Перевод: с английского на русский

с русского на английский

LIX

  • 1 lix

    Универсальный англо-русский словарь > lix

  • 2 lix

    мед.сущ. ликс ликс; щелочной

    Англо-русский медицинский словарь > lix

  • 3 lix

    1) Данные Файл данных Logos Library System
    2) Данные Библиотека моделирования процессов ExtendSim

    Dictionary of file extensions > lix

  • 4 LIX

    English-Russian dictionary designations > LIX

  • 5 elixir

    noun
    1) эликсир
    2) панацея
    3) rare философский камень (алхимиков)
    * * *
    (n) панацея; эликсир
    * * *
    * * *
    [e·lix·ir || ɪ'lɪksə] n. эликсир, панацея, философский камень
    * * *
    панацея
    элексир
    эликсир
    * * *
    1) а) эликсир б) лекарство от всех болезней 2) а) вещество для превращения любого металла в золото б) редк. философский камень (алхимиков)

    Новый англо-русский словарь > elixir

  • 6 helix

    noun
    (pl. helices)
    1) спираль, спиральная линия, винтовая линия
    2) anat. завиток ушной раковины
    3) tech. винт
    4) zool. улитка
    5) archit. волюта, завиток
    * * *
    (n) винтовая линия; винтовая поверхность; волюта; завиток; завиток ушной раковины; змеевик; соленоид; спираль
    * * *
    спираль, винтовая линия
    * * *
    [he·lix || 'hɪːlɪks] n. спираль, спиральная линия, винтовая линия; волюта [архит.], винт; улитка, завиток ушной раковины
    * * *
    завиток
    спираль
    * * *
    мн. - helixes, helices 1) спираль, винтовая линия 2) архит. волюта 3) анат. завиток ушной раковины

    Новый англо-русский словарь > helix

  • 7 lixiviate

    verb
    выщелачивать
    * * *
    (v) выщелачивать
    * * *
    * * *
    [lix·iv·i·ate || lɪk'sɪvɪeɪt] v. выщелачивать
    * * *
    выщелачивать

    Новый англо-русский словарь > lixiviate

  • 8 prolix

    adjective
    1) многословный; нудный, тягучий; скучный
    2) (излишне) подробный
    Syn:
    verbose
    * * *
    (a) излишне подробный; многословный; нудный; скучный; тягучий
    * * *
    1) долгий, длительный 2) многословный, занудный
    * * *
    [pro·lix || prəʊ'lɪks /'prəʊlɪks] adj. тягучий, скучный; многословный; подробный
    * * *
    многословен
    многословный
    нудный
    подробный
    скучный
    тягучий
    * * *
    1) долгий 2) многословный, занудный (о человеке)

    Новый англо-русский словарь > prolix

  • 9 prolixity

    noun
    многословие; нудность, тягучесть
    * * *
    (n) многословие; нудность; тягучесть
    * * *
    1) нудное многословие; занудность 2) длина
    * * *
    [pro·lix·i·ty || ‚prəʊ'lɪksətɪ /‚prə-] n. многословие, нудность, тягучесть
    * * *
    * * *
    1) нудное многословие 2) шутл. длина

    Новый англо-русский словарь > prolixity

  • 10 59

    матем.
    Запись римскими цифрами: LIX.
    —————
    [url]]

    English-Russian dictionary designations > 59

  • 11 a firm hand

    твёрдая рука, твёрдое руководство

    There was no doubt in anyone's mind that Bonnie Butler was running wild and needed a firm hand... (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. LIX) — Своенравие Бонни Батлер перешло всякие границы, и теперь ни у кого уже не было сомнения, что ей необходима жесткая рука.

    Large English-Russian phrasebook > a firm hand

  • 12 black flag

    1) ист. пиратский чёрный флаг

    Up goes... the... black flag, with the death's head... (Suppl) — Они поднимают... черный флаг с изображением черепа...

    2) чёрный флаг, поднимаемый над тюрьмой в знак совершившейся казни

    A few minutes after the hour had struck something, moved slowly up the staff, and extended itself upon the breeze. It was a black flag. (Th. Hardy, ‘Tess of the d'Urbervilles’, ch. LIX) — Спустя несколько минут после того, как пробили часы, что-то медленно поползло вверх по шесту и развернулось, подхваченное ветром. Это был черный флаг.

    Large English-Russian phrasebook > black flag

  • 13 Dead Sea apple

    красивый, но гнилой плод; обманчивый успех [по преданию, около Содома, расположенного неподалёку от Мёртвого моря, росли красивые яблоки, превращавшиеся при первом прикосновении к ним в дым и пепел]; см. тж. the apple of Sodom

    Vice... inevitably narrows down to Dead Sea fruit and disgust. (R. Aldington, ‘Soft Answers’, ‘Now Lies She There’) — Порок... это плод, только кажущийся красивым, но гнилой внутри. Он неизбежно вызывает у человека отвращение.

