Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

Mühe

  • 1 Mühe

    f труд; ( Anstrengung) усилие; ( Umstände) хлопоты pl.; Mühe haben (zu) затрудняться (Inf.); jemandem Mühe machen затруднять (В); sich Mühe geben потрудиться, стараться; sich alle Mühe geben прилагать все старания/усилия; sich Mühe machen взять на себя труд, дать себе труд; keine Mühe scheuen не жалеть усилий;... ist der Mühe nicht wert... не стоит труда; mit Müh(e) und Not F худо-бедно, с натяжкой

    Русско-немецкий карманный словарь > Mühe

  • 2 труд

    м
    1) Árbeit f

    у́мственный труд — géistige Árbeit

    физи́ческий труд — körperliche Árbeit

    разделе́ние труда́ — Árbeitsteilung f

    2) (заботы, хлопоты) Mühe f, Bemühung f; Árbeit f; Ánstrengung f ( усилие)

    взять на себя́ труд — sich (D) die Mühe néhmen (непр.)

    положи́ть на что-либо мно́го труда́ — viel Mühe auf etw. (A) ánwenden (непр.) (тж. слаб.)

    не жале́ть труда́ — kéine Mühe schéuen

    с трудо́м — mit Mühe, mühsam; mit Müh und Not ( едва-едва)

    без труда́ — óhne Mühe, óhne Ánstrengung, mühelos

    не сто́ит труда́ — es ist nicht der Mühe wert, es lohnt die Mühe nicht

    3) ( научное сочинение) Werk n, Árbeit f; Schrift f

    Новый русско-немецкий словарь > труд

  • 3 стараться

    несов.; сов. постара́ться sich (D) Mühe gében er gibt sich Mühe, gab sich Mühe, hat sich Mühe gegében, sich bemühen (h) что-л. (с)делать zu + Infinitiv; тк. несов. bemüht sein что-л. сделать zu + Infinitiv (указание обязательно)

    Он о́чень стара́ется, но... — Er gibt sich viel Mühe [Er bemüht sich sehr], áber...

    Ты напра́сно стара́ешься. — Du gibst dir vergéblich Mühe. / Du bemühst dich vergéblich.

    Я стара́юсь зако́нчить рабо́ту в срок. — Ich gébe mir Mühe [Ich bemühe mich, ich bin bemüht], die Arbeit termíngerecht áb-zuschließen.

    Постара́йся не де́-лать оши́бок. — Gib dir Mühe und mach kéine Féhler.

    Русско-немецкий учебный словарь > стараться

  • 4 стараться

    1.
    pompous. (nach D, mit D) ringen

    2. v
    1) gener. bestrebt sein (zu + inf), borzen, eifrig besorgt sein (÷òî-ë. äåëàòü; zu + inf), eifrig besorgt sein (zu+inf) (что-л. делать, j-n), mühen (sich), probieren, sich (D) Mühe mächen, (очень) sich (D) große Mühe geben, sich Mühe geben, sich Mühe machen, sich anstrengen, sich befleißigen (G), sich bestreben (zu+inf), (по) sich die Mühe machen (сделать что-л.), (по) sich die Mühe nehmen (сделать что-л.), sich einsetzen, sich für (j-n) mühen, sich in die Riemen legen, sich mühen, suchen (nach D) (что-л. сделать), versuchen, (zu + inf) suchen, sich bemühen (um A)
    2) colloq. (без толку) herumkrebsen, sich 'ranhalten, zusehen (принимать меры), ranhalten (sich)
    3) obs. bestreben
    6) pompous. befleißigen (делать что-л.)
    7) shipb. suchen

    Универсальный русско-немецкий словарь > стараться

  • 5 труд

    1) работа die Árbeit =, тк. ед. ч.

    физи́ческий, у́мственный, тво́рческий труд — körperliche [phýsische], géistige, schöpferische Árbeit

    тяжёлый, лёгкий труд — éine schwére, léichte Árbeit

    производи́тельность труда́ — die Árbeitsproduktivität

    охра́на труда́ — der Árbeitsschutz

    опла́та труда́ — die Árbeitsentlohnung

    2) усилия, хлопоты die Mühe =, тк. ед. ч.

    Э́то напра́сный труд. — Das ist vergébliche Mühe.

    Он без труда́ добра́лся до верши́ны горы́. — Er erréichte óhne Mühe [mühelos] den Gípfel des Bérges.

    Он с трудо́м подня́лся со сту́ла. — Er erhób sich mit Mühe [mühsam] von séinem Stuhl.

