Перевод: с французского на русский

с русского на французский

Roger

  • 1 Roger Federer

    прил.
    спорт. Рождер Федерер, Роже Федерер

    Французско-русский универсальный словарь > Roger Federer

  • 2 Qui veut la peau de Roger Rabbit

    Французско-русский универсальный словарь > Qui veut la peau de Roger Rabbit

  • 3 bruit de Roger

    Dictionnaire médical français-russe > bruit de Roger

  • 4 maladie de Roger

    Dictionnaire médical français-russe > maladie de Roger

  • 5 opération de Roger-Solieri

    Dictionnaire médical français-russe > opération de Roger-Solieri

  • 6 bruit de Roger

    Французско-русский универсальный словарь > bruit de Roger

  • 7 maladie de Roger

    Французско-русский универсальный словарь > maladie de Roger

  • 8 opération de Roger-Solieri

    Французско-русский универсальный словарь > opération de Roger-Solieri

  • 9 avoir la vie dure

    Albert. - Marie-Madeleine, mon coffre-fort est vide, je suis assassiné. Roger. - Assassiné, et il parle encore. Reconnaissez, Marie-Madeleine, qu'il a la vie dure. (A. Salacrou, Une Femme trop honnête.) — Альбер. - Мари-Мадлен, мой сейф пуст! Меня зарезали! Роже. - Зарезали, а он разговаривает! Не правда ли, Мари-Мадлен, какая поразительная живучесть?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la vie dure

  • 10 blanc comme un mur

    Roger. - Regardez donc le chef. Il est blanc comme un mur. (J.-R. Bloch, Toulon.) — Роже. - Посмотрите на командира. Он бледен как стена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > blanc comme un mur

  • 11 éclairer la lanterne de qn

    пояснить, дать объяснение кому-либо

    Roger. - Écoutez donc: je veux bien éclairer votre lanterne, mais vous ne direz jamais d'où vous viennent ces renseignements? (M. Pagnol, Topaze.) — Роже. - Послушайте, я вам открою секрет, но с условием, что вы никому не скажете, откуда у вас эти сведения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > éclairer la lanterne de qn

  • 12 embrasser la querelle de qn

    (embrasser [или épouser, prendre] la querelle de qn [тж. prendre (la) querelle pour qn])
    принять чью-либо сторону в ссоре, вступиться за кого-либо

    D'entendre cet excellent Roger épouser ma querelle avec tant d'ardeur, j'étais rouge de plaisir. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Я зарделся от удовольствия, слыша, как этот великолепный Роже вступается за меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > embrasser la querelle de qn

  • 13 emprunter à droite et à gauche

    брать в долг, где только можно

    Au bout d'une semaine, Roger avait perdu tout l'argent qu'il possédait, plus trois ou quarte mille francs empruntés à droite et à gauche. (P. Mérimée, La partie de trictrac.) — К концу недели Роже проиграл все свои наличные деньги, да еще в придачу три или четыре тысячи франков, которые он взял взаймы у кого только мог.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > emprunter à droite et à gauche

  • 14 en avoir pour ...

    Il lui a dit: - Ça va, Bébé? Moi, ça boulotte, merci. J'en ai encore pour quelques jours ici et j'ai envie de faire joujou. (G. Simenon, Mon Ami Maigret.) — Он спросил его: - Как поживаешь, Бебе? У меня дела идут понемногу, спасибо. Мне еще тут придется поработать несколько дней и мне хочется поразвлечься.

    Si nous nous embarquons, mes amis, dans l'éternelle dispute du médecin et du malade, nous en avons pour jusqu'à l'aube. Reprenons pied si possible... Remontons à la source, perdue de vue, du débat. (A. Arnoux, Double chance.) — Если мы, друзья мои, начнем этот вечный спор врача и больного, то нам придется сидеть здесь до утра. Вернемся же, если возможно, на твердую почву... Возвратимся к забытому нами первоначальному предмету нашего спора.

    Roger, tu veux que je te fasse une infusion? J'en ai pour deux minutes. Sur le butagaz, ce n'est vraiment rien... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Роже, хочешь, я сделаю тебе настой? На это уйдут какие-нибудь две минуты; ведь на спиртовке недолго...

    Après avoir un instant hésité, il montra sa main. - Tu veux m'aider? Sinon, j'en ai pour un quart d'heure et je ne veux rien demander à Juliette ce matin. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Поколебавшись с минуту, Робер показал Оливье свою руку. - Ты не поможешь мне? Не то я провожусь с этим добрые четверть часа, а сегодня мне не хочется ни о чем просить Жюльетту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir pour ...

