Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

Mah

  • 1 מעא I

    מְעָאI ch. = h. מְעָה, ( grain, mah, a coin and a weight. Targ. 1 Sam. 2:36 (h. text אגורה). Targ. Job 42:11 Ms. Var. (ed. חורפא, h. text קשיטה).Pl. מָעִין, מָעֵי. Targ. O. Ex. 30:13 (Y. מָנִין; h. text גרה).B. Mets. 102b אסתירא מאה מ׳ מאה מ׳ if he said ‘an Istira, (adding) ‘one hundred mah, he must pay one hundred mah. Kidd.81a, v. דְּמָא. Snh.26a; a. fr.מָעָתָא = h. מָעוֹת, money. Targ. Esth. 9:22.

    Jewish literature > מעא I

  • 2 מְעָא

    מְעָאI ch. = h. מְעָה, ( grain, mah, a coin and a weight. Targ. 1 Sam. 2:36 (h. text אגורה). Targ. Job 42:11 Ms. Var. (ed. חורפא, h. text קשיטה).Pl. מָעִין, מָעֵי. Targ. O. Ex. 30:13 (Y. מָנִין; h. text גרה).B. Mets. 102b אסתירא מאה מ׳ מאה מ׳ if he said ‘an Istira, (adding) ‘one hundred mah, he must pay one hundred mah. Kidd.81a, v. דְּמָא. Snh.26a; a. fr.מָעָתָא = h. מָעוֹת, money. Targ. Esth. 9:22.

    Jewish literature > מְעָא

  • 3 טענה

    טַעֲנָהf. (טָעַן I) 1) plea, suit, claim. Shebu.VI, 1 הט׳ … וההודאהוכ׳ if the claim is for two Mah silver, and the defendant admits the value of a Prutah. Ib. אם אין ההודאה ממין הט׳ if the defendants admission is not homogeneous with the claim (e. g. one sues for wheat and the defendant alleges to owe barley). Ib. 39b כפירת ט׳ שתיוכ׳ the claim of two Mah in the Mishnah means that amount of the claim which is disputed; ט׳ עצמהוכ׳ it means that the original claim was for two Keth.I, 1 טַעֲנַת בתולים, v. בְּתוּלִים.B. Kam.57a ט׳ גנכ, v. גַּנָּב. Ib. ט׳ לסטים, v. לִסְטֵיס; a. fr.Pl. טַעֲנוֹת. Y.Snh.III, 21b bot. צריך … לשנות טַעֲנוֹתֵיהֶן the judge must repeat the pleas of the contesting parties; Midr. Till. to Ps. 72 לשקול ט׳; Yalk. Kings 175 לשקול ט׳ בפני שניהם weigh their pleas in the presence of both parties; a. e. 2) suspicion, talk, fault-finding. Num. R. s. 10 (ed. Amst. p. 240a>) מפני טענת הבריות not to give rise to peoples talk; Ab. dR. N. ch. II. Y.Ber.I, 3c מפני ט׳ המינין not to give support to the talk of the heretics (Bab. ib. 12a תרעומת).

    Jewish literature > טענה

  • 4 טַעֲנָה

    טַעֲנָהf. (טָעַן I) 1) plea, suit, claim. Shebu.VI, 1 הט׳ … וההודאהוכ׳ if the claim is for two Mah silver, and the defendant admits the value of a Prutah. Ib. אם אין ההודאה ממין הט׳ if the defendants admission is not homogeneous with the claim (e. g. one sues for wheat and the defendant alleges to owe barley). Ib. 39b כפירת ט׳ שתיוכ׳ the claim of two Mah in the Mishnah means that amount of the claim which is disputed; ט׳ עצמהוכ׳ it means that the original claim was for two Keth.I, 1 טַעֲנַת בתולים, v. בְּתוּלִים.B. Kam.57a ט׳ גנכ, v. גַּנָּב. Ib. ט׳ לסטים, v. לִסְטֵיס; a. fr.Pl. טַעֲנוֹת. Y.Snh.III, 21b bot. צריך … לשנות טַעֲנוֹתֵיהֶן the judge must repeat the pleas of the contesting parties; Midr. Till. to Ps. 72 לשקול ט׳; Yalk. Kings 175 לשקול ט׳ בפני שניהם weigh their pleas in the presence of both parties; a. e. 2) suspicion, talk, fault-finding. Num. R. s. 10 (ed. Amst. p. 240a>) מפני טענת הבריות not to give rise to peoples talk; Ab. dR. N. ch. II. Y.Ber.I, 3c מפני ט׳ המינין not to give support to the talk of the heretics (Bab. ib. 12a תרעומת).

