Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Saint-Maurice

  • 1 saint-maurice

    nf. (fête le 22 septembre): San-M(eû)ri (Aillon-Vieux, Albanais | Faucigny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > saint-maurice

  • 2 bourg-saint-maurice

    nv. Bor (Albertville), le Bor (Aillon-J.), Le Bweurh (Montagny-Bo.), Bor-San-Mori (Ste-Reine), Bôr-ê-Tarêtéze (Bellecombe-Bauges).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bourg-saint-maurice

  • 3 maurice

    pm. Morisse (Albanais.001, Cordon, Saxel.002), Mori (001, Albertville, Thônes, Villards-Thônes), Mouri (002). - La Saint-Maurice (le 22 septembre): la San-Mouri (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > maurice

  • 4 jouer un tour à qn

    разг.
    (jouer un [или d'un] tour à qn [тж. jouer des tours à qn])

    Knock. - Saint-Maurice est loin? Le docteur. - Onze kilomètres. Notez que cette distance du chemin de fer est excellente pour la fidélité de la clientèle. Les malades ne vous jouent pas le tour d'aller consulter au chef-lieu. (J. Romains, Knock ou le triomphe de la Médecine.) — Кнок. - А это далеко, Сен-Морис? Доктор. - Одиннадцать километров по железной дороге. И заметьте, это расстояние превосходно для постоянной клиентуры. Уж больные не сыграют с вами шутку, отправившись на консультацию в окружной центр.

    Les chiffres m'avaient frappée... - Mais votre mémoire vous joue des tours: les chiffres que vous croyez vous rappeler sont faux. (N. Loriot, Un Cri.) — - Эти цифры поразили меня... - Ваша память сыграла с вами злую шутку: цифры, которые, как вам кажется, вы помните, ложны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer un tour à qn

  • 5 feu de paille

    1) осечка, неудача
    2) минутная вспышка; сильное, но непродолжительное чувство

    Ce ne fut qu'un feu de paille, le Gorani partit chercher sa sœur et ne la ramena jamais. Voltaire retourna à ses semailles et à ses montres et le bon sens Arouet reprit ses droits. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Но это была лишь минутная вспышка честолюбия. Горани уехал за сестрой, но так ее и не привез. Вольтер вернулся к своим посевам и производству часов. Здравый смысл потомка Аруэ вошел в свои права.

    Maurice de Saint-Fiacre se calmait. Sa fièvre n'avait été qu'un feu de paille. (G. Simenon, L'affaire Saint-Fiacre.) — Морис де Сен-Фьякр успокаивался. Его возбуждение было лишь мгновенной вспышкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > feu de paille

  • 6 ouvrir la bouche

    открыть рот, заговорить

    Assise à côté de lui, à table, raide et mal fagotée, elle ouvrit à peine la bouche pour parler. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Сидя за столом рядом с ним, застывшая, безвкусно одетая, она почти не раскрывала рта.

    Michel. - Je n'aurais jamais osé t'en ouvrir la bouche avant qu'elle ne se soit décidée d'elle-même, à quitter ce pauvre type, à faire place nette, à repartir à zéro. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мишель. - Я никогда бы не осмелился заикнуться тебе об этом, если бы она сама не решилась бросить этого жалкого субъекта, распрощаться с ним и начать жизнь сначала.

    Comme Maurice ouvrait la bouche, il se hâta d'ajouter: - Si vous n'y voyez d'inconvénient et pour en avoir le cœur net, je reviendrai dans la soirée faire une prise de sang. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — И не дав Морису заговорить, врач поспешил добавить: - Если вы не возражаете, я загляну завтра вечером для очистки совести, чтобы сделать анализ крови.