    In the glory was also the ashes of Dead Sea fruit... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LIX) — К славе Каупервуда примешивалась горечь обманчивого успеха...

    Large English-Russian phrasebook > Dead Sea apple

  • 14 flee for one's life

    (flee (или run) for one's life (тж. австрал. flee, go, run, etc. for the lick of one's life))
    бежать опрометью, бежать что есть мочи, сломя голову

    Mr. Swiveller and Sampson Brass... rushed out into the street - darting along in the middle of the road, and dashing aside all obstructions, as though they were running for their lives. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LIX) — Мистер Свивеллер и Самсон Брасс... выбежали из конторы и, сметая все препятствия на своем пути, помчались посередине улицы с такой быстротой, словно от этого зависела их жизнь.

    ...hearing Mr. Jackson murmur ‘Puss, puss!’ it ran for its life... and vanished among some shrubs. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Ultima Thule’) —...услышав, что мистер Джексон пробормотал "кис-кис!", кошка бросилась бежать как угорелая... и скрылась в кустах.

    Johnny had closed the door quick, had run for his life through the hall out into the street... (S. O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘His Da, His Poor Da’) — Джонни быстро закрыл дверь и, охваченный страхом перед непонятным, опрометью бросился через прихожую на улицу...

    ...my God, Winisey, she frightened me. I fled for my life. (D. L. Sayers, ‘Five Red Herrings’, ‘Graham's Story’) —...ей-богу, Уинзи, она так меня напугала, что я пустился наутек.

    Large English-Russian phrasebook > flee for one's life

  • 15 go one's round

    (go (make, take или walk) one's round(s))
    совершать обход (напр., о враче, ночном стороже и т. п.); см. тж. go one's rounds

    It was visiting time when Wemmick took me in; and a potman was going his rounds with beer... (Ch. Dickens, ‘Great Expectations’, ch. XXXII) — Мы с Веммиком попали как раз ко времени свиданий; по тюремному двору ходил разносчик с пивом...

    ‘He's making his round now,’ the Sister said. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book IV, ch. LIX) — - Доктор сейчас совершает обход, - сказала сестра.

    The night watchman made his rounds on the hour and the rest of the time he was at the outer gate of the old Navy Yard. (E. Hemingway, ‘To Have and Have Not’, part III, ch. III) — Ночной сторож делал обход каждый час, а остальное время сидел у ворот бывшего военного порта.

    Large English-Russian phrasebook > go one's round

  • 16 in fine feather

    Todgers's was in high feather... The blissful morning had arrived when Miss Pecksniff was to be united in holy matrimony to Augustus. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. LIX) — В пансионе мисс Тоджерс царило оживление... Настало то счастливое утро, когда священные узы брака должны были соединить мисс Пексниф с Огастесом.

    The Earl went off in high feather, but discovered before very long that the command even of the smallest army needs something more than knight-errantry. (L. Strachey, ‘Elizabeth and Essex’, ch. IV) — Граф Эссекс отправился в Нормандию в отличном настроении, но вскоре обнаружил, что для командования даже небольшой армией требуется нечто большее, чем донкихотство.

    The little actress was in fine feather. She was realising now what it was to be petted. For once she was the admired, the sought-for. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XIX) — Маленькая актриса была бесконечно счастлива. Теперь она понимала, что значит быть любимой, что значит быть предметом забот. Ею восхищались, добивались ее дружбы.

    2) разодетый; при полном параде; в вечернем туалете (тж. in grand feather); см. тж. in full feather

    Dowley was in fine feather, and I early got him started... (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 32) — Даули был разодет как павлин. Мне без труда удалось заставить его разговориться...

    Large English-Russian phrasebook > in fine feather

  • 17 mean business

    разг.
    иметь серьёзные намерения, говорить, действовать всерьёз, по-деловому

    ‘I want your money,’ the man said in a tough voice. ‘You sound like you mean business,’ Bama had said cheerfully. He was trying some way out. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book IV, ch. LIX) — - Мне нужны твои деньги, - проговорил он угрожающе. - Похоже, что вы не шутите, - сказал Бама с деланной веселостью. Он пытался найти выход из положения.

    Large English-Russian phrasebook > mean business

  • 18 out of whole cloth

    амер.
    нагло, беспардонно; от начала до конца (обыкн. употр. с гл. to lie); см. тж. a lie out of whole cloth

    He was lying out of the whole cloth about Frieda, but Angela didn't know and he knew she didn't know. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius’’, book II, ch. XVII) — В том, что он говорил о Фриде, не было ни слова правды, но Анджела не знала этого, и он знал, что она не знает.

    There was considerable bickering between Mr. Steger and Mr. Shannon, for the former was very anxious to make it appear that Mr. Stener was lying out of the whole cloth... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LIII) — Мистер Стегер и мистер Шэннон постоянно пререкались, так как первый успешно доказывал, что мистер Стенер беспардонно лгал...

    ...the whole story was a fabrication, pure and simple out of whole cloth. (U. Sinclair, ‘The Brass Check’, ch. LIX) —...вся история - сплошная выдумка от начала до конца.

