-
1 repicar
rrɛpi'karv( sonar rápidamente las campanas) Glocken läutenverbo transitivo[campanas] läuten[instrumento] schlagen————————verbo intransitivo[campanas] läuten[instrumento] ertönenrepicarrepicar [rrepi'kar] <c ⇒ qu>(campanas) läuten; (castañuelas) klappernnum1num (campanas) läuten; (instrumento) schlagen; no se puede estar en misa y repicar man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen; ponerse el traje de cuando repican gordo sich in Schale werfennum2num (despedazar) klein hacken -
2 tocar
to'karv1) berühren, angreifen, anfassen2)tocar algo — etw betasten, etw tasten
3) ( instrumento) MUS spielen4) ( las campanas) läuten5)Me toca a mí. — Ich bin an der Reihe.
6) (fig: afectar) treffenverbo transitivo1. [gen] berühren2. [instrumento, canción] spielen3. [remover] anfassen4. [variar] anrühren5. [hacer sonar] läuten6. [abordar] behandeln————————verbo intransitivo1. [entrar en contacto] berühren2. [estar próximo]3. [en reparto] zustehen4. [corresponder]5. [caer en suerte] gewinnen6. (locución)en o por lo que toca a algo was etw betrifften o por lo que le toca a alguien was jn betrifft————————tocarse verbo pronominaltocartocar [to'kar] <c ⇒ qu>num1num (contacto) berühren; ¡tócala! schlag ein!; ¡toca madera! klopf auf Holz!; no tocar ni un pelo a alguien jdm kein Haar krümmen; tocar un tema ein Thema streifen; ¡mejor no toquemos el tema! lassen wir das Thema lieber!; tocar de cerca algo (figurativo) sich mit etwas dativo auskennennum2num música spielen; (campana) läuten; (tambor) schlagen; tocar la bocina hupen; tocar alarma Alarm schlagen; tocar a fuego Feueralarm auslösen; tocar a misa zur Messe läuten; tocar a muerto die Totenglocke läuten; tocar todos los registros alle Register ziehen; tocar el timbre klingelnnum3num (modificar) (ver)ändernnum6num (peinar) frisierennum1num (corresponder) zustehen; te toca jugar du bist dran; hoy me toca salir heute habe ich Ausgangnum2num (obligación) me toca barrer el patio todas las mañanas es ist meine Aufgabe, jeden Morgen den Hof zu kehrennum3num (llegar el momento oportuno) an der Zeit sein; toca ir a la compra es ist an der Zeit, einkaufen zu gehen■ tocarsenum1num (estar en contacto) sich berühren; los extremos se tocan (proverbio) Gegensätze ziehen sich annum2num (peinarse) sich frisierennum3num (cubrirse la cabeza) tocarse con un sombrero einen Hut aufsetzen; tocarse con un pañuelo sich dativo ein Tuch um den Kopf binden -
3 doblar
đo'blarv1) falten, umknicken, knicken, zusammenlegen2) ( circulación) abbiegen3) ( un músculo) beugen4) ( duplicar) verdoppeln6) ( el toque de muertos) läuten, schlagenverbo transitivo1. [cantidad] verdoppeln2. [plegar] zusammenfalten3. [torcer] biegen4. [dirección] umfahren5. [película, actor] synchronisieren————————verbo intransitivo1. [en dirección] abbiegen2. [campanas] (die Totenglocke) läuten————————doblarse verbo pronominaldoblardoblar [do'βlar]num1num (arquear) biegennum4num (una película) synchronisierennum6num (convencer) umstimmennum2num (campana) läutennum3num (hacer dos papeles) eine Doppelrolle spielen■ doblarsenum1num (inclinarse) sich biegennum2num (ceder) sich beugen -
4 repiquetear
rrɛpike'tearv( repicar las campanas) läutenverbo intransitivo[campanas, timbre] läuten[tambor] trommelnrepiquetearrepiquetear [rrepikete'ar]verbo intransitivo, verbo transitivoläuten; (castañuelas) schlagen -
5 rezar
-
6 tañer
ta'ɲɛrv1) ( tocar un instrumento) Zupfinstrument spielen, Schlaginstrument spielen2) ( las campanas) Glocken läutenverbo transitivo[tocar] spielen————————verbo intransitivo[repicar] läutentañertañer [ta'28D7FBEFɲ28D7FBEFer] <3. pretérito indefinido tañó>num1num (instrumento) spielennum2num (campanas) läuten(mit den Fingern) trommeln -
7 campana
kam'panaf1) Glocke f2)campana extractora de humos — TECH Dunstabzugshaube f
3)4) (fig)echar las campanas a vuelo — sich sehr freuen, jubeln
sustantivo femeninocampanacampana [kam'pana]Glocke femenino; campana extractora de humos Dunstabzugshaube femenino; el coche dio tres vueltas de campana das Auto überschlug sich dreimal; echar las campanas a vuelo (familiar) etw feierlich (und frühzeitig) verkünden -
