-
1 Pallor
I.Lit.:B.pudorem rubor, terrorem pallor et tremor consequitur,
Cic. Tusc. 4, 8, 19:albus ora pallor inficit,
Hor. Epod. 7, 15:luteus,
id. ib. 10, 16; id. S. 2, 8, 35; 2, 18, 25:partemque coloris Luridus exsangues pallor convertit in herbas,
Ov. M. 4, 267; cf.:gelidus pallor,
id. Tr. 1, 4, 11:confuderat oris exsanguis notas pallor,
Curt. 8, 3, 13:pallor ora occupat,
Verg. A. 4, 499:femineus pallor in corpore,
Plin. Pan. 48, 4:Aurorae,
Stat. Th. 2, 334.—Esp. of lovers: tinctus violā pallor amantium,
Hor. C. 3, 10, 14; cf. Ov. M. 8, 790; Prop. 1, 5, 21.—Of the Lower World:pallor hiemsque tenent late loca senta,
Ov. M. 4, 436; Luc. 5, 628.— Plur.:quae palloribus omnia pingunt,
Lucr. 4, 336:tot hominum pallores,
the paleness of death, Tac. Agr. 45, 3.—Transf.1.Mustiness, mouldiness: pallor, tineae omnia caedunt, Lucil. ap. Non. 462, 26:2.venti umidi pallore volumina (bibliothecarum) corrumpunt,
Vitr. 6, 7:ne (dolia) pallorem capiant,
Col. 12, 50, 16; 12, 41, 4.—A disagreeable color or shape, unsightliness:II.palloribus omnia pingunt,
Lucr. 4, 311:pallorem ducere,
Ov. M. 8, 759:obscurus solis,
in an eclipse, Luc. 7, 200; Plin. 2, 30, 30, § 98.—Trop., alarm, terror:B.palla pallorem incutit,
Plaut. Men. 4, 2, 46:hic tibi pallori, Cynthia, versus erit,
Prop. 2, 5, 30:quantus pro conjuge pallor,
Stat. S. 5, 1, 70:notare aliquem pallore,
Luc. 8, 55.—Hence,Pallor, personified as the god of fear, Liv. 1, 27, 7; Lact. 1, 20, 11. -
2 pallor
I.Lit.:B.pudorem rubor, terrorem pallor et tremor consequitur,
Cic. Tusc. 4, 8, 19:albus ora pallor inficit,
Hor. Epod. 7, 15:luteus,
id. ib. 10, 16; id. S. 2, 8, 35; 2, 18, 25:partemque coloris Luridus exsangues pallor convertit in herbas,
Ov. M. 4, 267; cf.:gelidus pallor,
id. Tr. 1, 4, 11:confuderat oris exsanguis notas pallor,
Curt. 8, 3, 13:pallor ora occupat,
Verg. A. 4, 499:femineus pallor in corpore,
Plin. Pan. 48, 4:Aurorae,
Stat. Th. 2, 334.—Esp. of lovers: tinctus violā pallor amantium,
Hor. C. 3, 10, 14; cf. Ov. M. 8, 790; Prop. 1, 5, 21.—Of the Lower World:pallor hiemsque tenent late loca senta,
Ov. M. 4, 436; Luc. 5, 628.— Plur.:quae palloribus omnia pingunt,
Lucr. 4, 336:tot hominum pallores,
the paleness of death, Tac. Agr. 45, 3.—Transf.1.Mustiness, mouldiness: pallor, tineae omnia caedunt, Lucil. ap. Non. 462, 26:2.venti umidi pallore volumina (bibliothecarum) corrumpunt,
Vitr. 6, 7:ne (dolia) pallorem capiant,
Col. 12, 50, 16; 12, 41, 4.—A disagreeable color or shape, unsightliness:II.palloribus omnia pingunt,
Lucr. 4, 311:pallorem ducere,
Ov. M. 8, 759:obscurus solis,
in an eclipse, Luc. 7, 200; Plin. 2, 30, 30, § 98.—Trop., alarm, terror:B.palla pallorem incutit,
Plaut. Men. 4, 2, 46:hic tibi pallori, Cynthia, versus erit,
Prop. 2, 5, 30:quantus pro conjuge pallor,
Stat. S. 5, 1, 70:notare aliquem pallore,
Luc. 8, 55.—Hence,Pallor, personified as the god of fear, Liv. 1, 27, 7; Lact. 1, 20, 11. -
3 pallor
pallŏr, ōris, m. [st2]1 [-] pâleur, teint pâle, teint blême. [st2]2 [-] pâleur d'émotion; trouble, effroi. [st2]3 [-] couleur pâle, couleur sombre (des objets). [st2]4 [-] moisissure, moisi. [st2]5 [-] la Pâleur (divinité).* * *pallŏr, ōris, m. [st2]1 [-] pâleur, teint pâle, teint blême. [st2]2 [-] pâleur d'émotion; trouble, effroi. [st2]3 [-] couleur pâle, couleur sombre (des objets). [st2]4 [-] moisissure, moisi. [st2]5 [-] la Pâleur (divinité).* * *Pallor, palloris, masc. gen. Quand une personne ha la couleur palle et blesme, Palleur, Ternissure.\Pallorem capere vasa dicuntur. Colum. Se pallir et ternir.\Figit gelidus pallor Nereida. Stat. Elle demeure toute estonnee de frayeur. -
4 pallor
pallor, ōris, m. (palleo), die blasse Farbe, Blässe, Bleichheit, I) im allg.: A) eig. u. meton.: 1) eig., Cic. u.a.: amantium, Hor.: so auch vom Reiche der Toten, Ov.: aurorae, wenn sie erst aufgeht, Stat. – Plur. pallores, Lucr. 4, 334 (311): tot hominum pallores (Totenblässe), Tac. Agr. 45. – 2) meton., die Angst, Furcht, Plaut. u. Prop. – personif. (als Gottheit), Pallor, die Blässe, die Angst, Liv. 1, 27, 7. – B) übtr.: 1) der Schimmel, Vitr. u. Colum. – 2) die Unscheinbarkeit, häßliche Farbe, Lucr.: pallorem ducunt rami, Ov. – II) insbes., die gelbliche-, gelbrote Farbe, obscurus solis pallor, Plin.