    Jewish literature > טַעֲנָה

  • 5 כסף

    כֶּסֶףm. (b. h.; preced. wds.) silver; (sub. מעה) a silver piece, Mah (one sixth of a Denar, v. Zuckerm. Jüd. Münz. p. 15; p. 33, note 20 3); in gen. money, value. Kidd.I, 1 בכ׳ by (handing to her) an object of value. Yeb.63b שמזונותיו תלויין בכַסְפּוֹ whose livelihood depends on his money (a money-lender). Shebu.VI, 1 הטענה שתי כ׳ the claim must amount to no less than two Mah. Tosef.Keth.XIII (XII), 3 כ׳ בבל the Babylonian silver standard; כ׳א״י the Palestinean Ib. כ׳ שדיברה … זו היא כ׳ צורי זה ירושלמי wherever the Torah speaks of Kesef (as fines), it must be paid according to the Tyrian standard … that is the Jerusalem kesef (eight times the provincial kesef כ׳ מדינה, v. Zuckerm. l. c.); a. v. fr.Pl. כְּסָפִים. B. Mets.42a; Pes.31b כ׳ אין להם שמירהוכ׳ coins given in trust are not duly guarded unless they are buried in the ground. Y.Yoma IV, beg.41b בשלשה … ובכ׳ by three methods was the land of Israel divided, by lots, by the Urim and Tummim, and according to the value of property; a. e.

    Jewish literature > כסף

  • 6 כֶּסֶף

    כֶּסֶףm. (b. h.; preced. wds.) silver; (sub. מעה) a silver piece, Mah (one sixth of a Denar, v. Zuckerm. Jüd. Münz. p. 15; p. 33, note 20 3); in gen. money, value. Kidd.I, 1 בכ׳ by (handing to her) an object of value. Yeb.63b שמזונותיו תלויין בכַסְפּוֹ whose livelihood depends on his money (a money-lender). Shebu.VI, 1 הטענה שתי כ׳ the claim must amount to no less than two Mah. Tosef.Keth.XIII (XII), 3 כ׳ בבל the Babylonian silver standard; כ׳א״י the Palestinean Ib. כ׳ שדיברה … זו היא כ׳ צורי זה ירושלמי wherever the Torah speaks of Kesef (as fines), it must be paid according to the Tyrian standard … that is the Jerusalem kesef (eight times the provincial kesef כ׳ מדינה, v. Zuckerm. l. c.); a. v. fr.Pl. כְּסָפִים. B. Mets.42a; Pes.31b כ׳ אין להם שמירהוכ׳ coins given in trust are not duly guarded unless they are buried in the ground. Y.Yoma IV, beg.41b בשלשה … ובכ׳ by three methods was the land of Israel divided, by lots, by the Urim and Tummim, and according to the value of property; a. e.

    Jewish literature > כֶּסֶף

  • 7 מעה

    מְעָהf. (b. h. pl. מעות, Is. 48:19, v. Targ.; cmp. next w.) ( grain of sand) mah, (cmp. גֵּרָה) 1) a weight. Y.Kil.I, 27a top מ׳ אחתוכ׳ one mahs weight from the top of a melon, cucumber ; (R. S. to Kil. I, 2: one seed taken from the top, v. next w..Lev. R. s. 17 מ׳ אחת עבה ומ׳וכ׳ one mahs weight of coarse thread ; (Midr. Till. to Ps. 73:4 מַטְוֶה). 2) a coin, corresp. to the Tyrian Obolus (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 4). Tosef.B. Bath. V, 12 שש מ׳ כסףוכ׳ six mah silver make one denar; מ׳ כסף שניוכ׳ one m. silver is equal to two dupondia; Y.Kidd.I, 58d; Bab. ib. 12a; Bekh.50a. Y.Shebu.VI, beg.36d; a. fr.Pl. מָעִין. Ib.; a. fr.מָעוֹת in gen. small coins, money. B. Mets.IV, 1, v. קָנָה. Pes.50b מ׳ הבאות ממדינת הים proceeds from trans-oceanic traffic. Ib. מְ׳ יתומים orphans money (invested at half-profits between executor and orphans). Ab. Zar.17b מ׳ של פורים money laid aside for Purim enjoyments; מ׳ של צדקה charity fund. Ib. לא יתן אדם מְעוֹתָיווכ׳ one must not give his contribution to the charity fund, unless its manager be ; a. fr.