    Я (то́лько) с трудо́м его́ понима́ю. — Ich kann ihn nur schwer verstéhen.

    То́лько с больши́м трудо́м нам удало́сь найти́ свобо́дное ме́сто. — Nur mit Mühe (und Not) kónnten wir éinen Platz fínden.

    3) произведение das Werk -es, -e; работа die Árbeit =, -en

    после́дний труд э́того учёного — das létzte Werk [die létzte Árbeit] díeses Wíssenschaftlers

    опубликова́ть свои́ труды́ — séine Wérke [séine Árbeiten] veröffentlichen

    Э́то коллекти́вный труд на́ших учёных. — Das ist éine Geméinschaftsarbeit únserer Wíssenschaftler.

    Русско-немецкий учебный словарь > труд

  • 6 с большим трудом

    1. prepos.
    2. n
    1) gener. mit Ach und Krach, mit Müh und Not, mit großer Mühe, mit viel Mühe, mit knapper Not
    2) colloq. mit Hängen und Würgen, mit Mühe und Not

    Универсальный русско-немецкий словарь > с большим трудом

  • 7 добираться

    , < добраться> (-ерусь, -ерёшься; брать) gelangen (до Р in, an A), (mit Mühe) angelangen, erreichen; herankommen (к Д an A); F sich vornehmen, vorknöpfen (до Р jemanden)
    * * *
    добира́ться, <добра́ться> (-еру́сь, -ерёшься; брать) gelangen (до Р in, an A), (mit Mühe) angelangen, erreichen; herankommen (к Д an A); fam sich vornehmen, vorknöpfen (до Р jemanden)
    * * *
    добира́| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, добра́ться св
    1. (дое́хать) erreichen
    добира́ться с трудо́м etw mit Mühe erreichen
    2. (достига́ть) gelangen
    добира́ться до и́стины die Wahrheit herausbekommen
    я ещё до тебя́ доберу́сь! перен dir werde ich es noch zeigen!, du kannst noch was erleben!
    * * *
    v
    1) gener. anlangen, aufspüren (до чего-л.), erreichen, gelangen
    2) colloq. anlanden

    Универсальный русско-немецкий словарь > добираться

  • 8 жалеть

    , <по­> bedauern (В od. о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (a. Р), sparen (mit D); я его жалею er tut mir leid; он жалеет денег das Geld ist ihm zu schade; не жалеть трудов keine Mühe scheuen; не жалея сил ohne sich zu schonen
    * * *
    жале́ть, < по-> bedauern (В oder о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (auch Р), sparen (mit D);
    я его́ жале́ю er tut mir Leid;
    Барбо́ра жале́ет де́нег das Geld ist Barbora zu schade;
    не жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen;
    не жале́я сил ohne sich zu schonen
    * * *
    жале́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, пожале́ть св
    1. (сочу́вствовать) Mitleid haben; (mit +dat)
    2. (сожале́ть) bedauern
    3. (бере́чь) schonen, sparen
    не жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen
    * * *
    v
    1) gener. Mitleid (mit j-m) haben (кого-л.), Mitleid mit (j-m) häben (кого-л.), bedauern (кого-л., что-л.), beklagen (кого-л., о чем-л.), bereuen (о чём-л.), bereuen (о чем-л.), kargen (что-л.), mißgönnen (что-л. для кого-л.), nachweinen (кого-л., что-л.), schonen, bedauern, bejammern, bemitleiden (кого-л.)
    2) pompous. beklagen (кого-л., о чём-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жалеть

  • 9 приложить все усилия

    v
    gener. alles ransetzen, eifrig bemüht sein (чтобы сделать что-л., j-n), sein Letztes ransetzen, sich (D) alle erdenkliche Mühe geben, sich durch keine Mühe verdrießen lassen, sich keine Mühe verdrießen lassen, sich nach Kräften bemühen

    Универсальный русско-немецкий словарь > приложить все усилия

  • 10 потрудиться

    sich bemühen, sich (D) Mühe néhmen (непр.) (+ Inf. с zu)

    над э́тим сто́ит потруди́ться — es ist der Mühe wert

    потруди́тесь вы́йти! — bítte verlássen Sie das Zímmer!

    он да́же не потруди́лся (+ инф.) — er hat sich nicht éinmal die Mühe genómmen (+ Inf. с zu)

    Новый русско-немецкий словарь > потрудиться

  • 11 стоить

    1) ( о цене) kósten vi

    ско́лько э́то сто́ит? — was kóstet das?

    2) ( заслуживать) sich lóhnen, wert sein

    сто́ит проче́сть э́ту кни́гу — es lohnt sich, díeses Buch zu lésen

    не сто́ит — es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu)

    об э́том не сто́ит говори́ть — es ist nicht der Réde wert

    3) безл.

    сто́ит ( кому-либо) переводится личн. формами глагола — bráuchen vt (+ Inf. с zu)

    вам сто́ит то́лько спроси́ть — Sie bráuchen nur zu frágen

    ••

    игра́ не сто́ит свеч — die Sáche lohnt die Mühe nicht

    это ло́маного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert

    ничего́ не сто́ить — gar nichts wert sein, gar kéinen Wert háben, zu nichts táugen vi

    э́то сто́ило мне большо́го труда́ — das hat mich viel Mühe gekóstet

    э́то не сто́ит труда́ — das ist nicht der Mühe wert

    не сто́ит ( благодарности) — kéine Úrsache

    Новый русско-немецкий словарь > стоить

  • 12 едва

    I нареч.
    1) чуть kaum

    Тропи́нка была́ едва́ видна́. — Der Pfad war káum zu séhen.

    Её го́лос был едва́ слы́шен. — Íhre Stímme war kaum zu hören.

    Он едва́ успе́л на по́езд. — Er hat den Zug kaum noch erréicht [gescháfft].

    2) с трудом, насилу nur mit Mühe, чуть kaum

    Он едва́ дошёл до до́ма. — Er hat nur mit Mühe [kaum] das Haus erréicht.

    Он едва́ по́днял чемода́н. — Er kónnte nur mit Mühe [kaum] den Kóffer hében.

    II
    союз едва́ (то́лько) как только kaum

    едва́ (то́лько) он вошёл, как зазвони́л телефо́н. — Kaum war er éingetreten, (da) klíngelte das Telefón.

    едва́ то́лько [едва́ лишь] взошло́ со́лнце, мы отпра́вились в путь. — Kaum war die Sónne áufgegangen (da) bráchen wir áuf.

    III частица
    1) едва́ ли вряд ли(wohl) kaum

    Э́то нам едва́ ли уда́стся. — Es wird uns (wohl) kaum gelíngen.

    2) едва́ не чуть было не...fast, beináhe

    Он едва́ не упа́л. — Fast wäre er gefállen. / Er wäre beináhe gefállen.

    Русско-немецкий учебный словарь > едва

  • 13 еле

    1) чуть, едва kaum

    Тропи́нка была́ е́ле видна́. — Der Pfad war kaum zu séhen.

    Её го́лос был е́ле слы́шен. — Íhre Stímme war kaum zu hören.

    Он е́ле успе́л на по́езд. — Er hat den Zug kaum noch erréicht.

    2) с трудом, насилу, едва nur mit Mühe, едва kaum

    Он е́ле подня́лся. — Er kónnte nur mit Mühe [kaum] áufstehen.

    Он бежа́л о́чень бы́стро, я его́ е́ле догна́л. — Er lief sehr schnell, ich kónnte ihn nur mit Mühe [kaum] éinholen.

    Русско-немецкий учебный словарь > еле

  • 14 сила

    f Kraft (в П pl. bei; Т pl. a. aus Dsg.; по Д in D); Stärke (Т/в B in D von), Intensität; Wucht; a. pl. Macht, Gewalt; Fähigkeit; Gültigkeit; pl. Mühe f; Elemente n/pl.; Mil. Streitkräfte; рабочая сила Arbeitskräfte f/pl.; F суть; P Unmenge; сила ! P toll!; в силу (Р) kraft, infolge; Inkraft-; в силу того что weil; в силе F jemand hat viel zu sagen; в силах imstande; не под силу od. по силам ( Д jemand) ist nicht imstande, et. geht über jemandes Kräfte; через силу kaum, mit Mühe od. Überwindung; mit Mühe... können; силами unter Einsatz od. Mitwirkung; изо всех сил, F что было сил unter Aufbietung aller Kräfte; nach Kräften; что есть силы F mit voller Wucht; свыше... сил et. übersteigt jemandes Kräfte; от силы F höchstens; сил нет... F unheimlich

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сила

  • 15 в результате кропотливого труда

    1. adv
    gener. mit großer Mühe, mit letzter Anstrengung, mit viel Mühe, mit äußerster Anstrengung