-
5 pallor
pallor, ōris, m. (palleo), die blasse Farbe, Blässe, Bleichheit, I) im allg.: A) eig. u. meton.: 1) eig., Cic. u.a.: amantium, Hor.: so auch vom Reiche der Toten, Ov.: aurorae, wenn sie erst aufgeht, Stat. – Plur. pallores, Lucr. 4, 334 (311): tot hominum pallores (Totenblässe), Tac. Agr. 45. – 2) meton., die Angst, Furcht, Plaut. u. Prop. – personif. (als Gottheit), Pallor, die Blässe, die Angst, Liv. 1, 27, 7. – B) übtr.: 1) der Schimmel, Vitr. u. Colum. – 2) die Unscheinbarkeit, häßliche Farbe, Lucr.: pallorem ducunt rami, Ov. – II) insbes., die gelbliche-, gelbrote Farbe, obscurus solis pallor, Plin. -
6 pallor
pallor ōris, m [2 PAL-], pale color, paleness, wanness, pallor: quo tremore et pallore dixit!: albus, H.: gelidus, O.: pallor ora occupat, V.: amantium, H.: tot hominum pallores, the paleness of death, Ta.— Alarm, terror, Pr.— A disagreeable color, unsightliness: pallorem ducere, O.—Person., the god of fear, L., O.* * *wanness; paleness of complexion -
7 pallor
pallor pallor, oris m бледность -
8 pallor
ōris m. [ palleo ]1) бледность, бледный цвет (terrorem p. consequitur C)(тж. albus p. H) мертвенная бледность (p. hiemsque O; infernae p. domūs Lcn)3) тусклость, блёклый цвет ( omnia palloribus pingere Lcr)4) тревога, беспокойство, страх ( pallorem incutere Pl)p. pro aliquo St — страх за кого-л -
9 pallor
paleness, fading -
10 Adrastus
Adrastus, ī, m. (Ἄδραστος), I) König von Argos, Vater der Argeia u. Deïpyle und durch diese Schwiegervater des Polyneikes u. Tydeus, einer von den Sieben gegen Theben, der allein durch die Schnelligkeit seines Pferdes Arion mit dem Leben davonkam, dann zehn Jahre später den Krieg der Epigonen erregte u. zwar Theben zerstörte, aber auch seinen Sohn Ägialeus verlor, worüber er sich zu Tode härmte (dah. wahrsch. Adrasti pallentis imago b. Verg. Aen. 6, 480 u. Adrasteus pallor b. Amm. 14, 11, 22 für Totenblässe), Hyg. fab. 69 sq. Ov. fast. 6, 433. Stat. Theb. 2, 178. – Dav. a) Adrastēus, a, um (Ἀδράστειος), dem Adrastus gehörig, adrastëisch, Arion, Stat. silv. 1, 1, 52: pallor (s. vorher), Amm. 14, 11, 22. – b) Adrastis, idis, Akk. ida, f. (Ἀδραστίς), die Adrastide (weibl. Nachkomme des Adrastus), vidua Adr., Argeia (s. oben), Stat. Theb. 12, 678. – II) ein berühmter Mathematiker aus Kyzikum, Varr. fr. b. Augustin. de civ. dei 21, 8, 2.
-
11 suffundo [2]
2. suffundo, fūdī, fūsum, ere (sub u. fundo, ere), I) untergießen, 1) einen Stoff unter etwas gießen, unterhalb gießen od. fließen lassen, unterlaufen lassen, a) Flüssigkeiten: liquamen, Apic.: vinum salutare, Macr.: aqua suffunditur, fließt unten, Sen.: sanguis cordi suffusus, das unter dem Herzen strömende Blut, Cic.: intumuit suffusa venter ab unda, von dem darunter befindlichen Wasser, von der Wassersucht, Ov.: sanguis oculis suffusus, unterlaufenes Blut, Plin.: suffusa bilis, unterlaufene Galle, Gelbsucht, Plin. – Sprichw., aquam frigidam subdole suffundere, k.W. untergießen = jmd. verleumden, auf jmd. schmähen, Plaut. cist. 35. – b) Röthe od. Blässe (im Gesicht) unterlaufen lassen, virgineum ore ruborem, jungfräulich erröten, Verg.: rubor Masinissae suffusus est, trat Röte ins Gesicht, Liv.: mediā, colluctatione (mitten im Todeskampfe) animae sese affligenti rubor primum, deinde pallor suffunditur, verbreitet sich über den Sterbenden erst Röte, dann Blässe, Sen.: pallor deinde suffusus est (Blässe überzog ihn [den Halbtoten]), et totum propemodum corpus vitalis calor liquit, Curt. – 2) etwas von etw. unterlaufen lassen = benetzen, färben, auch mit etwas versehen, bedecken, erfüllen, a) übh.: lanae crebro suffusae, Plin.: aether calore suffusus, Cic.: lingua est suffusa veneno, ist unterlaufen, Ov.: suffusus lumina rubrā flammā, mit feurigem Rot, Ov.: littera suffusas quod habet maculosa lituras, verwischte Stellen, Ov.: lacrimis oculos suffusa nitentes, Verg.: oculi suffusi cruore, mit Blut unterlaufen, Plin.: minio suffusus, gefärbt, Tibull.: imbecillos oculos esse scias, qui ad alienam lippitudinem et ipsi suffunduntur, selbst überlaufen (sich mit Tränen füllen), Sen.: felle suffusi, Gelbsüchtige, Plin.: omnia suffundens nigrore, Lucr.: caelum caligine, Lucr. – bildl., oculi suffusi voluptate, Quint.: sales suffusi felle, beißender, hämischer Witz, Ov.: animus nullā in ceteros malevolentiā suffusus, das keine Ader von Übelwollen gegen andere in sich hat, Cic. – b) mit Röte (im Gesicht) überziehen, suffunditur ora (im Gesicht) rubore, Ov.: in ore impudentia multo rubore suffusa, Plin. pan.: vultum rubore suff., rot werden, Pacat. pan.: u. Hieron.: multo pudore (Schamröte) suffundi, Plin. pan.: u. bl. suffundere alqm, schamrot machen, Hieron.: suffundi, schamrot werden, erröten, Tert. – II) an od. auf od. in etwas hingießen, zugießen, aufgießen, eingießen, mare vinis, Meerwasser in die Weine, Plaut.: aquulam, Plaut.: merum, Ov.: merum in os mulae, Colum. – / Varro r.r. 2, 8, 4 lese ich ut cibo suffulciamus vires (vgl. Colum. 6, 24, 4 nisi cibis fulta est [bos]; u. Sen. ep. 95, 22 vino fulcire venas cadentes).