    Il y avait plus d'un an que la santé du roi tombait. Ses valets intérieurs s'en aperçurent d'abord, et en remarquèrent tous les progrès, sans que pas un osât en ouvrir la bouche. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Вот уже более года как здоровье короля пошатнулось. Первыми это заметили его камердинеры; они наблюдали за развитием болезни, однако ни один не решился сказать об этом ни слова.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrir la bouche

  • 7 et

    cj. È (Aillon-V.273b, Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003b, Arvillard.228b, Attignat-Oncin.253b, Aussois, Bellecombe-Bauges.153b, Bellevaux.136b, Billième, Bogève.217, Bourget-Huile.289b, Chable.232, Chambéry.025b, Cordon.083, Côte- Aime, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215bB, Hauteville-Savoie, Houches.235b, Macôt-Plagne, Marthod, Montagny-Bozel.026, Montendry, Morzine.081, Notre- Dame-Bellecombe.214b, Peisey.187b, Reyvroz.218, St-Jean-Arvey, St-Martin-Porte, St-Nicolas-Chapelle.125bB, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine.272b, Saxel.002, Sciez, Table, Thoiry, Thonon.036, Trinité, Villards-Thônes, Viviers-Lac), é (003a,025a, 125aA,136a,153a,187a,214a,215aA,228a,235a,253a,272a,273a,289a, Aillon-Jeune, Alex, Aussois, Beaufort, Chamonix, Chapelle-St-Maurice.009, Compôte-Bauges, Flumet, Gruffy, Jarrier, Lanslevillard, Leschaux, Megève, Moûtiers, Praz-Arly.216, St-Alban-Hurtières, St-Paul-Chablais, Samoëns, Thônes, Tignes, COD.), ê (9) ; awé < avec> (indique l'accompagnement) (001).
    A1) et ; mais: PWÉ < puis> (001,002,026,036,083,216,217,218,232,235, Cordon, Giettaz, Morzine) ; apwé < et puis> (001,081,232), è pwé (083,235).
    Fra. Tu veux ça ? Et / mais et qu'est-ce que tu en feras: T'vû sê ? Pwé tou k't'ê faré (001) ?
    A2) (cette conjonction disparaît dce.): é s'vâlon bin l'on l'âtro < ils se valent bien l'un et l'autre>, t'vû d'pan d'toma <tu veux du pain et (// avec) de la tomme>, al a k'la pé lôz o < il n'a que la peau et les os> (001).
    CAETERA ladv., et toute la suite: è to l'bataklyan < et tout le bataclan>, è to l'sin fruskin < et tout le saint frusquin>, è to l'résto < et tout le reste>, è to s'kè vâ awé < et tout ce qui va avec> (Albanais.001) ; è to l'trinblyamê < et tout le tremblement> (001), è to le trinblamin (Annecy, Chambéry, Thônes) ; è pwé (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > et

  • 8 jamais

    adv. (de négation), ne... jamais: pâ dzamé (Lanslevillard), (NE...) JAMÉ (Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001b, Albertville, Annecy 003b, Arvillard 228, Balme- Sillingy 020b, Beaufort, Billième, Bogève, Chambéry, Chapelle-St-Maurice, Cohennoz, Conflans, Côte-Aime, Doucy-Bauges, Giettaz, Jarrier, Marthod, Megève, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe, Reyvroz, St- Pierre-Albigny, Samoëns, Saxel 002, Table, Thônes 004b, Villards-Thônes), (NE...) ZHAMÉ (001a, 003a, 004a, 020a, 081, Chamonix, Sevrier), jamè (St-Martin-Porte), jami (Peisey). - E.: Ne.
    A1) jamais rien ne, ladv. (de négation): jamé jamais ran (002) / rê (001) / rin (004) jamais ne.
    A2) jamais plus personne ne...: jamé ple nyon ne... (025), zhamé plyè nyon (001).
    B1) expr., jamais: à la sin jamais guinglin / glinglin <à la saint jamais guinglin / glinglin> (001) ; la sman-na dé katro ddyu < la semaine des quatre jeudis> (001).
    B2) jamais de la vie, (protestation énergique): jamé d'la vyà (001) ; jamé u gran jamé < jamais au grand jamais> (001), jamé pe to lou jamé (228).
    B3) il fera chaud // il fera plus chaud qu'aujourd'hui, quand...: é farà jamais shô / pè shô k'hwai, kan... (001, 003, 004).
    Fra. Jamais je n'y retournerai // je n'y retournerai plus: é farà pè shô k'hwai, kan d'yu rtorn(è)rai (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jamais