  • 15 en plein

    loc. adv.
    1) в центре, в середине, в самой гуще

    être en plein dans... — быть в самом разгаре

    ... il trouva la ville sens dessus dessous. On était en plein dans les élections. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) —... Арман нашел город в страшном возбуждении. Выборы были в самом разгаре.

    Le chameau, monsieur, l'inévitable chameau, qui détalait sur les rails, en pleine Grau, derrière le train et lui tenant pied. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Верблюд, милостивый государь, неизбежный верблюд, мчался по рельсам за поездом, в самом центре Гро, и не отставал от него ни на шаг.

    Roger. - Cher ami, vous sortez de la question. Castel-Bénac (éclatant). Non, non, monsieur, je ne sors pas de la question! J'y suis en plein dans la question! (M. Pagnol, Topaze.) — Роже. - Дорогой друг, вы уклоняетесь от вопроса. Кастель-Бенак ( вспыхнув). Нет, нет, сударь мой, я не уклоняюсь от вопроса! Я говорю именно об этом самом вопросе!

    2) (тж. à plein) целиком, полностью

    Et ils sont restés en plein au cœur de leur foyer; ils n'ont qu'à se baisser pour embrasser leurs enfants. (H. Barbusse, Le Feu.) — Они все до одного остались у семейного очага; им нужно только нагнуться, чтобы поцеловать своих детей.

    La lune éclairait à plein dans la lucarne. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Луна светила прямо в окошко.

    Sa pensée [d'Haverkamp] toute vive qu'elle était, ne fonctionnait à plein que dans la direction de l'avenir. (J. Romains, (GL).) — Как ни остра его мысль, она действует полностью лишь в направлении будущего.

    Fatalité! Le pied en plein sur la banane. La glissade, la culbute... Étourdi sur le coup. Des officieux s'empressent, nous aident à nous relever. Nous nous époussetons, vérifions nos abattis. Plus de peur que de mal. (A. Arnoux, Double chance.) — Роковой случай! Мы наступаем прямо на кожицу банана, скользим, падаем в полной растерянности. Любезные люди спешат к нам на помощь, помогают нам подняться. Мы отряхиваемся, проверяем, все ли у нас в порядке. Ничего: мы отделались испугом.

    3) (тж. à plein) книжн. открыто, ясно

    Au travers de son masque on voit à plein le traître. (Molière, (GL).) — И через его всегдашнюю маску ясно виден предатель.

    - donner en plein dans...
    - nager en plein

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en plein

  • 16 être cousu d'argent

    разг.
    (être cousu d'argent [или d'or, арго de fric])

    Claude sait déjà que de toutes parts les dons vont se multiplier. On organisera, à leur profit, une soirée de gala, et ils repartiront cousus d'or. (R. Vercel, Été indien.) — Клод знает уже, что пожертвований будет много. В их пользу организуют парадный вечер и им дадут пропасть денег.

    Elle aurait quitté Roger cousu de fric et elle serait venue avec lui-même pour partager sa misère... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Если бы даже Роже купался в золоте, она все-таки оставила бы его ради Анри и жила бы с ним в бедности...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être cousu d'argent

  • 17 être en peine

    беспокоиться, волноваться

    Philinte. - Mon Dieu! Des mœurs des temps mettons-nous moins en peine. Et faisons un peu grâce à la nature humaine. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Мой бог, зачем в наш век такое осужденье? Вы к слабостям людским имейте снисхожденье.

    Je ne suis pas en peine. Il ne pourra découvrir les catalyseurs qui permettent mes préparations. (N. Roger, Les Chercheurs d'ondes.) — Я не волнуюсь. Он не сможет найти катализаторов, при помощи которых я делаю свои препараты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en peine

  • 18 faire de la dignité

    прост.
    важничать, задирать нос

    Roger. - Vous avez tort de faire tant de dignité devant un homme qui vous reverra sans doute quelque jour en correctionnelle. (M. Pagnol, Topaze.) — Роже. - Вы зря так задаетесь перед человеком, который рано или поздно увидит вас в исправительном доме.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de la dignité

  • 19 faire du baratin à qn

    разг.
    (faire [или taper] du [или le] baratin à qn)
    1) обманывать, втирать очки

    - Avant tout, mets-toi dans la tête que je ne te fais pas du baratin. (G. Simenon, La Prison.) — - Прежде всего вбей себе в башку, что я тебя не обманываю.

    2) дурить голову; пудрить мозги кому-либо, завлекать кого-либо

    Édouard. [...] L'amour... il me semble que ça n'est pas de savoir faire du baratin pendant un temps plus ou moins long et de raconter aux femmes de belles histoires. (A. Poussin, L'Amour fou.) — Эдуард. [...] Любовь... мне кажется, что это что-то другое, а не только умение более или менее длительное время кружить женщине голову и стараться ей во всем угождать.

