Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

Mutter

  • 1 mutter

    A n marmonnement m.
    B vtr marmonner [prayer, reply] ; ( disagreeably) grommeler [curse, insult] ; ‘too bad,’ he muttered ‘tant pis,’ marmonna-t-il ; ( imitating people conferring) ‘mutter, mutter’ ‘gna, gna, gna’.
    C vi marmonner ; to mutter about doing parler de faire ; to mutter to oneself marmonner ; what are you muttering about ? qu'est-ce que tu marmonnes?

    Big English-French dictionary > mutter

  • 2 mutter

    mutter ['mʌtə(r)]
    (mumble) marmonner, grommeler;
    he muttered a threat il grommela ou marmonna une menace;
    he muttered something and left il marmonna quelque chose et sortit
    (a) (mumble) marmonner, parler dans sa barbe ou entre ses dents;
    what are you muttering about? qu'est-ce que tu as à marmonner?;
    to mutter to oneself marmonner tout seul
    (b) (grumble) grommeler, grogner
    3 noun
    murmure m, murmures mpl, marmonnement m;
    this provoked mutters of discontent cela a provoqué un murmure de mécontentement;
    to speak in a mutter marmonner dans sa barbe

    Un panorama unique de l'anglais et du français > mutter

  • 3 mutter

    English-French dictionary > mutter

  • 4 Mutter

    'mutər
    f
    1) mère f
    2) TECH écrou m
    Mutter1
    Mụtter1 ['m62c8d4f5ʊ/62c8d4f5t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, Plural: 'mc6e631d8y/c6e631d8t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-, Mụ̈tter>
    mère Feminin; Beispiel: Mutter sein être mère de famille
    ————————
    Mutter2
    Mụtter2 ['m62c8d4f5ʊ/62c8d4f5t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-, -n>
    Technik écrou Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Mutter

  • 5 mutter

    1. verb
    (to utter words in a quiet voice especially when grumbling etc.) marmonner
    2. noun
    (such a sound: He spoke in a mutter.) marmonnement

    English-French dictionary > mutter

  • 6 Mùtter, d'

    De Mutter
    Fr mère

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Mùtter, d'

  • 7 Mutter, d'

    De Mutter
    Fr mère

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Mutter, d'

  • 8 Mutter

    mère f

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Mutter

  • 9 Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste

    Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste
    (Sprichwort umgangssprachlich) prudence est mère de sûreté

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste

  • 10 CHIUCNAUHTILIHUACAN

    chiucnâuhtilihuacân, topon.
    'Les neuf collines', désignation mythique pour le monde souterrain. W.Lehmann 1938,52.
    " ticquîzacoh chiucnáuhtilihuacan chiucnauhixtlahuatl îpan ", so kamen wir heraus nach den neun Hügeln, auf die neun Hochsteppen. W.Lehmann 1938,52.
    Als Region der Unterwelt nennt Sah 1927,296 "chicueyi ixtlahuatl chicueyi tiliuhca": '8 Hochsteppen (Täler), 8 Hügel'. Im Götterlied IV 5,6 heißt es 'Oh die Göttin auf dem Kugelkaktus, unsere Mutter, der Obsidianschmetterling - du gibst ihr Mundrat, in den 9 Steppen mit Hirschherzen ernährt sich unsere Mutter, die Erdherrin ('Tlâltêuctli')'.
    W.Lehmann 1938,52b.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIUCNAUHTILIHUACAN

  • 11 CHAHUACONETL

    châhuaconêtl:
    *\CHAHUACONETL terme de parenté, beau-fils (de la femme), enfant d'un précédent mariage du mari.
    Esp., entenado de muger (M)..
    Allem., das Stiefkind der Frau.
    Angl., stepchild.
    " tlacpahuitectli, châhuaconêtl in tlacpahuitectli tlacnôcâhualli, icnôtl, nânmicqui, tahmicqui ", le beau-fils d'un homme, le beau-fils d'une femme, le beau-fils est resté orphelin, est orphelin, sa mère est morte (ou bien) son père est mort - das Stiefkind des Mannes, das Stiefkind der Frau. Das Stiefkind blieb als Waise zurück, ist Waise: seine Mutter ist tot (oder) sein Vater ist tot.
    SIS 1952,22 = Sah10,9 (chaoaconetl - stepchild).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAHUACONETL

  • 12 CHAHUAPOLOA

    châhuapoloa > châhuapoloh.
    *\CHAHUAPOLOA v.t. tê-., tourmenter quelqu'un par jalousie.
    " in piltôntli tetzcoco quichâhuapoloh in înântzin xaltemoctzin ", le petit enfant à Texcoco tourmente par jalousie la mère de Xaltemoc - das kleine Kind quälte stiffmütterlich in Texcoco die Mutter des Xaltemoc. W.Lehmann 1938,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAHUAPOLOA

  • 13 ICNOTL

    icnôtl:
    1.\ICNOTL orphelin.
    Launey Introd 297 et R.Andrews Introd 441.
    Esp., huérfano (M).
    " in tlacpahuitectli tlacnôcâhualli icnôtl nânmicqui tahmicqui ", le beau-fils est resté orphelin, est orphelin, sa mère est morte (ou bien) son père est mort - dad Stiefkind blieb als Waise zurück, ist Waise ; seine Mutter ist tot (oder) sein Vater ist tot.
    SIS 1952,22 = Sah10,9.
    2.\ICNOTL quelqu'un ou quelque chose de pauvre, de misérable, d'humble, digne de compassion et d'aide.
    Angl., someone or something poor, humble, worthy of compassion and aid (K).
    3.\ICNOTL personne humble.
    " icnôtl, icnôtzintli ", humble, gentille - gracious, kind.
    Est dit d'une jeune fille de noble origine. Sah10,48.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOTL

  • 14 MINTONTLI

    mintôntli:
    *\MINTONTLI terme de parenté,
    1.\MINTONTLI arrière-petit-fils, arrière-petite-fille.
    Esp., nieto de tercero o nieta de tercera (M).
    * à la forme possédée.
    " têmintôn ", arrière-petit-fils de quelqu'un. R.Siméon.
    2.\MINTONTLI mais semble pouvoir désigner un ou une ancètre (peut-être au troisième degré).
    Esp., tatarabelo o tatarabuela. Sah HG III 102.
    hermano de tercero abuelo (M).
    Allem., Ururgroßvater und -mutter. Sah 1952,16:11.
    Angl., Great-great-grandparent. Sah10,5.
    * à la forme possédée.
    " in huêhuetqueh ilamatqueh catca in tocihhuân in tocôlhuân in tachtôhuân in tomintonhuân in topiptônhuân in tochichicahuân ", les vieillards et les vieilles femmes qui sont nos grand-mères, nos grand-pères, nos arrières grand-pères, nos arrières arrières grand-parents, nos arrières grand-mères, nos ancètres - los vieios v las viejas que eran nuestras abuelas, nuestros abuelos, nuestros bisabuelos, nuestos tatarabuelos, nuestros bisabuelas, nuestras antepasados. Cron. Mexicayotl 5. Cité par Rammow 1964,73 qui traduit: Die alten Männer und Frauen, die unsere Großmütter, und Großoäter waren, unsere Urgroßväter, Ururgroßväter, Urgroßmütter, unsere Vorfahren.
    " temintôhuân ", jmdes Ururenkelkinder. SIS 1952,304.
    " tomintônhuân ", nuestros tatarabuelos. Tesozomoc 1975,5.
    " titêmintotônhuân ", somos tataranietos. Tezozomoc 1975,5.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MINTONTLI

  • 15 MONCIHTLI

    moncihtli:
    *\MONCIHTLI parenté, mère du beau-père, de la belle-mère.
    Allem., die Mutter des Schwiegervaters oder der Schwiegermutter.
    Sah 1952,18:14 = Sah10,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MONCIHTLI

  • 16 NANEH

    nâneh, nom possessif.
    Qui a une mère.
    Launey Introd 103.
    Allem., der eine Mutter hat. SIS 1950,309.
    " nâneh, tahteh, tahhuah ", il a une mère et un père - he has a mother, a father.
    Est dit d'un noble, têpiltzin. Sah10,19.
    " nâneh, tahhuah ", il a une mère, il a un père.
    Est dit de l'enfant, piltôntli. Sah10,13.
    " in aoc nâneh, in aoc tahteh ", qui n'a plus de mère, qui n'a plus de père. Sah6,47.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANEH

  • 17 NANMICQUI

    nânmicqui:
    Celui dont la mère est morte.
    " in tlacpahuitectli tlacnôcâhualli icnôtl nânmicqui tahmicqui ", le beau-fils est resté orphelin, est orphelin, sa mère est morte (ou bien) son père est mort - dad Stiefkind blieb als Waise zurück, ist Waise ; seine Mutter ist tot (oder) sein Vater ist tot.
    SIS 1952,22 = Sah10,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANMICQUI

  • 18 NANTIA

    nântia > nântih.
    *\NANTIA v.t. tê-., donner à quelqu'un une personne pour mère (S).
    Esp., dar a alguien una persona como madre (S2).
    *\NANTIA v.bitrans. motê-., se donner pour mère une personne (S).
    Esp., tomar como madre, acceptar como madre a alguna persona (S2).
    " nextepêhualli ohtlamaxalli nicnonântia nicnotahtia ", je prends comme mère et comme père la cendre [et] le carrefour. Expression métaphorique. Sah6,247.
    Honor. " nântîtzinoa ".
    * impers., " nenântîlo ", on adopte une mère - man nimmt sich zur Mutter. Sah 1952,281.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANTIA

  • 19 NANTLI

    nântli:
    Mère.
    Esp., madre, matriz (S2).
    * plur., " nântin ".
    " quinnônôtzah in nântin in tahtin ", ils admonestent les pères et les mères. Sah6,143.
    " in annântin, in antahtin ", vous les mères et les pères. Launey II 114.
    " in tinântli in titahtli ", toi qui est mère et père - thou who art mother, thou who art father [of the people]. S'adresse au souverain. Sah6,67.
    * à la forme possédée, " nonân ", ma mère.
    " nântli, tênân ", un paragr. lui est consacré en Sah10,2.
    " inic nimonân nimotah, inic timonânmati inic timotahmati ", ainsi je suis ta mère et ton père, ainsi tu as une mère, tu as un père - so I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter. C'est un vieux marchand qui parle à un jeune. Sah4,61.
    " in tonân, in totah, in tônatiuh in tlaltêuctli ", notre mère et notre père le soleil, le seigneur de la terre. Sah6,13.
    " in têteoh înnân in têteoh întah in huêhuehteôtl in tlâlxicco maquitoc ", la mère des dieux, le père des dieux, Huêhuehteôtl qui git dans le nombril de la terre. Sah6,19.
    Pour cette association de la maternité à la paternité voir tahtli.
    " tonânhuân ", nos mères.
    Variante: " tonâhuân ", elles sont nos mères - they are our mothers. (when a noun stem ends in a nasal, this sound is totally assimilated to the -w- sound of the possessive plural suffix and is lost. R.Andrews Introd 152-153).
    " in timonânhuân in timotahhuân ", nous qui sommes ton père et ta mère. (sujet conjugué par la personne (Cf. Launey 246) accord en nombre des noms juxtaposés: le nahuatl ne peut pas dire: 'nous sommes ton père et ta mère' et il dit soit 'je suis ton père, je suis ta mère', soit 'nous sommes tes pères, nous sommes tes mères'. Launey II 14-15.
    " oncate in înnâhuân in quimizcaltiah ", là sont les mères qui les ont allaités - there were their older women who had reared them. Il s'agit sans doute des nourrices. Sah8,49.
    " yehhuân in zan tlacocohcahuiah îtahhuân înânhuân ", ceux dont les pères et mères sont pauvres - those whose fathers and mothers were poor. Sah4,113.
    " mîxco, mocpac ôtitlachixqueh in timonâhuân, in timotahhuân ", nous t'avons regardé nous qui sommes tes pères et mères - frente a ti, sobre ti, nosostros vimos, nosostros que sono tu madre, nosostros que somos tu padre. Huehuetlahtolli. ECN11,150.
    * honor., " nonântzin ", ma mère.
    " tênântzin ", la mère de quelqu'un.
    " tonântzin ", notre mère.
    " nonânticatzin ", pour " nonântzin ", est un terme de minauderie employé par les femmes (Par.).
    " in notahtzin ôquitzonhuilân in nonântzin ", mon père traîna ma mère par les cheveux (Par.).
    " ihcuâc ôontlahtoh têtah niman yehhuâtl tlananquiliâya in tênântzin ", quand le père avait fini de parler, elle la mère répondait. Sah6,99.
    " ôticmonahnâmiquilih in monântzin ", tu as agis à l'unisson de ta mère. Launey II 152.
    " mihtoa in înântzin catca îtoca chimalman ", on dit que sa mère était nommée chimalman - und man erzählt seine Mutter (Quetzalcoatl's) war (eine Frau) namens Chimalman.
    W.Lehmann 1938,70 paragr. 54.
    " antonântzitzinhuân ", vous êtes nos mères - you are our mothers. R.Joe Campbell 1997.
    *\NANTLI minéralogie, " înân in tlazohtetl ", désigne le minerai, la gangue dont est tirée la pierre précieuse.
    Sah11,221.
    " nô oncah inân, in iuhqui tlamiyahualli tlâllân yayahtihcac ", son minerai est aussi là il va comme zigzagant dans le sol - its mother is also there, like veins zigzagging in the earth. Est dit du plomb. Sah11,934.
    *\NANTLI titre divin.
    " înnân catca in têteoh ", elle était la mère des dieux.
    Est dit de la déesse Têteoh înnân. Sah1,15.
    " in tonân, in totah in Mictlân Têuctli ", notre mère, notre père Mictlan teuctli.
    Launey II 120.
    " auh iz in yehhuâtl in tonân in totah in tlâltêuctli ca ye elhuâqui ", et quand à notre mère et notre père Tlaltecutli, le seigneur de la terre, voici qu'il a la poitrine sèche.
    Evoque la sécheresse. Launey II 162.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANTLI

  • 20 TAHMICQUI

    tahmicqui:
    Celui dont le père est mort.
    " in tlacpahuitectli tlacnôcâhualli icnôtl nânmicqui tahmicqui ", le beau-fils est resté orphelin, est orphelin, sa mère est morte (ou bien) son père est mort - dad Stiefkind blieb als Waise zurück, ist Waise ; seine Mutter ist tot (oder) sein Vater ist tot.
    SIS 1952,22 = Sah10,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TAHMICQUI

См. также в других словарях:

  • Mutter- — Mutter …   Deutsch Wörterbuch

  • Mutter — mit Kindern: Le Repos, von William Adolphe Bouguereau (1879) Eine Mutter ist der weibliche Elternteil eines Kindes. Als Mutter bezeichnete man allgemein die Frau, die ein Kind gebiert bzw. geboren hat. Inzwi …   Deutsch Wikipedia

  • Mütter — ist ein 1935 erschienener Roman des österreichischen Schriftstellers Karl Heinrich Waggerl (1897–1973). Es handelt sich um seinen letzten Roman; später wandte sich Waggerl der kleineren erzählerischen Form zu. Inhalt In einem österreichischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Mutter — Mutter. Die junge Gattin ist Mutter geworden, sie hat ein Anrecht auf die künftige Generation erlangt, sie hat sich durch ein mächtiges Band an sie gekettet. Ein neues Dasein öffnet sich ihr mit neuen Pflichten, neuen Freuden, Schmerzen und… …   Damen Conversations Lexikon

  • Mutter — Mutter: Die altgerm. Verwandtschaftsbezeichnung mhd., ahd. muoter, niederl. moeder, engl. mother, schwed. moder beruht mit Entsprechungen in den meisten anderen idg. Sprachen auf idg. *mātér »Mutter«, vgl. z. B. aind. mātár »Mutter«, griech.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Mutter — Sf std. (8. Jh.), mhd. muoter, ahd. muoter, as. mōdar Stammwort. Aus g. * mōder f. Mutter , auch in anord. móđir, ae. mōdor, afr. mōder (gt. dafür aiþei). Aus ig. * mātēr f. Mutter , auch in ai. mātár , toch.A mācar, toch.B mācer, gr. mḗtēr, l.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Mutter — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Ist diese Frau Ihre Mutter? • Helen und Nick sind mit ihrer Mutter im Supermarkt. • Frau Brown ist Peters Mutter …   Deutsch Wörterbuch

  • Mutter — Mut ter, v. i. [imp. & p. p. {Muttered}; p. pr. & vb. n. {Muttering}.] [Prob. of imitative origin; cf. L. muttire, mutire.] 1. To utter words indistinctly or with a low voice and lips partly closed; esp., to utter indistinct complaints or angry… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mutter — Mut ter, v. t. To utter with imperfect articulations, or with a low voice; as, to mutter threats. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mutter — Mut ter, n. Repressed or obscure utterance. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mutter [1] — Mutter (Mater), 1) Person weiblichen Geschlechts, welche einem od. mehren Kindern durch Geburt ein selbständiges Dasein gab, in Bezug auf diese. Unter allen Lebensverhältnissen, in denen Menschen zu einander stehen, ist das von M. u. Kind von der …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»