  • 9 La Passion de Jeanne d'Arc

       1928 – Франция (оригинальная версия: 2210 м)
         Произв. Société Générale de Films
         Реж. КАРЛ ТЕОДОР ДРЕЙЕР
         Сцен. Карл Теодор Дрейер при участии Жозефа Дельтёя
         Опер. Рудольф Матэ
         Дек. Герман Г. Варм и Жан Юго
         Кост. Валентина Юго
         Оригинальная музыка Виктор Аликс и Лео Пугэ
         В ролях Рене Фальконетти (Жанна), Эжен Сильвен (епископ Кошон), Морис Шуц (Николя Луазелёр), Луи Раве (Жан Бопер), Андре Берлей (Жан д'Эстиве), Антонен Арто (Жан Массье), Жильбер Даллё (инквизитор Жан Леметр), Жан д'Ид (Николя де Упвилль), Поль Делозак (Мартен Ладвеню), Арман Люрвиль, Жак Арна, Александр Михалеску, Реймон Нарлей, Анри Майар, Мишель Симон, Жан Эйм, Леон Ларив, Поль Жорж (судьи).
       Процесс над Жанной д'Арк проходит в Руане 14 февраля 1431 г. Он начинается в помещении суда: судьи расспрашивают Жанну о ее жизни, призвании, о явлениях святого Михаила. На вопрос о том, зачем она носит мужское платье, Жанна отвечает, что снимет его, как только завершит свою миссию. Она надеется, что Бог спасет ее душу. Она не признает судей и просит отвести ее к Папе; в этом ей отказывают. Допрос продолжается в камере Жанны. Чтобы направить процесс в русло, угодное судьям, Николя Луазелёр пишет поддельное письмо от короля Карла, адресованное Жанне. Поскольку та не умеет читать, Николя читает ей письмо вслух. В этом письме король советует Жанне во всем полагаться на Луазелёра, ее покровителя и защитника. Теперь, прежде чем ответить на некоторые вопросы, она советуется с ним взглядом. Луазелёр подсказывает ей ответить утвердительно на вопрос, уверена ли она в своем прощении. На вопрос: «Пребываете ли вы в благодати?» – Луазелёр, желая погубить Жанну, не реагирует никак. Жанна отвечает: «Если пребываю, да поможет мне Господь сохранить ее; если не пребываю, да поможет мне Господь добиться ее». Она страстно желает выслушать мессу, но отказывается снять ради этого мужское платье.
       Готовят пытку. 3 стражника издеваются над Жанной: один силой снимает с нее кольцо, другой надевает ей на голову соломенную корону. Ее отводят в камеру пыток. Она отказывается письменно отречься от своих слов. Испугавшись вида пыточных инструментов, она заявляет, что даже если ее заставят говорить силой, позднее она откажется от сказанного. Она падает в обморок. Ее относят на койку. Ей делают кровопускание. Она просит, чтобы ей принесли причастие, при виде его очень радуется, но причастие у нее отнимают, когда она снова отказывается подписать отречение. Она называет судей посланниками дьявола. Для последнего допроса ее отводят на кладбище неподалеку от места казни. Она подписывает акт отречения. Ей говорят, что отныне она возвращается в лоно церкви, но будет приговорена к пожизненному заключению. Жанне остригают волосы. Она просит вновь созвать судей. «Я солгала, – говорит она. – Я отреклась от Господа, чтобы остаться в живых». По округе расходится весть о том, что Жанна отказалась от своих слов. Одетая в платье кающейся грешницы, она поднимается на костер. Ее привязывают к столбу. Огонь пожирает ее. Очевидец казни говорит: «Вы сожгли святую». Английским солдатам приходится подавлять бунт, охвативший Руан и окрестности.
        Как и в случае с Фрицем Лангом некоторое время спустя, короткое пребывание Дрейера во Франции выпало на период исканий и экспериментов, за которыми, как и у Ланга, без сомнения, кроется глубокая неуверенность в будущем направлении своей карьеры. В этот период появляются на свет 2 отрывочные и во многих отношениях парадоксальные картины – Страсти Жанны д'Арк и Вампир, Vampyr, 1932, – которые ждала невероятная слава: откровенно говоря, преувеличенная по сравнению с их подлинными достоинствами. В случае со Страстями Жанны д Арк очень частое использование крупного плана в процессе над Жанной, решающий