Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Raymonde

  • 1 raymonde

    pf. Rémonda / -e (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > raymonde

  • 2 être à

    (+ infin)

    Mon Dieu! Mon Dieu! Raymonde!.. Raymonde!.. Je parie qu'elle est encore à courir. C'est la servante? mais elle profite de ce que je suis malade pour n'en faire qu'à sa tête et on dirait que c'est elle qui commande. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Боже мой! Боже мой! Раймонда!.. Раймонда!.. Ручаюсь, что она все еще где-то шатается. Хоть она и служанка, но пользуясь тем, что я больна, она делает все, что только ей вздумается, словно она здесь хозяйка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à

  • 3 faire mal

    Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.

    Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.

    2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать боль

    Ribadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.)Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!

    Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.

    Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.

    Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.

    - Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.

    4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучить

    Thérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.)Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...

    Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.

    5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло

    - Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.

    ... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.

    Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.

    Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.

    6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешить

    La duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.

    La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.

    J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.

    7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражать

    ça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...

    - Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.

    8) ( faire mal aux seins) удивлять
    - sans se faire de mal
    - se faire du mal
    - ne pas faire de mal à une mouche

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mal

  • 4 faire ses coups

    арго
    орудовать, промышлять, заниматься темными делами; совершать проделки, проказничать

    - Villon, dis-je à mes élèves, est un gangster parisien qui fait ses coups dans Paris. Quand la police le traque, il quitte la capitale pour se mettre au vert. Mais il languit loin du "milieu". (P. Guth, Le Naïf aux 40 enfants.) — - Вийон, - говорил я своим ученикам, - это парижский гангстер, орудующий в Париже. Когда за ним охотится полиция, он покидает столицу и бродяжничает на лоне природы. Однако, он чахнет вдали от воровской среды.

    - Dites-moi, Raymonde, vous connaissiez bien Monita? - Bien sûr que je la connaissais... Un vrai garçon... Le plus souvent elle faisait ses coups avec son cousin Georges-Henry. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Скажите, Раймонда, вы хорошо знали Мониту? - Еще бы ее не знать... Настоящий мальчишка... Чаще всего она совершала свои проделки вместе со своим двоюродным братом Жоржем-Анри.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses coups

  • 5 mettre en fuite

    обратить в бегство, прогнать

    Raymonde. - J'espère, monsieur, que ce n'est pas mon arrivée qui vous met en fuite? (H. Bernstein, Le Détour.) — Реймонда. - Надеюсь, сударь, что вы спешите уйти не из-за моего прихода?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en fuite

  • 6 passer comme une muscade

    промчаться, промелькнуть

    Raymonde lui semblait toujours fillette; c'était hier qu'elle jouait encore au cerceau. Pour le gros homme, la vie avait passé comme une muscade. (J. Claretie, Le Million.) — Раймонда всегда казалась ему девочкой. Ведь еще только вчера она играла в серсо. Толстяк и не заметил, как промелькнула жизнь - словно по мановению волшебной палочки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer comme une muscade

  • 7 plus de fumée que de feu

    prov.
    больше дыму, чем огня; ≈ шуму много, а толку мало

    Mais plus de fumée que de feu dans cet amour-là qu'une brise ferait envoler, fumée disparue même, sans doute. Non, décidément Raymonde n'aimait personne. (J. Claretie, Le Million.) — Но в этой любви, конечно, больше дыму, чем огня, дыму, который будет развеян первым же дуновением ветерка. Нет, несомненно, Реймонда никого не любит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plus de fumée que de feu

  • 8 secouer les puces à qn

    прост.
    (secouer [или remuer] les puces à qn)
    взгреть; вздуть; отругать кого-либо

    - En rentrant, dit-il à Raymonde, je secouerai les puces aux copains (et à moi-même). Le moment est venu de procéder à une sévère critique et autocritique. (R. Vailland, Beau Masque.) — - Ну и всыплю же я товарищам, а заодно и себе самому, когда приедем домой, - сказал он жене. - Пора навести строгую критику и самокритику.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > secouer les puces à qn