    Large English-Russian phrasebook > out of whole cloth

  • 19 seal smb.'s lips

    наложить печать молчания на чьи-л. уста; заставить кого-л. замолчать

    And there and then began to form in his mind a plan by which he could escape exposure and seal Roberta Alden's lips forever. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XX) — И тогда-то в его сознании зародился план, при помощи которого он думал избежать разоблачения и навсегда наложить печать молчания на уста Роберты Олден.

    ...his lips were sealed and would open only to say whatever Cowperwood desired him to say. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. LIX) —...впредь он и рта не раскроет, будет говорить лишь то, что желательно мистеру Каупервуду.

    Erich banged on the table with his gun and shouted for the guards... ‘Captain Andreyev's lips are sealed. Take care of him and return him to me in a half hour.’ (M. Dodd, ‘Sowing the Wind’, ch. XXXVI) — Эрих забарабанил по столу своим револьвером и кликнул конвоиров... - Капитан Андреев не желает со мной разговаривать. Возьмите-ка его в работу и через полчаса верните мне.

    My lips must be sealed on what passed between us... (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 8) — Я должен быть нем как могила относительно того, что произошло между нами...

    Large English-Russian phrasebook > seal smb.'s lips

  • 20 swim like a cork

    хорошо плавать, плавать как рыба; см. тж. swim like a brick

    Throw that madman into the sea; then we can pick him up. He swims like a cork. (Ch. Reade, ‘Foul Play’, ch. X) — Выбросьте этого безумца в море, а потом мы подберем его: он ведь плавает как рыба.

    What a lovely deep pool! I can swim like a duck. (R. Blackmore, ‘Cradock Nowell’, ch. LIX) — Какой чудесный глубокий бассейн! Вот где можно будет поплавать.

    A swagman sitting near our gate had told me he knew a man who had both legs off and yet he could swim like a fish. (A. Marshall, ‘I Can Jump Puddles’, ch. XXI) — Однажды бродяга, присевший отдохнуть у наших ворот, рассказал мне, что знал человека, у которого не было обеих ног, и все же он плавал как рыба.

    Large English-Russian phrasebook > swim like a cork

См. также в других словарях:

  • lix — sb., en el. et, lix, ene (mål for en teksts sværhedsgrad) …   Dansk ordbog

  • Lix — (Lixus), phönik. Stadt, s. Araïsch …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • lix|iv|i|um — «lihk SIHV ee uhm», noun, plural i|ums, i|a « ee uh». water impregnated with salts extracted by lixiviation, as lye from wood ashes. ╂[< Late Latin lixīvium, variant of Latin lixīvia < lixīvius or lixīvus made into lye < lixa lye ashes] …   Useful english dictionary

  • lix — an·ti·he·lix; ca·lix; dae·mon·e·lix; fi·lix; fi·lix·mas; ky·lix; lix·iv·i·al; lix·iv·i·ate; lix·iv·i·a·tion; lix·iv·i·ous; lix·iv·i·um; no·tau·lix; pro·lix; pro·lix·i·ty; pro·lix·ly; pro·lix·ness; weil fe·lix; bol·lix; ca·lix·tin; pom·pho·lix;… …   English syllables

  • lix’ləməx’ — (Gəncə, Qarakilsə, Şəmkir) ağzına qədər doldurmaq. – Çualı lix’liyəndə çox tutar (Qarakilsə); – Xərələ o qədər pambıx lix’lədin ki, darmadağın dağıldı (Gəncə) …   Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti

  • lix’ləşməx’ — (Ağbaba) qarşılaşmaq. – Qonşunun uşağıynan lix’ləşdim …   Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti

  • Lix da Cunha — was an engineering and architect company located in Campinas. By the same name , it was used for civil construction. The SP 75 is named after this company.External links* [http://www.lix.com.br/ Lix da Cunha S.A.] pt icon …   Wikipedia

  • Lix Tetrax — is the demon of the wind, in the Testament of Solomon. Lix is a Greek term relating to the earth, while Tetrax refers to a four season year. The name has been identified with the Ephesian name connected to the wind found on a tablet from Crete.… …   Wikipedia

  • lix|iv|i|ate — «lihk SIHV ee ayt», transitive verb, at|ed, at|ing. 1. to impregnate with lixivium or lye. 2. to subject to lixiviation. ╂[< lixivi(um) + ate1] …   Useful english dictionary

  • lix|iv|i|a|tion — «lihk SIHV ee AY shuhn», noun. the separating of a soluble substance from one that is insoluble by the percolation of water, as alkaline salts from wood ashes …   Useful english dictionary

  • LIX Legislatura del Congreso de la Unión de México — La LIX Legislatura del Congreso de la Unión está conformada por los Senadores y los Diputados miembros de sus respectivas cámaras. Inició sus funciones el día 1 de septiembre de 2003 y concluyó el día 31 de agosto de 2006. Los Senadores fueron… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»