8 campanillear
-
9 campaña
kam'panaf1) Glocke f2)campana extractora de humos — TECH Dunstabzugshaube f
3)4) (fig)echar las campanas a vuelo — sich sehr freuen, jubeln
sustantivo femeninocampañacampaña [kam'pa28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num2num fuerzas armadas Feldzug masculino; política, agricultura Kampagne femenino; campaña de acoso y derribo Schmutzkampagne femenino; campaña antitabaco Antiraucherkampagne femenino; campaña electoral Wahlkampf masculino -
10 repique
rrɛ'pikemrepique de campanas — REL Glockengeläute n
Isustantivo masculinoIIind→ link=repicar repicar{repiquerepique [rre'pike] -
11 sonar
1. so'nar v irr1) klingen, klirren, tönen2) ( acordarse) bekannt vorkommen3) (la tripa, el estómago) knurren4) (fig: parecer conocido u oído) vertraut klingen, bekannt vorkommen5) (fig: darle algo a uno una impresión) klingen, scheinen2. so'nar mEso me suena a trampa. — Das klingt mir nach einer Falle.
( equipo de detección submarina) NAUT Sonarortungssystem nIsustantivo masculinoIIverbo intransitivo1. [producir sonido] klingeln2. [dar la hora]3. [pronunciarse] ausgesprochen werden4. [ser conocido] bekannt sein5. [parecer]6. [ser familiar] bekannt vorkommen7. [rumorearse]suena entre los empleados que... unter den Angestellten heißt es, dass...8. (locución)así como suena, tal como suena genau so wie es klingt————————verbo transitivo————————sonarse verbo pronominalsonarsonar [so'nar] <o ⇒ ue>num1num (hacer ruido: timbre, teléfono) klingeln; (campanas) läuten; (instrumento) erklingen; me suenan las tripas mir knurrt der Magennum2num (tener cierto sonido, parecerse) también lingüística, música klingen; sonar a algo wie etwas klingen; sonar a hueco hohl klingen; esto me suena das kommt mir bekannt vor; (tal y) como suena (lo digo) genauso, wie ich es sagenum1num (instrumento) spielen■ sonarse sich schnäuzen(se) suena que... es heißt, dass... -
12 campanada
kampa'nađaf1) ( golpe a la campana) Glockenschlag m2) ( el sonido de la campana) Glockenklang msustantivo femenino1. [de campana] Glockenschlag der3. (figurado) [suceso] Aufsehen erregendes Ereigniscampanadacampanada [kampa'naða] -
13 cencerrear
cencerrearcencerrear [θeṇθerre'ar]num1num (con cencerros) läutennum2num (tocar mal) völlig falsch spielennum3num (bisagras) quietschen -
14 clamorear
-
15 están tocando a muerto
están tocando a muertosie läuten die Totenglocken -
16 muerto
1. 'mwɛrto mToter m2. 'mwɛrto adjtot, leblosmuerto de cansancio — kaputt, todmüde, übermüde
→ link=morir morir{————————1. [gen] tot————————[sin vida] Tote der, diemuertomuerto , -a ['mwerto, -a]I verboII adjetivotot; cal muerta gelöschter Kalk; horas muertas Mußestunden femenino plural; naturaleza muerta Stillleben neutro; estar muerto (de cansancio) todmüde sein; estar muerto de hambre/sed fast vor Hunger/Durst sterben; para mí esa está muerta für mich existiert sie nicht mehr; no tener dónde caerse muerto (familiar peyorativo) bettelarm seinTote(r) masculino y femenino; (difunto) Verstorbene(r) masculino y femenino; (cadáver) Leiche femenino; están tocando a muerto sie läuten die Totenglocken; ahora me cargan el muerto a mí jetzt wollen sie mir den schwarzen Peter zuschieben; hacerse el muerto den toten Mann spielen; hacer el muerto (nadando) den toten Mann machen -
17 rebato
rrɛ'batomsustantivo masculinorebatorebato [rre'βato]num1num (llamamiento) Sturmläuten neutro; tocar a rebato die Sturmglocke läuten; (figurativo) Alarm schlagen -
18 repiqueteo
rrɛpike'teomLäuten n, Bimmeln n, Gezänk nsustantivo masculinorepiqueteorepiqueteo [rrepike'teo] -
19 soñar
1. so'nar v irr1) klingen, klirren, tönen2) ( acordarse) bekannt vorkommen3) (la tripa, el estómago) knurren4) (fig: parecer conocido u oído) vertraut klingen, bekannt vorkommen5) (fig: darle algo a uno una impresión) klingen, scheinen2. so'nar mEso me suena a trampa. — Das klingt mir nach einer Falle.