    Jewish literature > מעה

  • 8 מְעָה

    מְעָהf. (b. h. pl. מעות, Is. 48:19, v. Targ.; cmp. next w.) ( grain of sand) mah, (cmp. גֵּרָה) 1) a weight. Y.Kil.I, 27a top מ׳ אחתוכ׳ one mahs weight from the top of a melon, cucumber ; (R. S. to Kil. I, 2: one seed taken from the top, v. next w..Lev. R. s. 17 מ׳ אחת עבה ומ׳וכ׳ one mahs weight of coarse thread ; (Midr. Till. to Ps. 73:4 מַטְוֶה). 2) a coin, corresp. to the Tyrian Obolus (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 4). Tosef.B. Bath. V, 12 שש מ׳ כסףוכ׳ six mah silver make one denar; מ׳ כסף שניוכ׳ one m. silver is equal to two dupondia; Y.Kidd.I, 58d; Bab. ib. 12a; Bekh.50a. Y.Shebu.VI, beg.36d; a. fr.Pl. מָעִין. Ib.; a. fr.מָעוֹת in gen. small coins, money. B. Mets.IV, 1, v. קָנָה. Pes.50b מ׳ הבאות ממדינת הים proceeds from trans-oceanic traffic. Ib. מְ׳ יתומים orphans money (invested at half-profits between executor and orphans). Ab. Zar.17b מ׳ של פורים money laid aside for Purim enjoyments; מ׳ של צדקה charity fund. Ib. לא יתן אדם מְעוֹתָיווכ׳ one must not give his contribution to the charity fund, unless its manager be ; a. fr.

    Jewish literature > מְעָה

  • 9 ביטשא

    בִּיטְשָׁא, בּוּטְשָׁאm. ( בטש) stamping, fulling. B. Kam.99a ב׳ ב׳וכ׳ (בִּט׳) for every stamping manipulation one Mah.Pl. בִּיטְשֵׁי Ib. (Var. לבטושי), v. בְּטַש.

    Jewish literature > ביטשא

  • 10 בוטשא

    בִּיטְשָׁא, בּוּטְשָׁאm. ( בטש) stamping, fulling. B. Kam.99a ב׳ ב׳וכ׳ (בִּט׳) for every stamping manipulation one Mah.Pl. בִּיטְשֵׁי Ib. (Var. לבטושי), v. בְּטַש.

    Jewish literature > בוטשא

  • 11 בִּיטְשָׁא

    בִּיטְשָׁא, בּוּטְשָׁאm. ( בטש) stamping, fulling. B. Kam.99a ב׳ ב׳וכ׳ (בִּט׳) for every stamping manipulation one Mah.Pl. בִּיטְשֵׁי Ib. (Var. לבטושי), v. בְּטַש.

    Jewish literature > בִּיטְשָׁא

  • 12 בּוּטְשָׁא

    בִּיטְשָׁא, בּוּטְשָׁאm. ( בטש) stamping, fulling. B. Kam.99a ב׳ ב׳וכ׳ (בִּט׳) for every stamping manipulation one Mah.Pl. בִּיטְשֵׁי Ib. (Var. לבטושי), v. בְּטַש.

    Jewish literature > בּוּטְשָׁא

  • 13 גרע I

    גָּרַעI (b. h.; v. גרר) to scrape off, to diminish, deduct. Snh.29a כל המוסיף גּוֹרֵעַ he who adds (to the truth) diminishes (whoever does too much does too little). R. Hash. 28b, a. fr. עובר על בל תִּגְרַע transgresses the law which prohibits diminishing from what the law prescribes (Deut. 13:1, v. בַּל). Yoma 48a גּוֹרְעִין ומוסיפין ודורשין we may take away (one servile letter from one word of the text) and add it to another and thus interpret the law (e. g. מדם הפר explained as: דם מהפר); B. Bath. 111b; a. fr.Y.Yeb.VIII, end, 9d, v. גָּלַע.(Gen. R. s. 19, a. e. גרעה קומתו, v. גָּוַע.Part. pass. גָּרוּעַ inferior. Pl. גְּרוּעִים. Gen. R. s. 28. Ber.36a ומי גרע, read with Ms. M. גריעי. Hif. הִגְרִיעַ to deduct from, to calculate the price of redemption in proportion to the years served and those to be served, v. גֵּירוּעַ Kidd.11b מַגְרַעַת מפדיונה she makes a deduction from her redemption money; ib. 14b מגרעת פדיונה she lessens ; ib. 16a מגרע פד׳ (corr. acc.). Y.Kidd.I, 58c bot.; Y.Shebu.VI, beg.36d מגרעת (ב)מעהוכ׳ she redeems herself by deducting a Mah for each year. Nif. נִגְרַע to be deducted, to be redeemed by deducting the compensation for the time served. Y. Kidd. l. c. אם בקשה לִיגָּרֵעַ if the desires a redemption by deduction ; Y. Shebu. l. c. למיגרע (read: לֵהִיגָּ׳ or לִיגָּ׳). Kidd.11b תִּיגָּרֵעַ עד פרוטה she can redeem herself by deductions until she comes down to a Prutah.

    Jewish literature > גרע I

  • 14 גָּרַע

    גָּרַעI (b. h.; v. גרר) to scrape off, to diminish, deduct. Snh.29a כל המוסיף גּוֹרֵעַ he who adds (to the truth) diminishes (whoever does too much does too little). R. Hash. 28b, a. fr. עובר על בל תִּגְרַע transgresses the law which prohibits diminishing from what the law prescribes (Deut. 13:1, v. בַּל). Yoma 48a גּוֹרְעִין ומוסיפין ודורשין we may take away (one servile letter from one word of the text) and add it to another and thus interpret the law (e. g. מדם הפר explained as: דם מהפר); B. Bath. 111b; a. fr.Y.Yeb.VIII, end, 9d, v. גָּלַע.(Gen. R. s. 19, a. e. גרעה קומתו, v. גָּוַע.Part. pass. גָּרוּעַ inferior. Pl. גְּרוּעִים. Gen. R. s. 28. Ber.36a ומי גרע, read with Ms. M. גריעי. Hif. הִגְרִיעַ to deduct from, to calculate the price of redemption in proportion to the years served and those to be served, v. גֵּירוּעַ Kidd.11b מַגְרַעַת מפדיונה she makes a deduction from her redemption money; ib. 14b מגרעת פדיונה she lessens ; ib. 16a מגרע פד׳ (corr. acc.). Y.Kidd.I, 58c bot.; Y.Shebu.VI, beg.36d מגרעת (ב)מעהוכ׳ she redeems herself by deducting a Mah for each year. Nif. נִגְרַע to be deducted, to be redeemed by deducting the compensation for the time served. Y. Kidd. l. c. אם בקשה לִיגָּרֵעַ if the desires a redemption by deduction ; Y. Shebu. l. c. למיגרע (read: לֵהִיגָּ׳ or לִיגָּ׳). Kidd.11b תִּיגָּרֵעַ עד פרוטה she can redeem herself by deductions until she comes down to a Prutah.

    Jewish literature > גָּרַע

  • 15 דם

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דם

  • 16 דמא

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דמא

  • 17 דָּם

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דָּם

  • 18 דְּמָא

    דָּם, דְּמָאch. sam(דם equivalent) 1) blood; life. Targ. O. Gen. 4:10. Targ. ib. 9:6; a. fr.B. Bath.58b בריש כל מרעין אנא ד׳וכ׳ at the head of all diseases (chief cause of physical disorders) am I, the blood. Yoma 82b, a. e. מאי חזית דד׳ דידךוכ׳ what right hast thou to assume that thy blood is redder than thy neighbors (you have no right to commit murder even under compulsion). Kidd.81a נשויתיה (שויתי) לָדָמָךְוכ׳ I should have valued thy life two Mah, i. e. I should not have spared thee; Pes.112b Ms. M. (ed. סכנתיך, v. Rabb. D. S. a. l. note 200, a. note 3). Keth.60b bot. על דמא דחמרא Ar. s. v. גרדן (ed. רמא) on the blood of an ass.Pl. דְּמֶי. Targ. Gen. 4:11; a. fr.Gitt.57b, v. דְּמֵי I. 2) congestion. Ab. Zar.28b; Bets.22a ד׳ דמעתאוכ׳ congestion of the eye, tears Gitt.68b לד׳ דרישא for congestion of the head (head-ache), דְּמֵי equivalent, v. דָּמִין. v. אִדְמָא.

    Jewish literature > דְּמָא

  • 19 דרוסא

    דְּרוֹסָא, דְּרוֹסָהpr. n. m. Drosa, Drosah. Y.Yoma IV, 41d top ר׳ ד׳; Num. R. s. 12 דְּרוֹסַאי; Cant. R. to III, 10 דרוסה.בן ד׳, v. אֲכִילָה. דָּרוֹסָה m. Darosah ( Wine-Treader), name of a coin, = 1¾ As. Y.Kidd.I, 58d; Bab. ib. 12a הַדְּרֵיס; Tosef.B. Bath. V, 12 הַדְּרֵס.Pl. דּוֹרְסִים. Y. l. c. ג׳ ד׳ למעה (Bab. l. c. הַדְּרֵיסִין; Tosef. l. c. הַדְּרֵסִין) three d. make one Mah. (v. legends of Jewish coins in Conder Handbook to the Bible, 3rd> ed., p. 177, sq.