-
12 tremor
tremor, ōris, m. (tremo), I) das Zittern, die zitternde Bewegung der Glieder, tremorem pallor consequitur, Cic.: pallor et tremor et dentium crepitus, Liv.: nervorum torpor tremorque, Sen.: tremor omnium mem rorum, Liv.: tremor totius corporis, Veget.: tremore membrorum laborare, Macr.: des Feuers, tremor ignium clarus, Lucr.: der Erde, das Beben, Dröhnen, Verg., Sen. u.a. (s. bes. Sen. nat. qu. 6, 21, 2). – Plur., tremores labantis soli, Sen.: tremores terrae, Plin. ep.: late disserpunt inde tremores, Lucr.: sollicito manes totumque tremoribus orbem, Ov. – II) meton., der Zittern od. Schrecken erregende Gegenstand, der Schrecken, Petron. 123. v. 239. Mart. 5, 24, 4 u. 5, 65, 5.
-
13 abeo
ăbĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum, intr. - impér. abei Cil. 1, 1007, 8 --- abin = abisne, Plaut., Ter. --- le parf abivi ne se trouve nulle part; les formes sync. abi, abit se trouvent en poésie; l'inf. abisse est presque de règle. [st1]1 [-] s'en aller. - abire ex eorum agris, Cic. Verr. 3, 79: s'en aller de leurs terres. - abire ex conspectu, Caes. G. 6, 43, 5: s'éloigner de la vue. - abire ab his locis, Plaut. Men. 553: s'éloigner de ces lieux. - abire ab urbe, Liv. 36, 3, 3: s'éloigner de la ville. - abire ab aliquo, Plaut. Cap. 487: s'éloigner de qqn, quitter qqn. - cf. Plaut. Mil. 1084 ;Ter. Eun. 791 ; Cic. Verr. 2, 54 ; Flac. 50 ; Liv. 28, 24, 8. - abire ab oculis, Plaut. Trin. 989: s'éloigner des regards. - cf. Plaut. Cas. 302 ; Truc. 477 ; Sen. Ep. 36, 10. - quia te illinc abisse constabat, Cic.: parce que je savais que tu n'étais pas là. - abibitur: on s'en ira. - abire cubitum: aller se coucher. - abi in malam crucem (abi in malam rem): va-t-en au diable, va te faire pendre. - cf. Plaut., Ter.; Cic. Phil. 13, 48. - (Catilina) abiit, excessit, evasit, erupit, Cic. Cat. 2: le voilà (Catilina) parti, il est loin, il s'est échappé, il a brisé (ses chaînes). - abire ab aliquo, Ter.: sortir de chez qqn. - abire exsulatum (abire in exsilium), Liv.: partir pour l'exil. [st1]2 [-] poét. pénétrer dans, s'enfoncer dans. - in corpus abire, Lucr. 4, 1111: s'enfoncer dans le corps - cf. Virg. En. 9, 695; Stat. Th. 8, 495 ; 11, 631. [st1]3 [-] s'en aller, disparaître. - abiit ille annus, Cic. Sest. 71: cette année-là s'écoula. --- cf. Cael. 74 ; Mur. 7 ; etc. - illa mea... abierunt, Cic. Fam. 9, 20, l: mes propos d'autrefois... s'en sont allés. - sensus abiit, Cic. Tusc. 1, 109: le sentiment a disparu. --- cf. Fam. 14, 1, 3 ; Att. 41, 10, 2 ; Liv. 2, 4, 2. [st1]4 [-] sortir (d'une fonction, de la vie), partir d'une idée. - abire honore, Suet.: quitter une charge. - magistratu abire: quitter une magistrature, sortir de charge. - abire e vita: mourir. - qui abierunt hinc, Plaut.: ceux qui ont quitté la terre. - illuc, unde abii, redeo, Hor.: je reviens au point d'où je suis parti. [st1]5 [-] s'écarter de, abandonner. - abire incepto, Tac.: s'écarter de son sujet. - abeo a sensibus, Cic.: j'en finis avec les sens (je quitte ce sujet). - abire impune: s'en aller impuni, rester impuni. - abire ab jure: s’éloigner du droit, violer le droit. - ne longius abeam, Cic. Fin. 2, 96: pour ne pas faire une trop longue digression. --- cf. Rep. 3, 38 ; Caec. 95, etc. - quid ad istas ineptias abis? Amer. 47: pourquoi t'écartes-tu de ton sujet pour dire de pareilles sornettes? [st1]6 [-] passer d'un état à un autre. - ad deos abiit Hercules, Cic.: Hercule est passé au rang des dieux. - abire pro ludibrio in ora virûm (= virorum), Liv.: devenir la risée du monde. - abire in somnum, Lucr.: s'endormir. [st1]7 [-] s'écouler, s'éloigner, passer. - tota abit hora, Hor.: une heure entière s'écoule. - nausea jamne abiit? Cic.: le dégoût est-il passé? - pallor abiit, Ov.: la pâleur a disparu. [st1]8 [-] se changer en, passer à, aboutir à, se passer. - abire in aliquam rem: se transformer en qqch. - in villos abeunt vestes, Ov.: ses vêtements se changent en poils. - oppidum abiit in villam, Plin.: la ville n'est plus qu'une villa. - abibunt in vanum monentium verba, Sen.: les conseils s'en iront en fumée. - mirabar hoc si sic abiret, Ter.: je m'étonnais que la chose prît cette tournure. - non, non hoc sic abibit, Cat.: non, la chose ne se passera pas ainsi. [st1]9 [-] se propager, s'étendre. - longius nefas abiit, Ov.: le mal se répandit au loin. [st1]10 [-] échapper à (dans une vente). - ne res abiret ab eo, Cic.: de peur que la chose ne lui échappât (par une surenchère). [st1]11 [-] baisser, diminuer. - ut reditus agrorum sic etiam pretium retro abiit, Plin. Ep. 3, 19: le rendement des terres a diminué tout comme leur prix.