( equipo de detección submarina) NAUT Sonarortungssystem nIsustantivo masculinoIIverbo intransitivo1. [producir sonido] klingeln2. [dar la hora]3. [pronunciarse] ausgesprochen werden4. [ser conocido] bekannt sein5. [parecer]6. [ser familiar] bekannt vorkommen7. [rumorearse]suena entre los empleados que... unter den Angestellten heißt es, dass...8. (locución)así como suena, tal como suena genau so wie es klingt————————verbo transitivo————————sonarse verbo pronominalsoñarsoñar [so'28D7FBEFɲ28D7FBEFar] <o ⇒ ue>verbo intransitivo, verbo transitivoträumen [con von+dativo]; soñar despierto tagträumen; ¡ni soñarlo! nie im Leben!; siempre he soñado con ser médico mein Traum war schon immer, Arzt zu werden; sueño con volver a verte ich wünsche mir sehnlichst dich wieder zu sehen -
20 tocar a misa
tocar a misazur Messe läuten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
lauten — lauten … Deutsch Wörterbuch
Läuten — Läuten, verb. reg. welches das Activum des vorigen ist. 1) * In weiterer und eigentlicher Bedeutung, einen Laut oder Laute verursachen, hervor bringen. In dieser Bedeutung ist es im Hochdeutschen veraltet; indessen kommt es in derselben noch bey… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Lauten — Lauten, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert. 1. Stimme und Laut von sich geben, sich dem Gehöre merkbar machen. 1) Eigentlich. Er ist so heiser, daß er nicht lauten kann, wofür im gemeinen Leben auch auslauten üblich ist.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
lauten — V. (Grundstufe) einen wörtlichen Inhalt haben Beispiele: Wie lautet die Frage? Seine Antwort lautete: etwa drei Jahre . lauten V. (Aufbaustufe) in einem bestimmten Dokument erwähnt werden, einen bestimmten Inhalt haben Beispiele: Die Strafe… … Extremes Deutsch
läuten — V. (Mittelstufe) helle Laute von sich geben Synonyme: klingen, bimmeln (ugs.) Beispiel: Jeden Sonntag um zehn beginnen die Kirchenglocken zu läuten … Extremes Deutsch
läuten — Vsw std. (8. Jh.), mhd. liuten, ahd. (h)lūten, liuten u.ä. Stammwort Aus wg. * hlūd ija Vsw. laut machen, lärmen, tönen , auch in ae. hlӯdan. Faktitivum zu dem Adjektiv laut, in der neueren Sprache auf Glocken usw. eingeschränkt. ✎ Röhrich 2… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
lauten — ↑ laut … Das Herkunftswörterbuch
läuten — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • klingeln Bsp.: • Die Glocke läutete. • Jack läutet an der Türglocke … Deutsch Wörterbuch
Läuten — 1. Dat loa k luien, sach de Köster, doa was me sin Wyf afstuoarwen. (Hemer in der Grafschaft Mark.) – Frommann, III, 6. Der Ton liegt auf lasse. Diesmal lasse ich läuten, ich läute nicht selbst. 2. Es ist zu spät geläutet, wenn die Kirchkinder da … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
läuten — Er hat etwas Iäuten hören: er hat davon reden hören, weiß aber nichts Genaues; er hat noch nichts Endgültiges gehört, nicht das Ganze erfaßt, sein Wissen bleibt oberflächlich. Die Redensart ist verkürzt aus einer ursprünglich längeren Wendung:… … Das Wörterbuch der Idiome
läuten — läu·ten; läutete, hat geläutet; [Vt] 1 etwas läuten bewirken, dass eine Glocke Töne erzeugt <die Glocken läuten>; [Vi] 2 etwas läutet eine Glocke erzeugt Töne 3 etwas läutet besonders südd (A) ≈ etwas klingelt <der Wecker, die Türglocke … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache