Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

IS-136

  • 1 136

    1. LAT Podilymbus ( Lesson)
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 136

  • 2 136

    4. DEU
    5. FRA requins pl aveugles gris-bleus

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 136

  • 3 136

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 136

  • 4 136

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 136

  • 5 Ч-136

    ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ ЧЕСТЬ VP subj: human
    1. \Ч-136 кому to greet s.o. in a military fashion by raising one's right hand to the side of one's forehead or cap
    X отдал честь Y-y - X saluted Y
    X raised his hand in (a) salute.
    Они прошли мимо поста. Люсьен отдал честь (Эренбург 4). They passed a military post. Lucien saluted (4a).
    2. \Ч-136\Ч-136 кому to show s.o. one's full appreciation of his qualities, achievements etc: X отдал Y-y честь ' X paid (showed) honor to Y
    X honored Y (in limited contexts) X gave Y credit.
    Тому, что Багратион выбран был героем в Москве, содействовало и то, что он не имел связей в Москве и был чужой. В лице его отдавалась честь боевому, простому, без связей и интриг, русскому солдату... (Толстой 5). And what was also conducive to his (Bagration s) being chosen as Moscow's hero was the fact that he had no connections in the city and was virtually a stranger there. In his person honor was paid to the simple combat soldier, unsupported by connections or intrigue... (5a).
    3. — чему humor to accept (and fully enjoy) some food or drink that is offered to one
    X отдал честь Y-y » X did Y the honor of having some
    X did Y justice.
    Вообще-то я не пью, но не могу не отдать честь вашему коньяку. Generally I don't drink, but I certainly won't deny your brandy the honor of having some.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-136

  • 6 Naval Tactical Electronic Warfare Squadron 136, The Gauntlets

    Military: VAQ-136

    Универсальный русско-английский словарь > Naval Tactical Electronic Warfare Squadron 136, The Gauntlets

  • 7 ПОМНЯЩИЙ Иван, не помнящий родства, Р-136

    не помнящий родства, Р-136

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОМНЯЩИЙ Иван, не помнящий родства, Р-136

  • 8 Т-136

    МАЛАЯ ТОЛИКА NP sing only)
    1. old-fash \Т-136 чего (obj or subj) a small amount (of sth.): a little (bit)
    a tiny bit a small quantity a few (in refer, to food only) a morsel.
    2. usu. получить, дать, отложить и т. п. малую толику obs (to get, give, save etc) a small amount of money
    a little something
    a small (modest) sum.
    Он (губернатор) как-то втихомолку улучшал своё состояние, как крот где-то под землёю, незаметно, он прибавлял зерно к зерну и отложил-таки малую толику на чёрные дни (Герцен 1). Не (the governor) was improving his fortune somehow on the sly, like a mole working unseen underground, he was adding grain to grain and laying by a little something for a rainy day (1a).
    3. obs (accus only
    adv or modif) (to possess some trait, display some characteristic, do sth.) to a small extent
    a little
    a (little) bit somewhat.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-136

  • 9 VHF radio communications receiving equipment operating within 117-975 to 136.000 Megahertz

    ОВЧ радиосвязное приёмное оборудование, работающее в диапазоне 117,975 - 136,000 МГц

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > VHF radio communications receiving equipment operating within 117-975 to 136.000 Megahertz

  • 10 VHF radio communications transmitting equipment operating within 117.975 to 136.000 Megahertz

    ОВЧ радиосвязное передающее оборудование, работающее в диапазоне 117,975 - 136,000 МГц

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > VHF radio communications transmitting equipment operating within 117.975 to 136.000 Megahertz

  • 11 Наиболее часто употребляемый способ записи IP-адресов в форме A.B.C.D, где каждая буква представляет 1 байт в десятичной форме (например , 209 .100.52.136).

    Network technologies: Dot address

    Универсальный русско-английский словарь > Наиболее часто употребляемый способ записи IP-адресов в форме A.B.C.D, где каждая буква представляет 1 байт в десятичной форме (например , 209 .100.52.136).