стилистический элемент фильма, сперва вызвал удивление у публики, а затем помог картине завоевать огромный успех. Однако следует напомнить, что поначалу Дрейер намеревался снять звуковой фильм, и только техническая накладка (отсутствие подходящего оборудования на французских студиях) помешала ему этого добиться. Изобилие крупных планов, несомненно, показалось бы почти нормальным явлением в звуковой картине, но в немом фильме стало чрезвычайно зрелищным и заметным элементом, особенно когда к этим многочисленным крупным планам приклеили титры, разъясняющие их содержание. Крупные планы немедленно превратились в почти авангардистский прием, и Страсти Жанны д'Арк стали одним из немногих фильмов, которые обязаны местом в истории кино своему экспериментальному характеру (в данном случае – наполовину случайному).
       Надо сказать, что в самой концепции фильма заложена определенная фрагментарность, которая, возможно, напрашивалась на использование подобной специфической техники. В самом деле, рассмотреть фигуру Жанны д'Арк только в свете ее процесса и последних часов жизни означает заведомо отказаться от попыток создать цельный образ этой женщины и ее судьбы (разумеется, если не вводить в действие флэшбеки); образ, который был бы одновременно и аналитичен, и достоверно воплощен. Как мы понимаем, в этом ракурсе сотрудничество с Дельтёем ничего не дало. Если Дельтёй интересовался Жанной д'Арк и, по его собственным словам, «перевел ее через археологическую пустыню» (см. его предисловие к книге «Жанна д'Арк» [Joseph Delteuil, Jeanne d'Arc, Grasset, 1925]), то лишь затем, чтобы помочь ей вновь обрести максимально естественный и осязаемый облик. Дрейер ставил перед собой совсем другую цель. Он хотел раскрыть ее образ реалистично и экономно (оба подхода в равной степени чужды Дельтёю). В фильме эти тенденции отнюдь не дополняют друг друга: наоборот, чаще всего они противоречат и рвут друг друга на части. С одной стороны, реализм требует «репортажности» (термин, взятый в оборот Кокто, большим поклонником фильма в те годы); с другой – из стремления к экономности Дрейер сосредоточил все действие картины – процесс и казнь – в рамках единственного дня. Немалую часть экранного времени Жанна находится в кадре одна, что усиливает выразительность и мощь героини; при этом отсутствие конкретного социального, исторического и даже нравственного контекста, который обрамлял бы ее жизненный путь, сильно вредит реализму фильма. Человеку, ничего не знающему о Жанне и ее истории, фильм наверняка показался бы непонятным и почти абсурдным – не репортажем о некой исторической реальности, а документом из другого мира, странного, неясного и непостижимого. В этом, возможно, своеобразное достоинство фильма, но к реализму оно отношения не имеет. Впрочем, в этом фильме великий Дрейер появляется перед нами лишь в последних сценах, в последней трети, чьим началом можно считать обморок Жанны в камере пыток, за которым следует ее отречение, затем отказ от него и смерть на костре среди бунтующей толпы.
       Что касается собственно персонажа, Дрейер хотел показать в Жанне страдающую женщину, терпящую всяческие издевательства: не воина, а жертву; не победительницу, а мученицу. Божественная свежесть, непосредственность, гениальная дерзость Жанны (черты, отчетливее всего проявляющиеся в протоколах суда над ней) исчезли из этого образа. Столь узкое и ограниченное видение, несомненно, имело для Дрейера лишь одно оправдание: оно должно было послужить отправной точкой для чистого упражнения в стиле. Именно это мы и имеем перед глазами, а в качестве бонуса – финал, достойный предыдущих фильмов режиссера.
