-
1 Flames On Road Daily
Jocular: FORDУниверсальный русско-английский словарь > Flames On Road Daily
-
2 Rectum In Flames
Rude: RIF -
3 The Flames Of Heaven
Religion: FOHУниверсальный русско-английский словарь > The Flames Of Heaven
-
4 World In Flames Historical
Sports: WIFHУниверсальный русско-английский словарь > World In Flames Historical
-
5 counterflow flames
pl.противоточные пламена, пламена во встречных потокахАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > counterflow flames
-
6 counterflow premixed flames
pl.Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > counterflow premixed flames
-
7 separated flames
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > separated flames
-
8 подливать масла в огонь
1) General subject: add oil to the flame, bring oil to the fire, pour oil on flames, precipitate a quarrel, throw oil on the on the fire, add fuel to the fire, add fuel to the flame, pour oil on the flame, fan the flames2) Set phrase: add fuel to the flames3) Makarov: pour oil on the fire, pour oil on the flames, throw oil on the fire, throw oil on the flames4) Idiomatic expression: throw the fat in the fireУниверсальный русско-английский словарь > подливать масла в огонь
-
9 подливать масла в огонь
add fuel to the flame (flames, fire); pour oil on the flame (flames, fire); fan the flame (flames); throw fat in the fire; heap fuel to the flameА Коврин работал с прежним усердием и не замечал сутолоки. Любовь только подлила масла в огонь. (А. Чехов, Чёрный монах) — Kovrin meanwhile, worked with the same ardour as before, and did not notice the general commotion. Love only added fuel to the flames.
- Позволь мне увезти её под другое небо, и всё будет хорошо! - Он только подлил масла в огонь этими словами. - Вы хотите бежать? - с яростью и отчаянием вскричала Серафина. - Нет, этого не будет! (М. Горький, Сказки об Италии) — 'Permit me to take her away with me to another land and all will be well!' But he only poured oil on the flames. 'You want to run away?' cried Serafina in fury and despair. 'No, that shall never be!'
- Куда ж ты, хозяйка? Иди сюда и слушай!.. Оля покорно вернулась, села на своё место. Лицо её пылало. Старик подливал масла в огонь: - У него ещё про любовь неплохо. Про зеленоглазую одну, красивую такую. Про кого бы это он мог написать, а? (В. Тельпугов, Дыхание костра) — 'Where have you gone, hostess? Come here and listen!..' Olya obediently returned and took her place. Her face was flaming. The old man poured oil on the fire. 'The one about love is not bad either. About a green-eyed girl, a beauty. Now, who could he have written that about?'
Русско-английский фразеологический словарь > подливать масла в огонь
-
10 разжигать очаги напряжённости
Универсальный русско-английский словарь > разжигать очаги напряжённости
-
11 создавать по всему миру горячие точки
Универсальный русско-английский словарь > создавать по всему миру горячие точки
-
12 М-36
подливать/подлить масла в ОГОНЬ coll VP subj: human or abstr the verb may take the final position, otherwise fixed WOto intensify a feeling (often negative), a mood, s.o. 's interest in s.o. or sth. etcx подлил масла в огонь - x added fuel to the fire (the flames)x poured oil on the fire (the flames) x fanned the flames.Теперь все были против него (Василия). Теперь уж его никто не защищал, только подливали масла в огонь... (Аллилуева 1). Everyone...was against Vasily now. Not only did no one come forward in his defense, but everyone added fuel to the flames (1a).(Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) (Бусыгин (Нине):) Зачем же ты так? (Сарафанов:) Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). (N.:) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him. If you want him to go completely crazy... (V.:) I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) (B. (to Nina):) Why do you do that? (S.:) It's pointless, Nina, really. You're pouring oil on the fire (4b). -
13 подливать масла в огонь
• ПОДЛИВАТЬ/ПОДЛИТЬ МАСЛА в огонь coll[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to intensify a feeling (often negative), a mood, s.o.'s interest in s.o. or sth. etc:- X fanned the flames.♦ Теперь все были против него [Василия]. Теперь уж его никто не защищал, только подливали масла в огонь... (Аллилуева 1). Everyone...was against Vasily now. Not only did no one come forward in his defense, but everyone added fuel to the flames (1a).♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) [Бусыгин (Нине):] Зачем же ты так? [Сарафанов:] Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.:] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) [B. (to Nina):] Why do you do that? [S.:] It's pointless, Nina, really. You're pouring oil on the fire (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > подливать масла в огонь