  • 12 буквенное обозначение нестандартной двойной колонковой трубы для бурения алмазными коронками диаметром 1,856 X 1,136 с выводом промывочной жидкости на забой

    Drilling: AXD

    Универсальный русско-английский словарь > буквенное обозначение нестандартной двойной колонковой трубы для бурения алмазными коронками диаметром 1,856 X 1,136 с выводом промывочной жидкости на забой

  • 13 Б-136

    С БОГОМ old-fash PrepP Invar
    1. ( indep. sent or adv
    (used to wish s.o. success-or occas. used as encouragement for a group that includes the speaker-before undertaking something new or setting out on a trip) may things go well: (may) God be with you
    God bless you good luck to you (when the speaker participates in the undertaking in question) with Godfc grace (help, blessing) (as a wish for a pleasant journey only) I wish you Godspeed (good speed) have a nice (good etc) trip.
    «Вы нынче ведь все влюблены. Ну, влюблена, так выходи за него замуж, - сердито смеясь, проговорила графиня, - с богом!» (Толстой 5). "You're all in love nowadays, it seems. Well, if you're in love, marry him," said the Countess, with a laugh of annoyance, "and God bless you!" (5a).
    Кетчер должен был ехать за заставу с Natalie, Астраков - воротиться, чтобы сказать мне, всё ли успешно и что делать. Я остался ждать с его милой, прекрасной женой... Наконец взошёл Астраков. Мы бросились к нему. «Всё идёт чудесно, они при мне ускакали!.. Ступай сейчас за Рогожскую заставу, там у мостика увидишь лошадей... С богом!» (Герцен 1). Ketscher was to drive out of the town with Natalie, and Astrakov was to come back and tell me whether everything had gone off successfully and what I was to do. I was left waiting with his beautiful, delightful wife.... At last Astrakov came in, and we rushed to meet him. "Everything is going marvellously, I saw them gallop off....You go out at the Rogozhsky gate at once, there by the little bridge you will see the horses....Good luck to you!" (1a).
    «Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости», — сказал Чичиков (Гоголь 3). "Well, then," Chichikov went on, "if there's nothing in our way, we can go ahead, with God's blessing, and draw up a purchase deed" (3e).
    Ну вот и хорошо, вот всё и устроилось, поезжайте с Богом» (Стругацкие 1). "There, you see, everything's worked out, have a nice trip" (1a).
    2.
    adv
    (used when dismissing s.o. peacefully, or in order to soften a command or suggestion that s.o. leave some place) you can, you should (leave, get out of here), it would be best if (you left, got out of here)
    you'd better...
    you'd be best off... (when dismissing s.o.) you may (go (leave now etc)).
    «Ты иди с богом, куда хотел, а я вот с Иваном Алексеевичем напишу все эти письма...» (Гончаров 1). "You'd better go about your business, and I'll write the letters with Alexeyev..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-136

  • 14 В-136

    С УБИТЫМ ВИДОМ coll PrepP, Invar adv fixed WO
    exhibiting a despairing expression
    with a crushed (crestfallen) look
    looking crushed (dejected, depressed, crestfallen, like misery itself).
    Лукашин с убитым видом выслушал эту директиву (Абрамов 1). Lukashin listened to that directive with a crushed look (1a).
    ...Он прямо обвинил Раскольникова в преднамеренном оскорблении Петра Петровича (Лужина)... «Он ещё до болезни это придумал», - прибавил он. «Я тоже так думаю», -сказала Пульхерия Александровна с убитым видом (Достоевский 3)....Hе accused Raskolnikov directly of having planned in advance to insult Mr. Luzhin....wHe planned it before his illness," he added. "I think so too," said Mrs. Raskolnikov, looking crushed (3a).
    Даже Петра, вышедшего из горницы с убитым видом, на минуту развеселил смех (Шолохов 4). Even Petro, who had come out of the front room looking like misery itself, was cheered for a minute by the laughter (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-136

  • 15 Г-136

    КАКИМ ГЛАЗОМ (КАКИМИ ГЛАЗАМИ) посмотреть, взглянуть на что coll NP instrum these forms only adv fixed WO
    the way (one perceives sth.), the perspective (from which one views sth.): what (point of) view (one takes of sth.)
    how (one feels about (looks at) sth.) what angle (stance) (one takes).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-136

  • 16 Д-136

    ЧЁРНОЕ ДЕЛО lit NP fixed WO
    a reprehensible, despicable action or crime
    dirty deed
    heinous act (crime).
    «История все разберёт. Потомство пригвоздит к позорному столбу бурбонов комиссародержавия и их чёрное дело» (Пастернак 1). "History will tell the truth. Posterity will pillory the Bourbons of the commissarocracy together with their dirty deeds" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-136

  • 17 З-136

    НА ЗЛОБУ ДНЯ PrepP Invar nonagreeing post- modif or prep obj) (related to a matter, topic) of widespread interest or concern that attracts general attention
    topical
    dealing with the topic of the day.
    «Только знаете... Газета... Политический орган райкома. Нам бы что-нибудь на злобу дня...»(Максимов 2). "The trouble is...er, this newspaper...is the political organ of the District Committee. Wfe really need something topical..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-136