* * *ăbĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum, intr. - impér. abei Cil. 1, 1007, 8 --- abin = abisne, Plaut., Ter. --- le parf abivi ne se trouve nulle part; les formes sync. abi, abit se trouvent en poésie; l'inf. abisse est presque de règle. [st1]1 [-] s'en aller. - abire ex eorum agris, Cic. Verr. 3, 79: s'en aller de leurs terres. - abire ex conspectu, Caes. G. 6, 43, 5: s'éloigner de la vue. - abire ab his locis, Plaut. Men. 553: s'éloigner de ces lieux. - abire ab urbe, Liv. 36, 3, 3: s'éloigner de la ville. - abire ab aliquo, Plaut. Cap. 487: s'éloigner de qqn, quitter qqn. - cf. Plaut. Mil. 1084 ;Ter. Eun. 791 ; Cic. Verr. 2, 54 ; Flac. 50 ; Liv. 28, 24, 8. - abire ab oculis, Plaut. Trin. 989: s'éloigner des regards. - cf. Plaut. Cas. 302 ; Truc. 477 ; Sen. Ep. 36, 10. - quia te illinc abisse constabat, Cic.: parce que je savais que tu n'étais pas là. - abibitur: on s'en ira. - abire cubitum: aller se coucher. - abi in malam crucem (abi in malam rem): va-t-en au diable, va te faire pendre. - cf. Plaut., Ter.; Cic. Phil. 13, 48. - (Catilina) abiit, excessit, evasit, erupit, Cic. Cat. 2: le voilà (Catilina) parti, il est loin, il s'est échappé, il a brisé (ses chaînes). - abire ab aliquo, Ter.: sortir de chez qqn. - abire exsulatum (abire in exsilium), Liv.: partir pour l'exil. [st1]2 [-] poét. pénétrer dans, s'enfoncer dans. - in corpus abire, Lucr. 4, 1111: s'enfoncer dans le corps - cf. Virg. En. 9, 695; Stat. Th. 8, 495 ; 11, 631. [st1]3 [-] s'en aller, disparaître. - abiit ille annus, Cic. Sest. 71: cette année-là s'écoula. --- cf. Cael. 74 ; Mur. 7 ; etc. - illa mea... abierunt, Cic. Fam. 9, 20, l: mes propos d'autrefois... s'en sont allés. - sensus abiit, Cic. Tusc. 1, 109: le sentiment a disparu. --- cf. Fam. 14, 1, 3 ; Att. 41, 10, 2 ; Liv. 2, 4, 2. [st1]4 [-] sortir (d'une fonction, de la vie), partir d'une idée. - abire honore, Suet.: quitter une charge. - magistratu abire: quitter une magistrature, sortir de charge. - abire e vita: mourir. - qui abierunt hinc, Plaut.: ceux qui ont quitté la terre. - illuc, unde abii, redeo, Hor.: je reviens au point d'où je suis parti. [st1]5 [-] s'écarter de, abandonner. - abire incepto, Tac.: s'écarter de son sujet. - abeo a sensibus, Cic.: j'en finis avec les sens (je quitte ce sujet). - abire impune: s'en aller impuni, rester impuni. - abire ab jure: s’éloigner du droit, violer le droit. - ne longius abeam, Cic. Fin. 2, 96: pour ne pas faire une trop longue digression. --- cf. Rep. 3, 38 ; Caec. 95, etc. - quid ad istas ineptias abis? Amer. 47: pourquoi t'écartes-tu de ton sujet pour dire de pareilles sornettes? [st1]6 [-] passer d'un état à un autre. - ad deos abiit Hercules, Cic.: Hercule est passé au rang des dieux. - abire pro ludibrio in ora virûm (= virorum), Liv.: devenir la risée du monde. - abire in somnum, Lucr.: s'endormir. [st1]7 [-] s'écouler, s'éloigner, passer. - tota abit hora, Hor.: une heure entière s'écoule. - nausea jamne abiit? Cic.: le dégoût est-il passé? - pallor abiit, Ov.: la pâleur a disparu. [st1]8 [-] se changer en, passer à, aboutir à, se passer. - abire in aliquam rem: se transformer en qqch. - in villos abeunt vestes, Ov.: ses vêtements se changent en poils. - oppidum abiit in villam, Plin.: la ville n'est plus qu'une villa. - abibunt in vanum monentium verba, Sen.: les conseils s'en iront en fumée. - mirabar hoc si sic abiret, Ter.: je m'étonnais que la chose prît cette tournure. - non, non hoc sic abibit, Cat.: non, la chose ne se passera pas ainsi. [st1]9 [-] se propager, s'étendre. - longius nefas abiit, Ov.: le mal se répandit au loin. [st1]10 [-] échapper à (dans une vente). - ne res abiret ab eo, Cic.: de peur que la chose ne lui échappât (par une surenchère). [st1]11 [-] baisser, diminuer. - ut reditus agrorum sic etiam pretium retro abiit, Plin. Ep. 3, 19: le rendement des terres a diminué tout comme leur prix.* * *Abeo, abis, abiui, pe. prod. et per syncopam, abii, abitum, pen. corr. abire, Discedere. S'en aller, S'en partir.\Praetor de sella surrexit, atque abiit. Cic. Le juge s'est levé de son siege, et s'en est allé.\Abire hinc, illinc, istinc, inde. Terent. Non tu hinc abis? T'en vas tu point d'ici?\Quum inde abeo. Terent. Quand je m'en vay de là.\Sine me hinc abire. Plaut. Laisse moy sortir ou aller d'ici.\Abire ab aliquo. Plaut. Se departir d'aucun, et le laisser là.\Abeo ab illis, Plaut. Je m'en vay arriere d'euls.\Abire ab, vel ex oculis, e conspectu, etc. Plaut. Liu. S'oster de devant les yeuls d'aucun.\Vide ne res abeat a nobis. Cic. Garde que la chose ne nous eschappe. B.\Abire ab aliquo, pro Exire ab eius aedibus. Terent. Sortir de chez aucun.\Iube hanc abire ad te. Plaut. Commande que ceste ci aille chez toy, ou en ta maison.\Abiit ad deos. Cic. Il est allé en paradis, ou au ciel, Il est sanctifié.\In angulum aliquo abire. Terent. En quelque coing.\In exilium abierunt. Liu. Se sont euls mesmes bannis, Sont allez voluntairement en exil. \ Abeo intro. Terent. J'entre dedens.\Ne abeas longius. Terent. Ne t'esloigne point.\Illo abeunte peregre. Plin. S'en allant en pais loingtain. On dict communement, S'en allant dehors.\Abi illis obuiam. Terent. va au devant d'elles.\Quasi vero mihi difficile sit quanuis multos nominatim proferre, (ne longius abeam) vel tribuleis, vel vicinos meos, etc. Cic. Sans aller plus loing.\Longe res abibit. Vlpian. La chose sera de longue expedition. B.\Non longe abieris. Cic. Il ne te fault point aller loing pour trouver exemple.\Ne in infinitum abeamus. Plin. Pour mettre fin à nostre propos.\Exulatum abiit salus. Plaut. Je suis perdu.