-
14 подлить масла в огонь
• ПОДЛИВАТЬ/ПОДЛИТЬ МАСЛА в огонь coll[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to intensify a feeling (often negative), a mood, s.o.'s interest in s.o. or sth. etc:- X fanned the flames.♦ Теперь все были против него [Василия]. Теперь уж его никто не защищал, только подливали масла в огонь... (Аллилуева 1). Everyone...was against Vasily now. Not only did no one come forward in his defense, but everyone added fuel to the flames (1a).♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату.) [Бусыгин (Нине):] Зачем же ты так? [Сарафанов:] Напрасно, Нина, честное слово. Ты подливаешь масло в огонь (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.:] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room.) [B. (to Nina):] Why do you do that? [S.:] It's pointless, Nina, really. You're pouring oil on the fire (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > подлить масла в огонь
-
15 стерилизовать пламенем
1. flamed[lang name="Russian"]закалил в пламени; закаленный в пламени — flame hardened
2. flame[lang name="Russian"]пламя то разгоралось, то затихало — the flames rose and fell
[lang name="Russian"]я смотрел, как угасало пламя — I watched the flames sink
3. flaming -
16 вспыхнуть
1) General subject: blaze up, blush, blush scarlet, break out (о пожаре, войне, эпидемии), burst into a rage, burst out (о войне, эпидемии), combust, flame, flare, flash, flush (часто flush up), get into a huff, get into a tantrum, glance, glint, go into a tantrum, inflame, irrupt, kindle, lighten, outblaze, overflush, raddle, reddle, ruddle, spark, take the huff, turn scarlet, blaze away, burst in, catch fire, flare up-to flare out, go off like a rocket, burst into flame (о чувствах и т. п.), set alight, set ablaze, burst into fire, set on fire2) Australian slang: chuck a wobbly, spit the dummy3) Astronautics: burst4) Makarov: break into flame, break into flames, break out (о болезни, эпидемии), burst into flame, burst into flames, go up in flames, flame out, flame up, flare up, flash out, flash up, flush scarlet, flush up, fly into a tantrum, go off like a Roman candle, catch fire (энтузиазмом и т. п.) -
17 загореться
1) General subject: fire, ignite, inflame, kindle (тж. перен.), light up (о лице, глазах), take fire2) Literal: catch fire (чем-либо)3) Poetical language: outflame4) Australian slang: get on like a bushfire (о дружбе, быстро возникнувшей и развивающейся; о быстро разрабатываемых и осуществляющихся планах)5) Automobile industry: burst into flame6) Makarov: break into flame, break into flames, burst into flames, flame, go up in flames, catch fire, flame out, flame up -
18 олимпийский огонь
Русско-английский большой базовый словарь > олимпийский огонь
-
19 пламя
с. flameпламя то разгоралось, то затихало — the flames rose and fell
я смотрел, как угасало пламя — I watched the flames sink
закалил в пламени; закаленный в пламени — flame hardened
Синонимический ряд:1. огнь (сущ.) огнь; полымя2. огонь (сущ.) жар; огонь; пламень; пыл -
20 безвоздушное пламя
[lang name="Russian"]пламя то разгоралось, то затихало — the flames rose and fell
[lang name="Russian"]я смотрел, как угасало пламя — I watched the flames sink
См. также в других словарях:
Flames De Calgary — Flames de Calgary … Wikipédia en Français
Flames de Calgary — Données clés Fondé en 1972 … Wikipédia en Français
Flames de calgary — Flames de Calgary … Wikipédia en Français
Flames d'Atlanta — Données clés Fondé en 1972 Disparu en … Wikipédia en Français
Flames De Saint-John — Flames de Saint John … Wikipédia en Français
Flames de saint-john — Flames de Saint John … Wikipédia en Français
Flames de Saint-John — Données clés Fondé en 1993 Disparu en … Wikipédia en Français
Flames De Quad City — Flames de Quad City … Wikipédia en Français
Flames de quad city — Flames de Quad City … Wikipédia en Français
Flames de Quad City — Données clés Fondé en 2007 Disparu en … Wikipédia en Français
Flames of War — (abbreviated as FoW ) is a World War II tabletop miniatures wargame produced by the New Zealand company Battlefront Miniatures Ltd. Flames of War allows players to wargame company level battles from the European and North African Theatres of… … Wikipedia