       N.B. История создания фильма изучена многими исследователями (см. БИБЛИОГРАФИЮ); вкратце ее можно пересказать следующим образом. После того как Почитай свою жену, Du skal aere din hustru с успехом прошел во французском прокате, к Дрейеру обратилась с предложением парижская компания «Omnium». Дрейер обдумывает 3 темы, 3 портрета: Иисус, Медея, Жанна д'Арк. Другие источники указывают, что ему предложили на выбор Марию-Антуанетту, Екатерину Медичи, Жанну д'Арк. Полемика, вызванная произведениями Бернарда Шоу, Анатоля Франса и др., выводит Орлеанскую деву на 1-й план и подталкивает Дрейера к 3-му варианту. Компания-производитель планирует утвердить на роль Лиллиан Гиш, но этот выбор вызывает протесты «националистического» толка. Дрейер в то же время думает о Мадлен Рено и Мари Белль (которая отказывается сниматься из-за сцены пострига). Тогда-то Дрейер и находит Рене Фальконетти – актрису, из классического театра попавшую на сцену театра уличного. Их встреча становится судьбоносной и для фильма, и для актрисы: роль Жанны так и останется единственной работой Фальконетти в кино, зато слава ее не увядает и по сей день. (Таким образом, Дрейер задолго до Брессона воплощает в жизнь мечту последнего, который, начиная с Приговоренный к смерти бежал, Un condamné à mort s'est échappé*, мечтал о том, чтобы его актеры не снимались больше ни у кого.) При том, что ее работу вовсе не обязательно считать гениальной, стоит признать, что Фальконетти со всей полнотой выражает болезненный и экстравертный образ героини, придуманный Дрейером. В ее игре нет никакого погружения в себя, за что ее жестоко критикует Брессон, чемпион по самокопанию в кинематографе, который адресует свои обвинения всем актерам сразу: «Я понимаю, что в свое время этот фильм совершил маленькую революцию, но сегодня я не вижу ни в одном актере ничего, кроме страшного кривляния, чудовищных гримас, от которых хочется бежать».
       Окружив себя 1-классными специалистами (художники по декорациям – Герман Варм, создатель Кабинета доктора Калигари, Das Cabinet des Dr. Caligari, и Жан Юго; художник по костюмам – Валентина Юго; оператор-постановщик – Рудольф Матэ), Дрейер снимает картину в хронологической последовательности сцен с марта по ноябрь 1927 г. Он тратит целое состояние, поскольку фильм обошелся в 8 млн франков – сумма, которая кажется несоразмерной с тем, что мы видим на экране, особенно в сравнении с 11 млн, потраченными на Наполеона, Napoléon Ганса (произведенного той же фирмой). На съемочной площадке кульминацией проекта стала сцена пострига. Фальконетти до последнего момента верила, что ей удастся избежать этой пытки, но Дрейер был непреклонен: «Все произошло в студии, и это была целая история: она плакала, плакала, плакала, она не хотела! Она была готова оплатить самый дорогой парик. Дрейер пытался ее утешить и говорил, что волосы отрастут снова. Он уговорил Матэ спять несколько планов, пока она ревела, и мне кажется, если мне не изменяет память, что некоторые были вставлены в сцену на костре». (Свидетельство ассистента режиссера Ральфа Хольма в журнале «L'Avant-Scène», № 367–368.)
       Самые серьезные неприятности ждали фильм после окончания съемок. Он вышел на экраны в апреле 1928 г. в Копенгагене, где был принят неоднозначно; затем, в октябре того же года, – в Париже. Между этими 2 премьерами лента претерпела не одно вмешательство официальной и религиозной цензуры. В декабре 1928 г. негатив фильма сгорел при пожаре на студии «UFA» в Берлине. 2-й негатив, восстановленный Дрейером из сохранившихся дублей, также сгорел при пожаре в следующем году. В 1952 г. Ло Дука представил в Венеции копию, восстановленную по забытому негативу, обнаруженному на студии «Gaumont» (к несчастью, в ней звучит анахроничное музыкальное сопровождение из мелодий Баха, Альбинони и т. д.). Именно с этой копией (впрочем, качественно изданной) познакомились несколько поколений поклонников фильма. Среди других ее недостатков – слишком высокая скорость (24 к/сек вместо 20) и музыкальное сопровождение, мешающее полностью восстановить немой изобразительный ряд.
       В 1981 г. в психиатрической лечебнице в Норвегии была найдена копия, некогда одолженная директору заведения, но так и не возвращенная. Случилось чудо: она оказалась распечатана с 1-го негатива. На основе этого материала датчане восстановили копию (с датскими титрами), которую распечатала с контратипа и перевела «Французская синематека». 1-й показ этой копии в Париже стал поводом для спорных «музыкальных» экспериментов, хотя лучший способ как следует оценить ее – это, несомненно, смотреть ее в тишине, поскольку тишина – самая прекрасная музыка для Дрейера (как, впрочем, и для многих немых картин). Отметим, что эта «новая» копия не так уж заметно отличается от копий более поздних, что бы ни говорили некоторые. Последовательность действия осталась без изменений, титры (за некоторыми исключениями) также совпадают. Основные отличия связаны с некоторыми изменениями в монтаже, главным образом – в выборе других дублей тех же сцен (таким образом, мы имеем возможность наблюдать иные нюансы актерской игры), но это также следует связать с тем хорошо известным фактом, что в эпоху немого кино очень часто можно было найти различия в копиях одного фильма, предназначенных для разных стран. (Мы имели возможность сравнить копию Ло Дуки с английской: они также различаются между собой. Впрочем, в обеих содержится удивительная сцена кровопускания, к которой последняя, датская, копия не добавляет ничего нового.) Наконец, напомним, что, по мнению историков, огромный успех у критики фильма Дрейера полностью затмил коммерческий успех Чудесной жизни Жанны д'Арк, La merveilleuse vie de Jeanne d'Arc, 1929, Марко Де Гастина. Сегодня эта картина вновь открыта и оценена по достоинству, и можно прийти к выводу, что честный классицизм этой биографии, по крайней мере, недостоин звания «гигантской халтуры», которым ее удостоил в 1970 г. автор статьи о фильме Дрейера в журнале «L'Avant-Scène» (№ 100).
       Фальконетти осталась самой знаменитой экранной Жанной. Персонаж святой привлекал к себе интерес кинематографа с 1-х лет его истории (см. Казнь Жанны д'Арк, L'exécution de Jeanne d'Arc, 1898, короткометражка из каталога Люмьеров, чье авторство приписывается Жоржу Ато; Жанна д'Арк Мельеса, Jeanne d'Arc, 1900, раскрашенная вручную; Жанна д'Арк Капеллани, 1909). Упомянем некоторых исполнительниц роли Жанны, оставивших след в зрительской памяти: Джералдина Фаррар в фильме Де Милля Женщина Жанна, Joan the Woman, 1916, 1-й крупнобюджетной постановке режиссера, где громче всего слышны бряцание оружия и грохот сражений, а захватывающие кадры осады служат метафорой окопов Первой мировой войны, с которых и начинается фильм (и тут уже англичане – не враги, а союзники); Симона Женевуа в Чудесной жизни Жанны д'Арк Марко де Гастина, выпущенной на экраны в то же время, что и картина Дрейера (здесь актриса, как и позднее Джин Сибёрг у Преминджера – ровесница своей героини); Ангела Саллокер, единственная (?) Жанна 30-х гг., в малоизвестном фильме Уцицки Дева Жанна, Das Mädchen Johanna, 1935, с Густафом Грюндгенсом (Карл VII) и Генрихом Георгом (герцог Бургундский) (в этом фильме, как говорят исследователи, Жанна, увы, обладает сходством с Гитлером); Ингрид Бергман в Жанне д'Арк, Joan of Arc Флеминга и Жанне на кос тре, Giovanno d'Arco al rogo, 1954 – странной, навязчивой, авангардистской картине Росселлини, поставленной по оратории Клоделя (в ней в конечном счете больше от Клоделя, чем от Росселлини); Мишель Морган во 2-й новелле фильма Судьбы, Destinées, 1954, поставленной Жаном Деланнуа; Хеди Ламарр в Истории человечества, History of Mankind, 1957, Ирвина Аллена (что бы там ни казалось на 1-й взгляд, выбор Хеди Ламарр на роль Жанны – еще не самое нелепое решение в фильме, где роль Наполеона играет Деннис Хоппер, а роль Ньютона – Харио Маркс); Джин Сибёрг в Святой Иоанне, Saint Joan Преминджера, отобранная из 2000 претенденток и, на наш взгляд, затмевающая всех остальных. Наконец, отметим для проформы Флоранс Делей в Процессе Жанны д'Арк, Procès de Jeanne d'Arc, 1962, Брессон, Жанну-интеллектуалку, нарочито «отсутствующую» и совершенно неубедительную. Самая последняя (хронологически) Жанна, достойная упоминания, – прекрасная Инна Чурикова в Начале * Панфилова (1970), свободной вариации на тему судьбы нашей героини, увиденной глазами актрисы, пытающейся сыграть ее роль в кино.
