-
1 El envidioso nunca es dichoso
Neid frisst seinen eigenen Herrn.Neid ist sein eigene Henker.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El envidioso nunca es dichoso
-
2 La envidia y las fiebres matan al que las padece
Neid frisst seinen eigenen Herrn.Neid ist sein eigene Henker.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La envidia y las fiebres matan al que las padece
-
3 envidia
em'biđǐafNeid m, Missgunst fsustantivo femeninoenvidiaenvidia [em'bidja]Neid masculino; tener envidia a alguien jdn beneiden; tener envidia de algo auf etwas neidisch sein; daba envidia verlo de lo guapo que iba er sah beneidenswert gut aus; lo corroe la envidia er wird vom Neid zerfressen -
4 celo
'θelom1) Eifer m, Fleiß m2) ( envidia) Eifersucht f, Neid m3)estar en celo — ZOOL läufig sein
sustantivo masculino————————celos sustantivo masculino pluralcelocelo ['θelo]num5num (animales) Brunstzeit femenino; estar en celo (caza) brünstig sein; (perra) läufig sein; (gata) rollig sein -
5 recomerse
rrɛko'mɛrsevrecomerserecomerse [rreko'merse]sich innerlich verzehren; recomersese de envidia vor Neid platzen -
6 Celos y envidia, quitan al hombre la vida
Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.Hass und Neid bringen viel Leid.Hass und Neid machen die Hölle weit.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Celos y envidia, quitan al hombre la vida
-
7 Envidia me hayan y no mancilla
Besser der Neid des Feindes als das Mitleid des Freundes.Lieber Neid als Mitleid.Besser zehn Neider als ein Mitleider.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Envidia me hayan y no mancilla
-
8 Más vale que nos tengan envidia que lástima
Besser der Neid des Feindes als das Mitleid des Freundes.Lieber Neid als Mitleid.Besser zehn Neider als ein Mitleider.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale que nos tengan envidia que lástima
-
9 Más vale ser cabeza de ratón, que cola de león
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mejor cabeza de ratón, que cola de león.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Es mejor ser el primero en un pueblo pequeño que el último en otro mayor]Lieber ein kleiner Herr als ein großer Knecht.Lieber in meinem Dorf der erste als in Rom der zweite.Lieber Mäusekopf sein als Löwenschwanz.Besser unter den Kleinen der Erste als unter den Großen der Letzte.Más vale ser envidiado que compadecido.Besser zehn Neider als ein Mitleider.Besser der Neid des Feindes als das Mitleid des Freundes.Lieber Neid als Mitleid.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale ser cabeza de ratón, que cola de león
-
10 Si la envidia fuera tiña, todos seríamos tiñosos
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si la envidia fuera tiña, cuántos tiñosos habría.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si la envidia tiña fuera, ¡qué de tiñosos hubiera![lang name="SpanishTraditionalSort"][tiña = Krätze] Neid ist eine sehr verbreitete Untugend.[lang name="SpanishTraditionalSort"][vgl. dt.: Der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Si la envidia fuera tiña, todos seríamos tiñosos
-
11 concomerse
kɔnkɔ'mɛrsev(fig: sentir inquietud interior) sich verzehrenverbo pronominalconcomerseconcomerse [koŋko'merse] -
12 dentera
đen'terafNeid m, Begehren nsustantivo femenino(figurado) [envidia] (jm) den Mund wässrig machendenteradentera [deDC489F9Dn̩DC489F9D'tera] -
13 estar verde de envidia
estar verde de envidiagrün und gelb vor Neid sein -
14 lo corroe la envidia
lo corroe la envidiaer wird vom Neid zerfressen -
15 morir