    3) болтать; трепать языком

    Blanche était en train d'attendrir son danseur sur le sort de ses enfants dont la photo souriante était toujours exposée dans sa cabine. Roger la regardait faire son baratin avec un détachement ironique. (J. Fougère, Les passagers.) — Бланш старалась растрогать своего партнера, рассказывая ему о своих детях, так мило улыбающихся на фотографии, которая всегда стоит у нее в каюте. Роже иронически смотрел на нее, равнодушно слушая ее болтовню.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du baratin à qn

  • 20 faire gourbi

    арго
    (faire [или tenir] gourbi)

    Vu qu'on était tous les deux raides à blanc, Roger était venu faire gourbi avec moi pour limiter les frais. (A. Le Breton, L'Argot chez les vrais de vrais.) — Поскольку в карманах у нас обоих ветер свистел, Роже переселился ко мне на квартиру, чтобы нам меньше тратиться.

    On fera gourbi pour le café, le vrai, si tu veux, parce que moi, le café, j'en boirais dans l'écuelle d'un pouilleux, mais les suppléments de service, ça aussi, tu les gardes. (A. Sarrazin, La Cavale.) — Мы подкрепимся в складчину чашкой кофе, настоящим кофе, если хочешь. Ведь для меня кофе так важно, что я готов пить его из собачьей миски. Да и что останется от закуски, будет твое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire gourbi

См. также в других словарях:

  • Roger — is primarily a common first name of English, French, and Catalan usage, ( Rogier , Rutger in Dutch) from the Germanic elements hrod (fame) and ger (spear) meaning famous with the spear . The Latin form of the name is Rogerius , as used by a few… …   Wikipedia

  • Roger — ist die englische, katalanische und französische Variante des männlichen Vornamens Rüdiger. Er kann auch als Familienname auftreten. Zur Herkunft und Bedeutung des Namens siehe hier. Inhaltsverzeichnis 1 Namenstag 2 Bekannte Namensträger 2.1… …   Deutsch Wikipedia

  • Roger I. — Roger ist die englische, katalanische und französische Variante des männlichen Vornamens Rüdiger. Inhaltsverzeichnis 1 Namenstag 2 Bekannte Namensträger (Auswahl) 2.1 Roger als Vorname 2.2 Roger als Nachname 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Roger II. — Roger ist die englische, katalanische und französische Variante des männlichen Vornamens Rüdiger. Inhaltsverzeichnis 1 Namenstag 2 Bekannte Namensträger (Auswahl) 2.1 Roger als Vorname 2.2 Roger als Nachname 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Roger — Saltar a navegación, búsqueda Roger es un antropónimo masculino que se puede encontar en varios idiomas, como el catalán[1] el inglés o el francés. Proviene de la composición de palabras germanas hrod (fama) y ger (lanza), con lo que su… …   Wikipedia Español

  • Roger IV. — Roger IV. († 24. Februar 1265) war von 1241 bis zu seinem Tod Graf von Foix. Er war der einzige Sohn seines Vorgängers Graf Roger Bernard II. und dessen erster Ehefrau Ermessende von Castelbon. Nach dem Tod seiner Mutter 1229 war er zudem… …   Deutsch Wikipedia

  • Roger IV — Saltar a navegación, búsqueda Sello de Roger IV. Roger IV conde de Foix y vizconde de Castellbó y Cerdaña (Roger I) que sucedió a su padre Roger Bernardo II el Grande (Roger Bernardo I de Castellbó) a su fallecimiento el 1241. Casó con Brunisenda …   Wikipedia Español

  • Roger & Me — Roger et moi Roger et moi Titre original Roger Me Réalisation Michael Moore Acteurs principaux Michael Moore Roger B. Smith Rhonda Britton Fred Ross Ronald Reagan Bob Eubanks Scénario Michael Moore Photographie Chris Beaver John Prusak …   Wikipédia en Français

  • ROGER (J.) — Jacques ROGER 1920 1990 Consacrée à l’élucidation des sciences de la vie, caractérisée par la perspicacité des questionnements sur le vivant, la finesse des analyses et une vaste érudition, l’œuvre de Jacques Roger représente l’une des… …   Encyclopédie Universelle

  • Roger II — Saltar a navegación, búsqueda Roger II es el nombre de los siguientes condes o reyes: Roger II de Carcasona Roger II de Foix Roger II de Pallars Sobirá (1240 1256) Roger II de Sicilia Obtenido de Roger II Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Roger IV — conde de Foix y vizconde de Castellbó y Cerdaña (Roger I) que sucedió a su padre Roger Bernardo II el Grande (Roger Bernardo I de Castellbó) a su fallecimiento el 1241. Casó con Brunisenda de Cardona con la que tuvo seis hijos: Sibila, esposa de… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»