! je lui en ai dit de raides, mais je ne suis pas allé jusqu'à l'aveu. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз. - Стало быть, тебе ничего не оставалось, как признаться ей в своей страсти? Топаз. - Нет, нет. Чего только я ей ни наговорил, но до признания дело не дошло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et alors?

  • 19 faire un faux numéro

    ошибаться; строить иллюзии

    Lou sourit, et se tourna vers Globule, en s'adossant à la fenêtre: - T'as un de ces caractères, mon pote... Comment tu feras, quand tu seras marié? - Marié, moi? T'as fait un faux numéro, mon vieux. (J.-A. Varoux, Un Globule dans la Tamise.) — Лу улыбнулся, повернулся к Глобюлю и, опершись на подоконник, сказал: - Ну и характер у тебя, приятель... Как ты будешь жить, когда женишься? - Жениться? Я?.. Не строй иллюзий, старина.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un faux numéro

  • 20 grand monde

    2) высший свет, светское общество; общество образованных людей

    Topaze. -... Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux... Tamise (décisif). - Vu: c'est une chanteuse. Topaze. - Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n'as jamais vue. C'est une femme du monde, et du grand monde... (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки... Тамиз ( решительно). - Ясно: это певичка. Топаз. - Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..

    La comtesse. -... Tout cela m'a remuée au point... que je ne pouvais rassembler deux idées. Suzanne. - Ah! madame, au contraire: et c'est là que j'ai vu combien l'usage du grand monde donne d'aisance aux dames comme il faut, pour mentir sans qu'il y paraisse. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Графиня. -... Все это меня до такой степени взволновало... что я никак не могла собраться с мыслями. Сюзанна. - Ах, что вы, сударыня, напротив! Только теперь я поняла, что значит светское воспитание: дамы из высшего общества привыкают лгать с такой легкостью, что у них это выходит совсем незаметно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand monde

См. также в других словарях:

  • tamise — (la) (en angl. Thames) fl. de Grande Bretagne (336 km); naît dans les Cotswold Hills, draine le bassin de Londres en passant à Oxford, Richmond et Londres, et se jette dans la mer du Nord par un large estuaire. Trafic maritime intense. Vallée… …   Encyclopédie Universelle

  • tamisé — tamisé, ée (ta mi zé, zée) part. passé de tamiser. Du poivre tamisé.    Fig. •   Bien souvent fatigués du soleil, nous aimons Boire au petit ruisseau tamisé par les monts, V. HUGO Crép. 19 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Tamise — (fläm. Temsche), Marktflecken im Arrondissement St. Nicolas der belgischen Provinz Ostflandern, an der Schelde; Schiffbrücke; 8202 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Tamise [1] — Tamise (spr. mīs ), franz. Name der Themse …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Tamise [2] — Tamise (fläm. Temsche), Marktflecken in der belg. Provinz Ostflandern, Arrond. Sint Nikolaas, an der Schelde und der Bahn Mecheln Terneuzen. mit Flachs und Baumwollspinnerei, Leinen , Öl , Spitzen , Seifen und Zementfabrikation, Müllerei …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Tamise — Tamise, fläm. Temsche, Flecken in der belg. Prov. Ostflandern, an der Schelde, (1904) 12.932 E …   Kleines Konversations-Lexikon

  • tamisé — Tamisé, [tamis]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • tamise — /tä mēzˈ/ noun A name for various thin woollen fabrics • • • Main Entry: ↑tamis …   Useful english dictionary

  • Tamise — 51° 30′ 20″ N 0° 39′ 04″ E / 51.5055, 0.651111 …   Wikipédia en Français

  • tamise — (ta mi z ) s. f. Étoffe de laine lustrée. •   Tamise chaîne double ; chaîne : laine doublée retorse ; trame : laine simple, Tabl. annexé aux lett pat. 22 juill. 1780 …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Tamise (Belgique) — Pour les articles homonymes, voir Tamise (homonymie). Tamise (nl) Temse …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»