\Abi deambulatum. Terent. Va te pourmener.\Exulatum abierunt. Liu. Sont allez en exil.\Abire pessum. Plaut. S'enfoncer, Aller en bas.\Iam fides abiit. Liu. Il n'est point à croire, Il n'est point vray semblable.\Animus abiit in varios cursus. Ouid. A faict de grands discours.\Ferrum in corpus. Stat. Est entré.\Hasta viri trans pectus abiit. Sta. A traversé la poitrine, A persé tout oultre.\Quorum vetustate memoria abiit. Liu. Desquels il n'est plus de memoire à cause du long temps.\Modus abiit. Ouid. Il n'y a plus de moyen, Il n'y a plus d'ordre. On dit communement, Il n'y a plus de rythme ne de raison.\Nausea iam plane abiit. Cic. Est cessee.\In commissura abibunt pedes tres. Cato. Trois pieds si en iront, Il s'en fauldra trois pieds, Trois pieds se perdront.\De loco nunc quidem abiit pestilentia. Cic. S'en est allee, Est cessee.\Vt reditus agrorum, sic etiam pretium retro abiit. Plin. Iunior. On n'en baille plus tant qu'on avoit accoustumé, Le pris est ravallé.\Sol abiit. Plaut. S'en va, Se baisse.\Spes victis telluris abit. Lucan. Se perd.\Illa mea, quae solebas antea laudare, o hominem facilem, o hospitem non grauem, abierunt. Cic. Sont passez, Ne sont plus, S'en est faict.\Abiit illud tempus. Cic. Est passé.\Dum haec dicit, abiit hora. Terent. L'heure s'est passee, Il a esté une heure à dire cela.\Haec dum dubitas, menses abierunt decem. Terent. Se sont passez, ou escoulez.\Praeceps Fabius in vulnus abiit. Liu. Il cheut sur le costé où il estoit navré.\Abi tu sane superior. Plaut. Assiez toy plus hault.\Quo diuersus abis? Virg. Où tournes tu? Où vas tu?\Abeo a sensibus. Cic. Je me deporte de plus parler des sens.\Abitum est a priore emptione. Paulus iuris. On ne teint point le marché faict, Le premier marché fut rompu, Ils se departirent du premier achet.\Abire ab iure. Cic. Contrevenir au droict.\E medio abiit. Terent. Il ne se trouve plus, Il n'est plus entre les gens, Il est mort. \ Sic abiit e vita. Cic. Il mourut.\Abire ad vulgi opinionem. Cic. Suyvre l'opinion du vulgaire.\Abire magistratu, Consulatu, etc. pro Deponere magistratum, Consulatum, etc. Cic. Liu. Se devestir et demettre de son office, Laisser son office, Finer le temps de son office, et prendre congé. \ Abire incoepto. Liu. Delaisser son entreprinse.\Totum stagnum in salem abit. Plin. Se mue et convertist en sel, Devient sel.\Praesens quod fuerat malum, in diem abiit. Terent. Ta punition n'est seulement que differee, Tu n'en pers que l'attente.\Abire in ora hominum. Liu. Faire parler les gens de soy, se faire mocquer du monde.\In quos enim sumptus abeunt fructus praediorum? Ci. En quels frais et quelle despense s'en va le revenu de mes fermes?\Abire sub iugum. Liu. Passer soubs la fourche.\Abeunt sursum radices. Cato. Vont contremont.\Mirabar, hoc si sic abiret. Terent. Si ceste chose se passeroit ainsi, S'il en iroit ainsi.\Quid ad istas ineptias abis? Cic. Qu'as tu à faire de parler de ces folies? Pourquoy vas tu cercher ces folies?\Abi prae, Sosia. Terent. Va devant.\Tu abi tacitus viam tuam. Plaut. Va t'en ton chemin sans dire mot.\Abire fuga. Virg. S'enfuir.\Abi, virum te iudico. Terent. Va, je t'estime gentil compaignon.\Abi, nescis inescare homines. Terent. Va, tu n'es qu'ung lourdault, Tu ne scais, etc.\Abi, abi iam AEschine. Terent. Va t'en, va t'en meshuy, tu, etc.\Abite. Terent. Sus devant, Hors d'ici, Partez d'ici, Sortez d'ici.\Abibitur, pen. cor. Impersonale. Plaut. On s'en ira. -
14 inficio
infĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [in + facio] - tr. - [st2]1 [-] placer dans, plonger, tremper, mélanger, imprégner, pénétrer. [st2]2 [-] teindre, colorer. [st2]3 [-] pénétrer (l'esprit). [st2]4 [-] altérer, gâter, corrompre, infecter, empoisonner. - omnes se Britanni vitro inficiunt, Caes. B. G. 5: les Bretons se teignent en bleu extrait du pastel. - inficere arma sanguine, Virg.: teindre les armes de sang. - albus ora pallor inficit, Hor. Epod. 7, 15: la pâleur livide couvre leurs visages. - inficitur teneras ore rubente genas, Tib. 3, 4, 32: une rougeur colore son visage aux joues tendres. - infici debet (puer) iis artibus, Cic. Fin. 3, 2, 9: (l'enfant) doit se pénétrer de ces principes. - principum vitiis infici, Cic. Leg. 3, 13, 30: être infecté par les vices des grands. - inficere animum: imprégner l’âme. - desidiâ animum inficere: corrompre l’âme par la paresse.* * *infĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [in + facio] - tr. - [st2]1 [-] placer dans, plonger, tremper, mélanger, imprégner, pénétrer. [st2]2 [-] teindre, colorer. [st2]3 [-] pénétrer (l'esprit). [st2]4 [-] altérer, gâter, corrompre, infecter, empoisonner. - omnes se Britanni vitro inficiunt, Caes. B. G. 5: les Bretons se teignent en bleu extrait du pastel. - inficere arma sanguine, Virg.: teindre les armes de sang. - albus ora pallor inficit, Hor. Epod. 7, 15: la pâleur livide couvre leurs visages. - inficitur teneras ore rubente genas, Tib. 3, 4, 32: une rougeur colore son visage aux joues tendres. - infici debet (puer) iis artibus, Cic. Fin. 3, 2, 9: (l'enfant) doit se pénétrer de ces principes. - principum vitiis infici, Cic. Leg. 3, 13, 30: être infecté par les vices des grands. - inficere animum: imprégner l’âme. - desidiâ animum inficere: corrompre l’âme par la paresse.* * *Inficio, inficis, pen. cor. infeci, infectum, inficere. Plin. Teindre ou frotter et enduire de quelque liqueur, Coulourer.\Senecta infecit caput. Tibul. Vieillesse a faict blanchir les cheveulx.\Inficere pocula veneno. Virgil. Empoisonner, Envenimer, Infaire, Infecter.\Inficere pueros artibus. Cic. Enseigner, Endoctriner, Instruire.\Teneros ac rudes inficiunt et flectunt vt volunt. Cic. Les teindent de telle couleur qu'ils veulent, Les enseignent à leur plaisir.\Inficere prauis moribus, ipinionum prauitate, et similibus. Liu. Cice. Corrompre et gaster, Infecter, Infaire, Empoisonner. -