       БИБЛИОГРАФИЯ: новеллизация Пьера Бо в серии «Романтический кинематограф» (Pierre Bost, Le cinéma romanesque, Gallimard, 1928) с текстами Кокто, Жака де Лакретеля, Поля Морана. La Passione di Giovanna d'Arco di Carl Theodor Dreyer, Milan, Editoriale Domus, 1951 – реконструкция фильма в фоторепродукциях. Five Films of Carl Theodor Dreyer, Copenhagues, Gyldendal, 1964 – рабочие сценарии Страстей Жанны д'Арк, Вампира, Дня гнева, Vredens dag, 1943, Слова, Ordet. Англ. перевод предыдущего издания: Four Screenplays, London, Hiames and Hudson, 1970. Ит. перевод с добавленным сценарием Гертруды, Gertrud, 1964: Cinque Film, Turin, Einaudi, 1967. Рабочий сценарий Страстей Жанны д'Арк опубликован на фр. языке в: Carl Th. Dreyer, Œuvres cinématographiques 1926–1934, Cinémathèque Française, 1983. Обзор Страстей Жанны д'Арк в журнале «L'Avant-Scène» № 100 (1970) с отрывками из статьи Жана Дельма, опубликованной в журнале «Jeune Cinéma» (февраль 1965 г.). Раскадровка по последней найденной копии (1343 плана и 174 титра) в журнале «L'Avant-Scène», № 367–368 (1988). Это основной труд, который следует использовать при работе со Страстями Жанны д'Арк. Сюда же входят воспоминания участников работы над фильмом и статьи Клода Бейли, Мориса Друзи, Венсана Пинеля и т. д. См. также: специальный номер журнала «Études cinématographiques» (№ 18–19, 1962), посвященный экранным образам Жанны д'Арк; фундаментальную биографию Мориса Друзи «Карл Теодор Дрейер, урожденный Нильссон» (Maurice Drouzy, Carl Theodor Dreyer né Nilsson, Les Éditions du Cerf, 1987); симпатичную и хорошо документированную биографию Рене Фальконетти, написанную ее дочерью Элен (Hélène Falconetti, Falconetti, Les Éditions du Cerf, 1987). Добавим, что раскадровка копии, напечатанной со 2-го негатива, опубликована в 1980 г. «Югославской синематекой»: это описание 1140 планов, проиллюстрированное таким же количеством фоторепродукций. Что касается книги Жозефа Дельтёя «Страсти Жанны д'Арк» (Joseph Delteuil, La Passion de Jeanne d'Arc, Éditions M.-P. Trémois, 1927), написанной по случаю выхода фильма Дрейера, то, несмотря на слова самого автора в предисловии, называющего ее «путешествием Литературы в край Кинематографа», она не имеет почти никакого отношения к фильму. (Дельтёй включил туда 2 главы из своей «Жанны д'Арк», написанной для серии «Зеленые тетради» [Cahiers Verts, Grasset, 1925]). Наконец, в статье, опубликованной в «Бюллетене Французской ассоциации исследователей истории кинематографа» (Bulletin de l'Association Française de Recherche sur l'Histoire du Cinéma, № 3, 1987), Морис Друзи ставит вопрос о том, «кому принадлежит Жанна д'Арк Дрейера?», После банкротства «SGF» в 1932–1933 гг. ни Ло Дука, ни студия «Gaumont» не стали легальными правообладателями фильма, хотя долгое время использовали его в прокате. Следовательно, на данный момент вопрос остается без ответа. «Ситуация, – пишет автор, – которую вполне можно назвать гротесковой». Об экранных образах Жанны д'Арк читайте «Études cinématographiques», № 18–19 (1962), «Cahiers de la cinémathèque», Toulouse, № 42–43 (1985) и статью «Жанна д'Арк», написанную Венсаном Пинелем для «Словаря кинематографических персонажей» (Vincent Pinel, Dictionnaire des personnages du cinéma, Bordas, 1988).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Passion de Jeanne d'Arc