mo'rirv irr1) sterben2) (fig) sterben3) ZOOL eingehen, umkommen, verenden4) BOT eingehen, absterbenverbo intransitivo1. [persona] sterben[animal] verenden[planta] eingehen2. [acabar] enden————————morirse verbo pronominal[fallecer] sterbenme muero de ganas de ir a bailar ich brenne darauf, tanzen zu gehenmorirmorir [mo'rir]num1num (perecer) sterben [de an+dativo]; (en catástrofe, guerra) umkommen; (en un accidente) tödlich verunglücken; morir de hambre/de sed verhungern/verdursten; morir ahogado (en agua) ertrinken; (en humo) ersticken; morir de viejo an Altersschwäche sterben; morir en un incendio in den Flammen umkommen; morir a causa de las graves heridas seinen schweren Verletzungen erliegen; morir al pie del cañón bis zum letzten Atemzug arbeitennum2num (tarde) zur Neige gehen; (luz) erlöschen; (tradición) aussterben; (camino) enden; (río) münden; (sonido) ersterben■ morirsenum1num (perecer) sterben; (planta) eingehen; se le ha muerto su padre sein/ihr Vater ist verstorben; ¡así te mueras! (familiar) hoffentlich krepierst du!num2num (con 'de') morirse de hambre/de sed verhungern/verdursten; morirse de frío erfrieren; morirse de vergüenza sich zu Tode schämen; morirse de risa sich totlachen; morirse de pena vor Kummer sterbennum3num (con 'por') me muero por conocer a tu nueva novia ich brenne darauf, deine neue Freundin kennen zu lernen; me muero (de ganas) por saber lo que te dijo ich bin gespannt, was er/sie dir gesagt hat; me muero por ella ich bin total verrückt nach ihrnum4num (miembro del cuerpo) einschlafen -
16 pelusa
sustantivo femeninopelusa -
17 recomersese de envidia
recomersese de envidiavor Neid platzen -
18 verde
'bɛrđeadj1) grün2) ( un chiste) saftig, frivol3) ( una fruta) unreifverdeverde ['berðe]I adjetivonum2num (bot: no maduro) unreif; (no seco) frisch; segar la hierba en verde das Gras mähen während es noch grün ist; estar verde (principiante) ein Grünschnabel sein; (inocente) noch feucht hinter den Ohren sein; estar a las verdes y a las maduras auf gute wie auf schlechte Zeiten vorbereitet seinnum3num (chistes, canciones) unanständignum5num (loc): poner verde a alguien (familiar) jdn herunterputzen; estar verde de envidia grün und gelb vor Neid seinnum8num (loc): darse un verde de algo (familiar: hartarse) sich dativo mit etwas dativo gehörig den Bauch voll schlagen; darse un verde de conciertos Dutzende von Konzerten besuchen -
19 reconcomerse
-
20 De no callar la dicha, nace la envidia
Glück bringt Neider.Je größer Glück, je größer Neid.Wer nicht beneidet sein will, muss sich seines Glückes nicht rühmen.Wer sein Glück will genießen, muss es gut verschließen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De no callar la dicha, nace la envidia
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Neid — Neid … Deutsch Wörterbuch
Neid — der; (e)s; nur Sg; 1 das Gefühl der Unzufriedenheit darüber, dass andere Leute etwas haben, das man selbst nicht hat, aber gern hätte <der pure Neid; etwas aus Neid tun; Neid empfinden>: Er platzte fast vor Neid, als sie mit dem neuen Auto… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Neid — Neid, weit entfernt von Eifersucht (s. d.) und doch oft deren Begleiter. Wenn die erstere ihre Abstammung der Liebe entlehnt, so ist dieser eine natürliche Folge des Hasses. Wenn jene meist um den Besitz, um die Zuneigung einer Person ringt,… … Damen Conversations Lexikon
Neid — Sm std. (8. Jh.), mhd. nīt, ahd. nīd(h), as. nīth Stammwort. Aus g. * neiþa n./m. Neid, Groll , auch in gt. neiþ n., anord. níđ n., ae. nīđ, afr. nīth. Außergermanisch vergleicht sich air. níth Kampf . Weiteres (etwa toch. AB ñātse Gefahr ) ist… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Neid — Neid, das Verlangen nach dem Gute od. Glücke eines Andern; wogegen bei der Mißgunst die Vorstellung lebhaft ist, daß Jemand eines Gutes, welches er besitzt, nicht werth sei, u. daß wir solches ihm weder ertheilen, noch ihn im Besitz desselben… … Pierer's Universal-Lexikon
Neid — Neid, das durch die Wahrnehmung fremder Luft hervorgerufene eigne Unlustgefühl (s. Mitgefühl) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Neid — Neid, das Verlangen nach dem Gute des Andern mit dem Wunsche, daß es demselben verloren gehe … Herders Conversations-Lexikon
Neid — ↑Emulation … Das große Fremdwörterbuch
Neid — (der) … Kölsch Dialekt Lexikon
Neid — Neid: Die Herkunft des gemeingerm. Wortes für »Hass, Groll, feindselige Gesinnung« (mhd. nīt, ahd. nīd, got. neiÞ, aengl. nīđ, aisl. nīđ) ist unklar. Die heute allein übliche Bedeutung »Missgunst« entwickelte sich schon früh aus der Bedeutung… … Das Herkunftswörterbuch
Neid — der; [e]s … Die deutsche Rechtschreibung