  • 18 К-136

    КУДА НИ КИНЬ, ВЕЗДЕ (ВСЁ, ВСЮДУ) КЛИН (saying) anything one tries or does is futile because the given problem cannot be solved, the given situation cannot be resolved etc: - every avenue is (comes up) a dead end therefe no way out.
    Куда ни кинь - везде клин. Что же делать? К кому завтра пойти (за деньгами)? А к кому пойдёшь? Не к кому (Распутин 1). Every avenue was a dead end. What was he to do? Whom to ask for money tomorrow? As if there was anybody to ask! Nobody (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-136

  • 19 Л-136

    ГРЕСТИ (ЗАГРЕБАТЬ) ЛОПАТОЙ деньги, золото, серебро coll VP subj: human to make a lot of money
    X гребёт деньги лопатой = X makes money hand over fist
    X rakes in (up) the money X makes big bucks.
    (Лапшин:) Они тут в Москве деньги-то лопатами гребут (Розов 2). (L.:) These Moscow folk, they make money hand over fist (2a).
    (Фома) Лесков рвал налево и направо: выколачивал пайки, топливо... что-то продавал, что-то выменивал, а в результате стол у них, и не по-военному сытный, не оскудевал. Петра Васильевича (Лашкова), правда, коробила эта не по их скромным нуждам предприимчивость напарника, он временами ворчал и нудился, хотя... молчал. Но когда тот заикнулся было о пассажирах-беженцах, с них, мол, лопатой грести можно, (Лашков) отказал наотрез... (Максимов 3). (Foma) Leskov stole things right and left: rustled up extra rations and fuel...sold this and swapped that, and as a result their larder was fuller than it should have been in wartime and never looked any worse than usual. True, his mate's resourcefulness, which far exceeded their modest needs, gave Pyotr Vasilievich (Lashkov) some qualms-he muttered and sulked occasionally, but he didn't speak up. Not until Foma started dropping hints about passengers-you could simply rake in the money from refugees, he said. Here Lashkov peremptorily refused (3a).
    Построили санаторий, целебные воды, роскошный климат, деньги греби лопатой. Сюда из столицы ездили...» (Стругацкие 1). "We build the health resort-healing waters, superb climate-go rake up the money, it's yours. People used to come here from the capital" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-136

  • 20 М-136

    НА РЫБЬЕМ МЕХУ coll, humor PrepP Invar nonagreeing postmodif or subj-compl with быть0 ( subj: a noun denoting an item of outer clothing) fixed WO
    ( sth. is) of no use to a person against the cold, of no warmth, often because it is worn-out: у X-a пальто на рыбьем меху - X's coat has no warmth to it
    X's coat offers no (little) protection from the elements X's coat is no protection from the cold X's coat is threadbare.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-136

См. также в других словарях:

  • 136 (number) — 136 (one hundred [and] thirty six) is the natural number following 135 and preceding 137.Number|number = 136 range = 130s cardinal = one hundred [and] thirty six ordinal = th ordinal text = one hundredth [and] thirty sixth numeral = 136… …   Wikipedia

  • 136 (число) — 136 сто тридцать шесть 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 Факторизация: Римская запись: CXXXVI Двоичное: 10001000 Восьмеричное: 210 …   Википедия

  • 136º Batallón Pesado Antiaéreo — 136° Batallón Pesado Antiaéreo Activa Julio de 1942 – 1 de diciembre de 1944 País …   Wikipedia Español

  • 136º Batallón de Reserva Antiaérea — Activa 26 de agosto de 1939 – Julio de 1942 País …   Wikipedia Español

  • 136 av. J.-C. — 136 Années : 139 138 137   136  135 134 133 Décennies : 160 150 140   130  120 110 100 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 136 On Bealey - Avenue Motel — (Крайстчёрч,Новая Зеландия) Категория отеля: 3,5 звезд Адрес: 136 Beale …   Каталог отелей

  • (136) austria — 136 Austria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 342,164×106 km (2,287 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 136 Austria — (136) Austria 136 Austria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 342,164×106 km (2,287 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • (136) Австрия — Открытие Первооткрыватель Иоганн Палиса Место обнаружения Пула Дата обнаружения 18 марта 1874 Эпоним Австрия Альтернативные обозначения 1950 HT Категория Главное кольцо …   Википедия

  • 136-2 Cozy Spacious Jordaan Apartment — (Амстердам,Нидерланды) Категория отеля: Адрес: Haarlemmerdijk …   Каталог отелей

  • 136-1Cozy Spacious Jordaan Apartment — (Амстердам,Нидерланды) Категория отеля: Адрес: Haarlemmerdijk …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»