15 obeo
ŏbĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. et tr. - [st1]1 [-] aller au devant de, aller vers, aller contre. - donec vis obiit, Lucr.: jusqu'à ce qu'une force intervienne. - obire ad hostium conatus, Liv.: faire face aux attaques de l'ennemi. - pericula obire: aller au-devant des périls, affronter des périls. [st1]2 [-] s'en aller, périr, mourir. - (diem suum, mortem, morte) obire: mourir. - gaudio obire: mourir de joie. - morte subitā obire: mourir subitement. - morte voluntariā obire, Eutr.: se suicider. - tecum vivere amem, tecum obeam libens, Hor. C. 3: avec toi j'aimerais vivre, avec toi je mourrais volontiers. [st1]3 [-] aller à l'opposé, se coucher (astre). - in obeuntis solis partibus, Cic.: à l'occident. - sol obit: le soleil se couche. - obire infera in loca, Cic.: descendre à l'horizon (disparaître à l'horizon). [st1]4 [-] aller vers, s’approcher de, atteindre, aller voir, aller trouver, visiter. - Acheruntem obibo, Enn.: je descendrai aux enfers. - villas abire, Cic.: visiter des maisons de campagne. - comitia abire, Cic.: se rendre aux comices. - tantum (superfuturum) urbis, quantum flamma obire non potuisset, Cic. Cat. 3:... qu'il ne resterait de la ville que ce que les flammes n'auraient pu atteindre. [st1]5 [-] se charger de, s'acquitter de, exécuter, accomplir, affronter (idée d'aller au-devant d'une tâche). - obire omnia per se: faire tout par soi-même. - negotium obire: s’acquitter d’une tâche. - nihil erat quod non ipse obiret, Caes.: il n'était rien dont il ne s'acquittât lui-même. [st1]6 [-] aller autour de, entourer, envelopper; faire le tour de, parcourir, passer en revue. - chlamydem limbus obibat aureus, Ov. M. 5: la chlamyde était bordée d'une bande d'or. - clipeum pellis obit, Virg.: une peau recouvre le bouclier. - pallor obit ora, Ov.: la pâleur couvre son visage. - regiones pedibus obire: parcourir (visiter) des régions à pied. - oculis obire: parcourir des yeux.* * *ŏbĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. et tr. - [st1]1 [-] aller au devant de, aller vers, aller contre. - donec vis obiit, Lucr.: jusqu'à ce qu'une force intervienne. - obire ad hostium conatus, Liv.: faire face aux attaques de l'ennemi. - pericula obire: aller au-devant des périls, affronter des périls. [st1]2 [-] s'en aller, périr, mourir. - (diem suum, mortem, morte) obire: mourir. - gaudio obire: mourir de joie. - morte subitā obire: mourir subitement. - morte voluntariā obire, Eutr.: se suicider. - tecum vivere amem, tecum obeam libens, Hor. C. 3: avec toi j'aimerais vivre, avec toi je mourrais volontiers. [st1]3 [-] aller à l'opposé, se coucher (astre). - in obeuntis solis partibus, Cic.: à l'occident. - sol obit: le soleil se couche. - obire infera in loca, Cic.: descendre à l'horizon (disparaître à l'horizon). [st1]4 [-] aller vers, s’approcher de, atteindre, aller voir, aller trouver, visiter. - Acheruntem obibo, Enn.: je descendrai aux enfers. - villas abire, Cic.: visiter des maisons de campagne. - comitia abire, Cic.: se rendre aux comices. - tantum (superfuturum) urbis, quantum flamma obire non potuisset, Cic. Cat. 3:... qu'il ne resterait de la ville que ce que les flammes n'auraient pu atteindre. [st1]5 [-] se charger de, s'acquitter de, exécuter, accomplir, affronter (idée d'aller au-devant d'une tâche). - obire omnia per se: faire tout par soi-même. - negotium obire: s’acquitter d’une tâche. - nihil erat quod non ipse obiret, Caes.: il n'était rien dont il ne s'acquittât lui-même. [st1]6 [-] aller autour de, entourer, envelopper; faire le tour de, parcourir, passer en revue. - chlamydem limbus obibat aureus, Ov. M. 5: la chlamyde était bordée d'une bande d'or. - clipeum pellis obit, Virg.: une peau recouvre le bouclier. - pallor obit ora, Ov.: la pâleur couvre son visage. - regiones pedibus obire: parcourir (visiter) des régions à pied. - oculis obire: parcourir des yeux.* * *Obeo, obis, obiui vel obii, obitum, pen. corr. obire, Aller.\Obeunt tres noctes. Plaut. Se passent.\Id obire non potui. Cic. Parfaire et parachever.\Obire, Mourir. vt Pereas atque obeas cito. Plaut.\Annum petitionis suae non obierunt. Cic. Ne sont pas venus demander et briguer en leur rang et au temps destiné par les loix.\Bella et res alias obire. Liu. Quia duo Consules obire tot simul bella nequirent. Ne pourroyent fournir à tant de guerres ensemble, ou aller et assister et estre present.