-
1 rezeptpflichtig
re'tsɛptpflɪçtɪçadjde prescripción (médica) obligatoria; (auf Packung) con receta médicaAdjektivsólo con receta oder prescripción (médica) -
2 Heilkraft
-
3 Arztpraxis
-
4 Krankenpflege
-
5 Mediziner
medi'tsiːnərm (f - Medizinerin) MEDmédico/médica m/f<-s, -; -nen> médico, -a Maskulin, Feminin; (Student) estudiante Maskulin Feminin de medicina -
6 verschreibungspflichtig
fɛr'ʃraɪbuŋspflɪçtɪçadj MEDde receta obligatoria, con receta médicade prescripción obligatoriaAdjektiv -
7 Ärztin
-
8 Medizintechnik
medi'tsiːntɛçnɪkf MED -
9 Arzneikunde, Arzneikunst
Arzneikunde, Arzneikunst, medicina. ars medicinae (Kunst, die Arzneien zu bereiten und anzuwenden). – ars medendi (Heilkunst). – medicorum scientia (Heilwissenschaft als Kenntnis der Ärzte). – die A. betreiben, medicinam profiteri, exercere, factitare: A. verstehen, artem medicinam od. medicinae scientiam tenere. – Arzneimittel, s. Arznei. – Arzneipflanze, herba medica; herbamedicinisidonea. – Arzneitrank, potio medicata. – poculum medicatum (Becher mit darin bereiteter Arznei). – im Zshg. auch bl. medicamen. medicamentum (Heilmittel); remedium (Gegenmittel). – A. mit Wein angemacht, vino lentum medicamentum: einen A. bereiten, medicamentum in poculo diluere (in einem Becher zurechtmischen); remedium concoquere (über dem Feuer abkochen): jmdm. einen A. geben, potui alci medicamentum dare; medicamenti potionem alci dare: einen A. nehmen, medicamentum bibere, sorbēre. – Arzneiwissenschaft, s. Arzneikunde.
-
10 Heilpflanze
Heilpflanze, herba medica (heilende Pflanze). – herba medicinis idonea (zu Heilmitteln geeignete Pflanze).
-
11 Orange
Orange, malum medicum. – Orangenbaum, arbor medica. – orangenfarben, - farbig, luteus; colore luteo.
-
12 tragen
tragen, I) im allg., in der Höhe erhalten und fortbewegen: a) mit Akk.: sustinere (in der Höhe erhalten durch seine Kraft = tragen im Zustand der Ruhe). – ferre (tragen, als Bürde u. Last). – baiulare (auf dem Nacken tragen, als Pack- oder Lastträger, auch Menschen, Huckepack tragen). – portare (fortschaffen, transportieren, sich mitetwas tragen, schleppen). – gerere (mit sich führen, z.B. spolia hostis suspensa ferculo). – gestare (bei oder mit sich tragen, herumtragen). – vehere. vectare (fortbewegen, bes. von Tieren u. Sklaven, die eine Person oder Sache auf dem Rücken fortschaffen). – auf den Händen t., manibus ferre in manibus gestare (eig., z.B. puerum); in manibus habere (auch bildl): eine Last auf [2299] dem Kopfe, auf den Schultern t., onus accipere capite, umeris. – in einer Sänfte durch die Stadt getragen werden, lecticā ferri od. portari, gestari od. vehi per urbem. – etwas bei od. mit sich t., alqd secum portare. – man trägt sich mit dem Gerücht, rumor od. fama od. sermo est od. datur: allenthalben, rumor differtur; fama differt; alle m. folg. Akk. u. Infin. – in etwas (ein Buch) t., s. eintragen. – eine Last t. können, oneri ferendo esse od. accommodatum esse (v. Tieren). – der verruchteste Bösewicht, den die Erde trägt, homo omnium quos terra sustinet sceleratissimus. – Schiffe tragen können, navium patientem esse (v. Flüssen). – sich zur Bewegung tragen lassen, gestatione uti: sich in einem Tragstuhl tragen lassen, sellā vehi. – b) elliptisch: die Säulen tragen (eine Last), columnae ad onus ferendum sunt idoneae: das Wasser trägt nicht, aqua ad sustinenda quae immittuntur infirma est: das Eis trägt, glacies durata est et alte conglaciata: jmds. Augen tragen (den Blick) weit, alcis oculi satis prospiciunt: soweit die Augen t., quo longissime oculi conspectum ferunt. – II) insbes.: 1) an od. bei sich tragen. haben, a) als Kleidung etc.: gerere. gestare (im allg., z.B. vestem, anulum). – indutum esse alqāre (mit etwas angetan, bekleidet sein, z.B. veste: u. socci, quibus indutus esset). – amictum esse alqā re (in etwas gehüllt sein, z.B. togā, pallio). – ornatum esse alqā re (mit etwas ausgerüstet, geschmückt sein, z.B. scuto teloque: u. aureo torque). – cinctum od. succinctum