См. также в других словарях:

  • Saint-maurice — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. En Occident, tous les toponymes Saint Maurice font référence à Maurice d Agaune, parfois indirectement. Sommaire 1 Canada 2 France …   Wikipédia en Français

  • Saint-Maurice — is the name or part of the name of numerous places in French speaking countries. It refers to the legendary Saint Maurice. Canada *Saint Maurice (electoral district), a former federal electoral district represented in the House of Commons, and… …   Wikipedia

  • Saint-Maurice — Saltar a navegación, búsqueda El término Saint Maurice (en francés San Mauricio) puede referirse a: Contenido 1 Francia 2 Canadá 3 Suiza …   Wikipedia Español

  • Saint Maurice — (Сет,Франция) Категория отеля: Адрес: 17 Bd Joliot Curie, Residence ST MAURICE, 34200 …   Каталог отелей

  • Saint-Maurice — (le) riv. du Québec (520 km), affl. du Saint Laurent (r. g.). Né dans les Laurentides, il débouche à Trois Rivières. Hydroélectricité (barrage Gouin). Saint Maurice com. de Suisse (Valais), sur le Rhône; 3 800 hab. Abb. bénédictine d Agaune,… …   Encyclopédie Universelle

  • Saint-Maurice —   [sɛ̃mɔ ris],    1) Bezirkshauptort im Kanton Wallis, Schweiz, am linken Ufer der Rhone (die hier eine Engstelle passiert) nördlich von Martigny, 422 m über dem Meeresspiegel, 3 600 Einwohner; kantonales Militärmuseum. Nördlich des Ortes die… …   Universal-Lexikon

  • Saint Maurice — (spr. ßent morris), Fluß in der kanadischen Provinz Quebec, der nach 560 km langem Laufe mit vielen Fällen bei Three Rivers in den St. Lorenzstrom mündet. Er ist nur 62 km aufwärts, bis zu den Shawineganfällen, schiffbar …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Saint-Maurice — (spr. ßäng morīß ), 1) Flecken im franz. Depart. Seine, Arrond. Sceaux, am rechten Ufer der Marne, 1 km vor ihrer Mündung in die Seine, östlich von Charenton le Pont gelegen, hat ein 1830 umgebautes großes Irrenhaus (Maison de Charenton, mit 600… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Saint-Maurice — (spr. ßäng morihß), Bezirksstadt im schweiz. Kanton Wallis, l. an der Rhône, (1900) 2182 E., berühmte Abtei (360 gegründet) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Saint-Maurice [2] — Saint Maurice (spr. ßäng morihß), Vorort von Paris, an der Seine, (1901) 7325 E., Irrenanstalt …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Saint-Maurice — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. En Occident, tous les toponymes Saint Maurice font référence à Maurice d Agaune, parfois indirectement. Sommaire 1 Canada 2 France …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»