  • 9 toute une affaire

    это серьезный вопрос; это нешуточное дело; это целое дело; это длинная история

    -... Émile, et ton hôtel? Et la crémaillère, Raymonde? - Ne m'en parle pas, fit Guillemard. Toute une affaire! D'abord, l'architecte n'en a pas fini. (J. Claretie, Le Million.) — -... Эмиль, а твой особняк? Когда же новоселье, Раймонда? - Ох, не говори, - произнес Гиймар. - Это целая история! Во-первых, архитектор еще не закончил отделку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toute une affaire

  • 10 triste comme un bonnet de nuit

    как в воду опущенный, унылый

    Il me déplaît, moi, ce testament insensé qui donnerait Raymonde, une jolie fille rieuse, à ce M. Giraud, qui est triste comme un bonnet de nuit... (J. Claretie, Le Million.) — Нет, мне не по душе это нелепое завещание, которое отдает Реймонду, прелестную жизнерадостную девушку, этому нудному педанту г-ну Жиро.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > triste comme un bonnet de nuit

См. также в других словарях:

  • Raymonde — Tania Raymonde (* 22. März 1988) ist eine amerikanische Schauspielerin. Sie ist hauptsächlich durch ihre Arbeit in diversen Fernsehserien bekannt, darunter besonders Malcolm mittendrin (5 Episoden in der Rolle der Cynthia Sanders) und Lost… …   Deutsch Wikipedia

  • Raymonde de Laroche — en agosto de 1909. Nombre …   Wikipedia Español

  • Raymonde de Laroche — (* 22. August 1886 in Paris; † 18. Juli 1919 ebenda; eigentlich Elise Roche) war die erste Frau der Welt, die einen Pilotenschein machte. Zugleich war sie auch die erste Frau, die einen Alleinflug unternahm. Raymonde de Laroche im August 1909… …   Deutsch Wikipedia

  • Raymonde delaunois — était une chanteuse d opéra de nationalité belge (mezzo soprano), née à Paris le 12 octobre 1885, décédée à Corbeil le 29 août 1984. Sommaire 1 Jeunesse et formation 2 Debussy …   Wikipédia en Français

  • Raymonde Delaunois — était une chanteuse d opéra de nationalité belge (mezzo soprano), née à Paris 10e le 12 octobre 1885, décédée à Corbeil le 29 août 1984[1]. Sommaire 1 Jeunesse et formation …   Wikipédia en Français

  • Raymonde Delaunois — (born in Paris 12 October 1885, died in Corbeil 29 August 1984) was a Belgian opera singer (mezzo soprano), EducationBorn to a single mother, Raymonde was raised in Frameries near Mons (Belgium). One day she sang on a school event and was… …   Wikipedia

  • Raymonde Folco — en 2009 Raymonde Folco, née à Paris en 1940, est une femme politique et linguiste canadienne. Elle a été députée libérale des circonscriptions Laval Ouest et Laval Les Îles à la Chambre des communes du Canada de 1997 à 2011. Biographie Née à …   Wikipédia en Français

  • Raymonde Vincent — Activités Écrivain Naissance 1908 Décès 1985 Distinctions Prix Femina en 1937 Raymonde Vincent, née en 1908 à Luant et décédée en 1985, était une écrivaine française. Elle …   Wikipédia en Français

  • Raymonde Vattier — est une comédienne française, née Raymonde Aglaë Florentine Vattier le 22 septembre 1901 à Paris, ville où elle est décédée le 9 mai 1991. Filmographie 1945 : Cyrano de Bergerac de Fernand Rivers 1957 : Les… …   Wikipédia en Français

  • Raymonde Borel-rosny — est un écrivain de langue française. Elle est la femme du petit fils de J. H. Rosny aîné, qui uitilise comme nom de plume Robert Borel Rosny. Ils ont beaucoup écrit à deux sous le pseudonyme R. R. Borel Rosny Ce document provient de « Raymonde… …   Wikipédia en Français

  • Raymonde borel-rosny — est un écrivain de langue française. Elle est la femme du petit fils de J. H. Rosny aîné, qui uitilise comme nom de plume Robert Borel Rosny. Ils ont beaucoup écrit à deux sous le pseudonyme R. R. Borel Rosny Ce document provient de « Raymonde… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»