esse alqā re (mit etwas umgürtet sein, z.B. gladio). – uti alqā re (sich einer Sache bedienen, z.B. veste purpureā: u. paenulā intra urbem frigoris causā: u. gemmis). – tractare alqd (etwas tragen u. handhaben, z.B. Waffen, arma). – auf dem Kopfe, am Finger t., capite, digito gestare: etw. nicht t. dürfen, carere iure alcis rei (z.B. togae). – sich soundso t., uti veste od. habitu mit einem Adjekt. od. vestiri m. Adv., z.B. sich vornehm t., veste uti splendidā; auch splendide vestiri od. vestitum esse: sich medisch t., veste uti Medicā: sich römisch t., habitu Romano uti. – b) als Erzeugnis hervorgebracht haben u. hervorbringen: ferre (von Bäumen. z.B. fructum). – efferre (vom Acker, Boden, z.B. fruges). – Daher intr. mitausgelassenem α) Früchte: ferre fruges, auch bl. ferre. efferre (bes. v. Acker); z.B. der Acker trägt zehnfach, ager effert od. efficit cum decimo: dieser Same trägt zehnfach, ex eo semine redit cum decimo. β) Einkünfte = eintragen, von Landgütern etc.: reditum referre. – es trägt etwas viel (ein), s. eintragen no. II, 2. – c) als Eigenschaft, innehaben, hegen, s. Namen (haben, führen), Bedenken no. II, Sorge etc. – 2) über sich nehmen etc.: tolerare (z.B. sumptus: u. tributa). – Ist es = dulden, erdulden, s. ertragen no. II. – das Risiko tragen, periculum in se recipere: jmd. einen Teil von etwas tragen lassen, alqm. in partem vocare (z.B. curarum).
-
13 Amtsarzt
Amtsarzt , -ärztinSubstantiv Maskulin, Femininmédico, -a Maskulin, Feminin oficial( Femininum Amtsärztin) der, die -
14 Assistenzarzt
asɪs'tɛntsartstm/f MEDAssistenzarzt , -ärztinSubstantiv Maskulin, Femininmédico, -a Maskulin, Feminin asistente( Femininum Assistenzärztin) der, die -
15 Behandlung
bə'handluŋf1) trato m, manera de tratar f, manipulación f2) MED tratamiento m, asistencia f<- en>2 dig (Therapie) tratamiento Maskulin; (Betreuung) asistencia Feminin médica; ambulante/stationäre Behandlung tratamiento ambulatorio/hospitalario; bei wem sind Sie in Behandlung? ¿con quién está usted en tratamiento?dieambulante/stationäre Behandlung tratamiento ambulatorio/en hospital -
16 Betreuung
-
17 Chefarzt
'ʃɛfartstm MEDChefarzt , -ärztinSubstantiv Maskulin, Feminin(med: eines Krankenhauses) director(a) Maskulin(Feminin); (einer Station) médico, -a Maskulin, Feminin jefeder -
18 Chefärztin
-
19 Facharzt
'faxartstmFacharzt für MED — especialista en m/f
Facharzt , -ärztinSubstantiv Maskulin, Feminin(médico, -a Maskulin, Feminin) especialista Maskulin Feminin( Femininum Fachärztin) der, die -
20 Gerichtsmediziner
См. также в других словарях:
Medica — ist der Familienname von Jack Medica (* 1914), US amerikanischer Schwimmer MEDICA steht für MEDICA, internationale Medizin Messe in Düsseldorf Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Untersche … Deutsch Wikipedia
medica — see MATERIA MEDICA … Medical dictionary
Medica — MEDICA, æ, ein Beynamen der Minerva. Sieh Hygea … Gründliches mythologisches Lexikon
médica — médica. f. V. médico1 … Enciclopedia Universal
mèdica — ž reg. osvježavajuće piće od vode i meda, ob. se uzima s ledom (na sajmovima i proštenjima); gverc … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
medica — MEDICÁ vb. v. medicamenta. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime … Dicționar Român
médica — s. f. 1. Mulher que exerce a medicina. 2. [Botânica] Luzerna … Dicionário da Língua Portuguesa
medica — mèdica ž DEFINICIJA reg. osvježavajuće piće od vode i meda, ob. se uzima s ledom (na sajmovima i proštenjima); gverc. ETIMOLOGIJA vidi med … Hrvatski jezični portal
médica — f. ☛ V. médico1 … Diccionario de la lengua española
MEDICA — Pour les articles homonymes, voir Medica. MEDICA S.A Logo de MEDICA … Wikipédia en Français
MEDICA — Die MEDICA ist eine Medizin Messe mit begleitendem Kongress. Sie wird von der Messe Düsseldorf organisiert und findet jährlich, Mitte November, auf dem Düsseldorfer Messegelände statt. 1968 wurde die MEDICA als regionale Messe für Ärzte und… … Deutsch Wikipedia