    2. prepos.
    gener. in mühevoller Kleinarbeit, in mühsamer Kleinarbeit, mühsam

    Универсальный русско-немецкий словарь > в результате кропотливого труда

  • 16 в результате напряжённой работы

    1. adv
    gener. mit großer Mühe, mit letzter Anstrengung, mit viel Mühe, mit äußerster Anstrengung

    2. prepos.
    gener. in mühevoller Kleinarbeit, in mühsamer Kleinarbeit, mühsam

    Универсальный русско-немецкий словарь > в результате напряжённой работы

  • 17 ворочать

    schieben, rücken; rollen; F drehen, wenden, umwenden; mit Mühe bewegen; rackern; ( Т A) managen; Geld umsetzen; воротить; ворочаться sich wälzen, sich hin u. her drehen; sich bewegen od. rühren
    * * *
    воро́чать schieben, rücken; rollen; fam drehen, wenden, umwenden; mit Mühe bewegen; rackern; (Т A) managen; Geld umsetzen; воротить;
    воро́чаться sich wälzen, sich hin und her drehen; sich bewegen oder rühren
    * * *
    воро́ча|ть
    <-ю, -ешь> нсв
    1. (дви́гать) drehen, rollen
    е́ле воро́чать языко́м die Zunge kaum bewegen
    2. (управля́ть) verwalten
    воро́чать больши́ми де́ньгами großes Geld verwalten
    воро́чать миллио́нами Millionen verwalten
    * * *
    v
    1) gener. umwälzen (напр., камень)
    2) brit.engl. managen

    Универсальный русско-немецкий словарь > ворочать

  • 18 всяческий

    F всякий; всяческими способами od. всячески auf jede Weise od. Art u. Weise; всячески стараться sich alle Mühe geben
    * * *
    вся́ческий fam всякий;
    вся́ческими спо́собами oder вся́чески auf jede Weise oder Art und Weise;
    вся́чески стара́ться sich alle Mühe geben
    * * *
    вся́ческ|ий
    <-ая, -ое>
    прил auf jede erdenkliche Art und Weise
    ока́зывать вся́ческую по́мощь auf jede erdenkliche Art und Weise helfen
    возде́йствовать вся́ческими спо́собами auf jede Weise auf jdn einwirken
    * * *
    adj
    gener. jeglicher, mancherlei

    Универсальный русско-немецкий словарь > всяческий

  • 19 выкраивать

    , < выкроить> zuschneiden; fig. F Geld, Zeit abzwacken, erübrigen, mit Mühe finden
    * * *
    выкра́ивать, <вы́кроить> zuschneiden; fig. fam Geld, Zeit abzwacken, erübrigen, mit Mühe finden
    * * *
    выкра́ива|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́кроить св
    прх zuschneiden; перен (эконо́мить) abzweigen, einsparen
    выкра́ивать вре́мя Zeit finden
    выкра́ивать костю́м einen Anzug zuschneiden
    выкра́ивать де́ньги Geld sparen
    * * *
    v
    1) gener. ausschneiden, sich abzweigen (что-л. для кого-л.)
    2) colloq. abzweigen
    3) textile. abschneiden, zuschneiden