    Jewish literature > דרוסא

  • 20 דרוסה

    דְּרוֹסָא, דְּרוֹסָהpr. n. m. Drosa, Drosah. Y.Yoma IV, 41d top ר׳ ד׳; Num. R. s. 12 דְּרוֹסַאי; Cant. R. to III, 10 דרוסה.בן ד׳, v. אֲכִילָה. דָּרוֹסָה m. Darosah ( Wine-Treader), name of a coin, = 1¾ As. Y.Kidd.I, 58d; Bab. ib. 12a הַדְּרֵיס; Tosef.B. Bath. V, 12 הַדְּרֵס.Pl. דּוֹרְסִים. Y. l. c. ג׳ ד׳ למעה (Bab. l. c. הַדְּרֵיסִין; Tosef. l. c. הַדְּרֵסִין) three d. make one Mah. (v. legends of Jewish coins in Conder Handbook to the Bible, 3rd> ed., p. 177, sq.

    Jewish literature > דרוסה

См. также в других словарях:

  • Mah — ist: eine zoroastrische Mondgottheit, siehe Mah (Gott) Mah ist der Familienname folgender Personen: Adeline Yen Mah (* 1937), chinesisch amerikanische Schriftstellerin MAH steht für: Flughafen Menorca in Spanien als IATA Code MaH steht für: die… …   Deutsch Wikipedia

  • mah — mȃh m <N mn máhovi> DEFINICIJA 1. zamah, kretnja 2. tren [u taj mah] SINTAGMA mah vjetra meteor. naglo i kratkotrajno povećanje brzine vjetra popraćeno zatišjem ili slabljenjem vjetra; udar vjetra FRAZEOLOGIJA dati (davati) maha čemu… …   Hrvatski jezični portal

  • MAh — ist: eine zoroastrische Mondgottheit, siehe Mah (Gott) MAH steht für: Flughafen Menorca in Spanien als IATA Code MaH steht für: die Verlautbarung über Mindestanforderungen an das Betreiben von Handelsgeschäften der Kreditinstitute mAh steht für:… …   Deutsch Wikipedia

  • mäh! — mäh!; mäh, mäh!; mäh schreien …   Die deutsche Rechtschreibung

  • MAH — can refer to:*Leetspeak for my *Mah, the Avestan language word for both the moon and for the Zoroastrian divinity *Malév Hungarian Airlines, ICAO code *Milli Emniyet Hizmeti, former Turkish government intelligence agency *milliampere hour, often… …   Wikipedia

  • MAh — puede referirse a: mAh (Amperio hora), medida de carga eléctrica. MaH, contracción de mujer a hombre . Utilizado en el ámbito de la transexualidad. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste… …   Wikipedia Español

  • mäh — <Interj.>: lautm. für das Blöken von Schafen. * * * mäh <Interj.>: lautm. für das Blöken von Schafen …   Universal-Lexikon

  • mah — inter. CO 1. esprime dubbio, incertezza: «Vieni stasera?» «M.! Non so»; anche s.m.inv. Sinonimi: bah, boh. 2. esprime disapprovazione o rassegnazione: mah! purtroppo non c è niente da fare; anche s.m.inv. {{line}} {{/line}} VARIANTI: 2ma. DATA:… …   Dizionario italiano

  • Mah|di — «MAH dee», noun, plural dis. 1. the leader expected by Muslims to come and establish a reign of righteousness. 2. a person claiming to be this leader. ╂[< Arabic mahdīy one who is guided aright < hadā he led aright] …   Useful english dictionary

  • MaH — es la contracción de mujer a hombre . Utilizado en el ámbito de la transexualidad. En inglés se utilizan las siglas F2M …   Enciclopedia Universal

  • mȃh — m 〈N mn máhovi〉 1. {{001f}}zamah, kretnja 2. {{001f}}tren [u taj ∼] ∆ {{001f}}∼ vjetra meteor. naglo i kratkotrajno povećanje brzine vjetra popraćeno zatišjem ili slabljenjem vjetra; udar vjetra ⃞ {{001f}}dati (davati) ∼a čemu potaknuti… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»