\Ne ad omnia simul adire et obire vnus non possit. Liu. Qu'il ne puisse estre present et assister.\Omnia per se obire. Caes. Faire tout de soymesme sans ayde d'aucun.\Coenas obire. Cic. Aller aux banquets par cy par là.\Colonias obire. Cic. Aller par toutes les, etc.\Comitia obire. Cicero. Assister, et estre present és assemblees du peuple.\Competitores plures obeunt. Q. Cic. Quand plusieurs demandants un mesme Magistrat, vont ca et là faire leur brigue.\Diem aliquem obire. Sueton. Cic. Se trouver au jour assigné.\Diem auctionis obire. Cic. Estre present au jour, etc.\Diem obire. Plaut. Mourir.\Legationes obire. Cic. Aller en embassade.\Obiit legatus AEgyptum. Cic. Alla par toute l'Egypte.\Lethum obire. Lucret. Mourir.\Locum et tempus obire. Cic. Se trouver au temps et lieu.\Mortem obire. Cic. Mourir.\Munus Consulis obire. Liu. Faire l'office de Consul.\Munus vigiliarum obibant. Liu. Faisoyent le guet.\Negotium obire. Cic. Faire sa charge.\Oculis obire. Plin. iunior. Regarder de costé et d'autre, de toutes parts.\Officia obire. Plin. iunior. Exercer.\Opus rusticum obire. Colum. Labourer aux champs.\Nolite expectare dum omnes obeam oratione mea ciuitates: hoc vno complector crimine omnia. Cic. Que je deschifre par le menu touts les maulx qu'il a faict par les villes.\Pericula ac labores obire. Liu. Se mettre en danger, et prendre beaucoup de peines.\Praelia obire. Lucret. Combatre.\Prouinciam obire. Cic. Aller par toute la province.\Rem priuatam obire et publicam. Cic. Faire ses affaires particulieres et les publiques.\Sacra obire. Liu. Y assister.\Vadimonium obire. Cic. Comparoistre en personne au jour de l'assignation.\Vigilias obire. Plin. Faire le guet.\Terras obire. Virgil. Aller par touts pays.\Regiones pedibus obire. Cic. Aller à pied par toutes les regions.\Domos amicorum obire. Cic. Aller par les maisons de ses amis.\- quem fulua leonis Pellis obit totum. Virgil. Environne.\Obiri, passiuum. Plin. Estre environné. -
16 Adrastus
Adrastus, ī, m. (Ἄδραστος), I) König von Argos, Vater der Argeia u. Deïpyle und durch diese Schwiegervater des Polyneikes u. Tydeus, einer von den Sieben gegen Theben, der allein durch die Schnelligkeit seines Pferdes Arion mit dem Leben davonkam, dann zehn Jahre später den Krieg der Epigonen erregte u. zwar Theben zerstörte, aber auch seinen Sohn Ägialeus verlor, worüber er sich zu Tode härmte (dah. wahrsch. Adrasti pallentis imago b. Verg. Aen. 6, 480 u. Adrasteus pallor b. Amm. 14, 11, 22 für Totenblässe), Hyg. fab. 69 sq. Ov. fast. 6, 433. Stat. Theb. 2, 178. – Dav. a) Adrastēus, a, um (Ἀδράστειος), dem Adrastus gehörig, adrastëisch, Arion, Stat. silv. 1, 1, 52: pallor (s. vorher), Amm. 14, 11, 22. – b) Adrastis, idis, Akk. ida, f. (Ἀδραστίς), die Adrastide (weibl. Nachkomme des Adrastus), vidua Adr., Argeia (s. oben), Stat. Theb. 12, 678. – II) ein berühmter Mathematiker aus Kyzikum, Varr. fr. b. Augustin. de civ. dei 21, 8, 2.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Adrastus
-
17 suffundo
1. suffundo, (āvī), ātum, āre (sub u. fundo, āre), untergründen = unterbauen, domos paululum modo lapidibus, Varro sat. Men. 524.————————2. suffundo, fūdī, fūsum, ere (sub u. fundo, ere), I) untergießen, 1) einen Stoff unter etwas gießen, unterhalb gießen od. fließen lassen, unterlaufen lassen, a) Flüssigkeiten: liquamen, Apic.: vinum salutare, Macr.: aqua suffunditur, fließt unten, Sen.: sanguis cordi suffusus, das unter dem Herzen strömende Blut, Cic.: intumuit suffusa venter ab unda, von dem darunter befindlichen Wasser, von der Wassersucht, Ov.: sanguis oculis suffusus, unterlaufenes Blut, Plin.: suffusa bilis, unterlaufene Galle, Gelbsucht, Plin. – Sprichw., aquam frigidam subdole suffundere, k.W. untergießen = jmd. verleumden, auf jmd. schmähen, Plaut. cist. 35. – b) Röthe od. Blässe (im Gesicht) unterlaufen lassen, virgineum ore ruborem, jungfräulich erröten, Verg.: rubor Masinissae suffusus est, trat Röte ins Gesicht, Liv.: mediā, colluctatione (mitten im Todeskampfe) animae sese affligenti rubor primum, deinde pallor suffunditur, verbreitet sich über den Sterbenden erst Röte, dann Blässe, Sen.: pallor deinde suffusus est (Blässe überzog ihn [den Halbtoten]), et totum propemodum corpus vitalis calor liquit, Curt. – 2) etwas von etw. unterlaufen lassen = benetzen, färben, auch mit etwas versehen, bedecken, erfüllen, a) übh.: lanae crebro suffusae, Plin.: aether calore suffusus, Cic.: lingua est suffusa veneno, ist unterlaufen, Ov.: suffusus lumina rubrā————flammā, mit feurigem Rot, Ov.: littera suffusas quod habet maculosa lituras, verwischte Stellen, Ov.: lacrimis oculos suffusa nitentes, Verg.: oculi suffusi cruore, mit Blut unterlaufen, Plin.: minio suffusus, gefärbt, Tibull.: imbecillos oculos esse scias, qui ad alienam lippitudinem et ipsi suffunduntur, selbst überlaufen (sich mit Tränen füllen), Sen.: felle suffusi, Gelbsüchtige, Plin.: omnia suffundens nigrore, Lucr.: caelum caligine, Lucr. – bildl., oculi suffusi voluptate, Quint.: sales suffusi felle, beißender, hämischer Witz, Ov.: animus nullā in ceteros malevolentiā suffusus, das keine Ader von Übelwollen gegen andere in sich hat, Cic. – b) mit Röte (im Gesicht) überziehen, suffunditur ora (im Gesicht) rubore, Ov.: in ore impudentia multo rubore suffusa, Plin. pan.: vultum rubore suff., rot werden, Pacat. pan.: u. Hieron.: multo pudore (Schamröte) suffundi, Plin. pan.: u. bl. suffundere alqm, schamrot machen, Hieron.: suffundi, schamrot werden, erröten, Tert. – II) an od. auf od. in etwas hingießen, zugießen, aufgießen, eingießen, mare vinis, Meerwasser in die Weine, Plaut.: aquulam, Plaut.: merum, Ov.: merum in os mulae, Colum. – ⇒ Varro r.r. 2, 8, 4 lese ich ut cibo suffulciamus vires (vgl. Colum. 