    Универсальный русско-немецкий словарь > выкраивать

  • 20 доставать

    , < достать> (­ну, ­нешь) reichen, langen (до Р bis zu D, an A); erreichen ( Р A); hervorholen, herausholen, herausnehmen, herausziehen; sich besorgen, beschaffen; auftreiben, bekommen; F ausreichen, reichen (на В für A); genügend... aufbringen; доставаться zuteil werden, zufallen; zu stehen kommen; fallen; sollen; einstecken müssen; F (-ся на орехи) was abbekommen; не даром досталось F et. hat Mühe gekostet
    * * *
    достава́ть, <доста́ть> (-ну, -нешь) reichen, langen (до Р bis zu D, an A); erreichen (Р A); hervorholen, herausholen, herausnehmen, herausziehen; sich besorgen, beschaffen; auftreiben, bekommen; fam ausreichen, reichen (на В für A); genügend … aufbringen;
    достава́ться zuteil werden, zufallen; zu stehen kommen; fallen; sollen; einstecken müssen;
    fam (достава́ться на оре́хи) was abbekommen;
    не да́ром доста́лось fam et. hat Mühe gekostet
    * * *
    доста|ва́ть
    <-ю́, -ёшь> нсв, доста́ть св
    1. (выта́скивать) herausholen, herausnehmen
    2. (раздобы́ть) auftreiben, beschaffen
    3. разг (довести́ кого́-л. до гне́ва) zur Weißglut bringen
    1. (дотя́гиваться) reichen, gelangen
    достава́ть до потолка́ bis zur Decke reichen
    2. перен (хвати́ть) reichen
    доста́нет на всех es langt [o reicht] für alle
    у него́ не доста́нет ду́ху er hat nicht den Mut
    э́того ещё не достава́ло разг das fehlte noch
    * * *
    v
    1) gener. (etw.) zum Vorschein bringen, ablängen, abreichen, anschaffen, den besorgen, einholen, erlangen (рукой), ( воду из колодца) heraufholen, herbeischaffen, herschaffen (что-л.), hineinreichen (до чего-л.), (воду из колодца) hochholen, holen, längen (nach D) (что-л.), (aus D) nehmen, zuschieben (кому-л. что-л.), zuwenden (что-л. для кого-л.), angeln, aufbringen (для какой-л. цели), besorgen, gehen, herüberreichen, hinaufreichen (доверху), reichen, beschaffen, erreichen, erschwingen, herbekommen, herschaffen, hervorholen (из-под чего-л., из чего-л.)
    2) colloq. (nach D) angeln, auftun, erluchsen, gegen den Strich gehen, heraufreichen, auf die Nerven gehen, bedrängen, auftreiben, langen, schaffen, klecken
    3) rude.expr. (jdm.) auf den Sack gehen
    4) S.-Germ. beibringen
    5) pompous. erheucheln (при помощи лицемерия, притворства)
    6) nor.germ. herkriegen
    7) territ. erlangen (до чего-л. рукой)
    8) f.trade. verschaffen

    Универсальный русско-немецкий словарь > доставать

См. также в других словарях:

  • Mühe — bezeichnet als Name: einen Fluss in Niedersachsen, siehe Mühe (Fluss) Mühe ist der Name folgender Personen: Andreas Mühe (* 1979), deutscher Fotograf, Sohn von Ulrich Mühe Anna Maria Mühe (* 1985), deutsche Schauspielerin, Tochter von Ulrich Mühe …   Deutsch Wikipedia

  • Mühe — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Umstände • Anstrengung • Bemühung • Arbeit • Arbeitskräfte Bsp.: • …   Deutsch Wörterbuch

  • Mühe — ↑Strapaze …   Das große Fremdwörterbuch

  • Mühe — 1. Dein Müh und Sorg hilft gar nicht viel, wenn Gott der Herr nicht helfen will. Lat.: Esto laborator, Deus est tunc auxiliator. (Chaos, 455.) 2. Dem, der sein müh vnd arbeit spart, grosser gwin selten widerfart. Lat.: Absque labore graui, non… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mühe — Bemühen; Bemühung; Strapaze; Anstrengung; starke Inanspruchnahme; Aufwendung; Arbeitsaufwand; Aufwand; Kraftaufwand; Plage; Qual; Skl …   Universal-Lexikon

  • Mühe — Mü·he [ myːə] die; , n; meist Sg; eine große geistige oder körperliche Anstrengung <viel, wenig Mühe kosten, verursachen, machen; etwas (nur) mit Mühe erreichen; Mühe haben, etwas zu tun; keine Mühe scheuen; der Mühe wert sein, die Mühe… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Mühe — a) Anstrengung, Arbeit, [Arbeits]aufwand, Bemühungen, Kraftaufwand; (geh.): Bemühen; (veraltend): Beschwer; (Papierdt.): Mühewaltung. b) Beschwerden, Beschwerlichkeiten, Kreuz, Last, Mühseligkeit, Not, Strapaze; (geh.): Beschwernis, Bürde,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Mühe — die Mühe, n (Grundstufe) mit Schwierigkeiten verbundene Anstrengung Beispiele: Er machte die Aufgabe ohne Mühe. Ich habe das nur mit Mühe geschafft. Kollokation: jmdn. viel Mühe kosten …   Extremes Deutsch

  • Mühe — mühen: Das altgerm. Verb mhd. müe‹je›n, ahd. muoen, got. *mōjan (in afmauiÞs »ermüdet«), niederl. moeien geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf die Wurzel *mō »sich anstrengen, sich mühen« zurück, vgl. z. B. russ. majat᾿… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Mühe — die Mühe 1. Vielen Dank für Ihre Mühe. 2. Du musst dir in der Schule ein bisschen mehr Mühe geben …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Mühe — Mü|he , die; , n; mit Müh und Not {{link}}K 13{{/link}}; es kostet mich keine Mühe; ich gebe mir Mühe …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»