6, 24, 4 nisi cibis fulta est [bos]; u. Sen. ep. 95, 22 vino fulcire venas cadentes).Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > suffundo
-
18 tremor
tremor, ōris, m. (tremo), I) das Zittern, die zitternde Bewegung der Glieder, tremorem pallor consequitur, Cic.: pallor et tremor et dentium crepitus, Liv.: nervorum torpor tremorque, Sen.: tremor omnium mem rorum, Liv.: tremor totius corporis, Veget.: tremore membrorum laborare, Macr.: des Feuers, tremor ignium clarus, Lucr.: der Erde, das Beben, Dröhnen, Verg., Sen. u.a. (s. bes. Sen. nat. qu. 6, 21, 2). – Plur., tremores labantis soli, Sen.: tremores terrae, Plin. ep.: late disserpunt inde tremores, Lucr.: sollicito manes totumque tremoribus orbem, Ov. – II) meton., der Zittern od. Schrecken erregende Gegenstand, der Schrecken, Petron. 123. v. 239. Mart. 5, 24, 4 u. 5, 65, 5. -
19 albus
a, um1) белый (матовый, в отличие от candidus) (vinum Pl; color C)utrum a. an ater sit, nescio (ignoro или non curo) погов. Ctl, C, Q etc. = — не знаю, каков он или что мне до негоalbo rete aliena bona oppugnare погов. Pl — захватить чужое добро белой сетью (т. е. незаметно, исподтишка)albis praecurrere equis погов. H — ехать впереди на белых конях (как триумфаторы), т. е. далеко превзойти, опередитьalbis dentibus deridere Pl — зубоскалить, глумитьсяalba avis C — «белая ворона», диковина, редкостьalbum calculum adjicere alicui rei погов. PJ — голосовать за что-либо белым камешком, т. е. одобритьalbis pedibus venire погов. J — прийти как раб ( рабы выводились на продажу голые и с выбеленными ногами)albae gallinae filius погов. J — баловень счастья, счастливчикplumbum album Cs — олово2) одетый в белое H3) седой (barba Pl; capilli Tib)5) бледный ( corpus H); побледневший, поблекший ( urbanis in officiis M); мертвенный, землистый ( pallor H)7) счастливый, благоприятный (genius, stella H)8) разгоняющий тучи, проясняющий ( ventus H)9) ясный, чёткий ( sententia Sen) -
20 buxans
buxāns, antis adj. [ buxus ]самшитовый, как у самшита ( pallor Ap)
См. также в других словарях:
PALLOR — ut omnes alii affectus humani, pro Numine olim cultus, Augustin. de Civ. Dei l. 4. c. 15. Unde Lactantius Firmianus Drvin. Institut. l. 1. c. 20. Pavorem Palloremque Tullus Hostilius figuravit et coluit: Quid de hoc dicam, nisi dignum fuisse, qui … Hofmann J. Lexicon universale
pallor — pal lor, n. [L., fr. pallere to be or look pale. See {Pale}, a.] Paleness; want of color; pallidity; as, pallor of the complexion. Jer. Taylor. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
pallor — (n.) c.1400, from O.Fr. palor paleness, from L. pallor, from pallere be pale, related to pallus dark colored, dusky, from PIE root *pel pale; gray (Cf. Skt. palitah gray, panduh whitish, pale, Gk. pelios livid, dark … Etymology dictionary
Pallor — (lat.), Blässe, Bleichheit; den allegorischen Gottheiten P. u. Pavor (Furcht) gelobte Tullus Hostilius einen Tempel, um seine Römer im Kampfe mit den Fidenaten zu stärken … Pierer's Universal-Lexikon
Pallor — und Pāvor (lat., »Erbleichen« und »Zagen«), bei den Römern Personifikationen des Schreckens, denen König Tullius Hostilius in einem Treffen mit den Fidenaten und Vejentern Heiligtümer gelobt haben sollte, wodurch er die wankenden Römer zum Stehen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pallor — PALLOR, óris, die Blässe, ein Gott der Römer, welchem Tullus Hostilius, mit dem Erschrecken, (Pavor) einen Tempel gelobete, als er mit den Fidenatern schlug, die Albaner aber dabey die Römer verliessen, und diese darüber erschracken und… … Gründliches mythologisches Lexikon
pallor — meaning ‘paleness’, is spelt or in both BrE and AmE … Modern English usage
pallor — [n] paleness achromatic, bloodlessness, cadaverousness, colorlessness, etiolation, pallidity, pastiness, sallowness, wanness, whiteness; concepts 537,618 … New thesaurus
pallor — ► NOUN ▪ an unhealthy pale appearance. ORIGIN Latin, from pallere be pale … English terms dictionary
pallor — [pal′ər] n. [L < base of pallere, to be pale, akin to pallidus,PALE1] lack of color; unnatural paleness, as of the face, associated with poor health, fear, etc … English World dictionary
Pallor — SignSymptom infobox Name = Pallor ICD10 = ICD10|R|23|1|r|20 ICD9 = ICD9|782.61 Pallor (also called pastiness or wanness) is a reduced amount of oxyhemoglobin in skin or mucous membrane, a pale color which can be caused by illness, emotional shock … Wikipedia