Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

IHT

  • 1 IHT

    English-Russian dictionary of modern abbreviations > IHT

  • 2 IHT

    гос. фин. сокр. от inheritance tax
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > IHT

  • 3 IHT

    1) Общая лексика: Institution of Highways and Transportation
    2) Спорт: In House Tourney
    3) Сокращение: International Herald Tribune
    4) Электроника: Ideal handler time

    Универсальный англо-русский словарь > IHT

  • 4 IHT

    налог на наследство

    English-Russian dictionary of modern abbreviations > IHT

  • 5 IHT nil band

    Универсальный англо-русский словарь > IHT nil band

  • 6 IHA/IHT

    1. реакция непрямой гемагглютинации

     

    реакция непрямой гемагглютинации
    РНГА

    Лабораторный тест с использованием эритроцитарных диагностикумов.
    [Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]

    Тематики

    • вакцинология, иммунизация

    Синонимы

    EN

    • indirect hemagglutination assay/test
    • IHA/IHT

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > IHA/IHT

  • 7 inheritance tax

    сокр. IHT гос. фин. налог на наследство [наследование\] (налог, взимаемый со стоимости имущества, полученного по завещанию физическими лицами; в Великобритании под данный налог также попадают и дарения, сделанные умершим в последние годы жизни)
    Syn:
    See:

    * * *
    налог на наследство: налог на имущество, полученное по завещанию физическими лицами; ставка налога иногда возрастает при уменьшении степени родства или близости к умершему; в Великобритании налог на наследство (estate duty) заменен налогом на передачу капитала; см. capital transfer tax.
    * * *
    налог, которым облагается стоимость полученного наследства и который обычно распространяется на ту его часть, которая превышает определенную необлагаемую сумму

    Англо-русский экономический словарь > inheritance tax

  • 8 anecdotal evidence

    см. anecdotal
    многочисленные факты, множество отдельных примеров, случаи из жизни и т.п.

    1. There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong's children have been hit hardest (IHT).

    2. Mexico City - the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence. — Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).

    The English annotation is below. (English-Russian) > anecdotal evidence

  • 9 encourage

    перевод зависит от контекста, хотя большинство словарей дает перевод "поощрять". В официальных текстах часто подходит перевод "содействовать"

    1. Encourage - 1. to inspire with courage or confidence.2. to stimulate by assistance or approval (The Random House Dictionary).

    2. An enlarged NATO will encourage the reforms under way in Central Europe (IHT). - Здесь речь идет о стимулировании, содействии.

    3. The strategy in Poland for Philip Morris is to... encourage customers to buy more expensive American brands. — Стратегия компании направлена на то, чтобы привлечь покупателей к более дорогим американским сигаретам.

    4. I encourage you to see this play — Здесь речь идет просто о совете

    5. I gave him all the information but I didn't encourage him one way or another. — Я обо всем ему рассказал, но не пытался как-либо повлиять на его решение.

    The English annotation is below. (English-Russian) > encourage

  • 10 record

    требуется контекстный перевод - рекомендуется при переводе использовать не существительные, а глаголы или прилагательные

    1. Under previous governments, Tory and Labor alike, the record (of the British ministers) has mostly been poor (IHT). —...английские министры проявили себя плохо (ничем не отличились).

    2. All the principals in our latest scandal have spent a lot of time trying to improve the picture of themselves that's in the record (Calvin Trillin). — Все главные действующие лица нашего последнего скандала потратили массу времени на то, чтобы подретушировать свой облик, основанный на известных фактах.

    The English annotation is below. (English-Russian) > record

  • 11 anecdotal

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdotal

  • 12 anecdote

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdote

  • 13 encourage

    •• Encourage 1. to inspire with courage or confidence. 2. to stimulate by assistance or approval (The Random House Dictionary).

    •• Так получилось, что за этим чрезвычайно распространенным английским словом «закрепилось» русское поощрять. И почти всегда в переводе оно выглядит неуклюже. Даже в таком простом примере: An enlarged NATO will encourage the reforms under way in Central Europe (IHT). Из контекста статьи (да и всей дискуссии о расширении НАТО) ясно, что речь идет здесь не о поощрении (вознаграждении), а о стимулировании, содействии.
    •• В газетной статье: The strategy in Poland for Philip Morris is to... encourage customers to buy more expensive American brands.Стратегия компании направлена на то, чтобы привлечь покупателей к более дорогим американским сигаретам. В обиходном словоупотреблении: I encourage you to see this play речь идет просто о совете. А вот такая намеренно «загадочная» фраза: I gave him all the information but I didn’t encourage him one way or another. Возможный перевод: Я обо всем ему рассказал, но не пытался как-либо повлиять на его решение. Итак, слово непростое. В текстах, тяготеющих к официальному стилю, зачастую может выручить русский глагол способствовать, зато когда encourage встречается в разговорном контексте, не обойтись без конкретизации.
    •• Последнее еще более верно в отношении слова discourage. Слово поистине многострадальное, а точнее пострадавшее «от рук» переводчиков, которые не избавились от привычки «переводить слова». А это именно тот случай, когда надо уметь преодолевать притяжение слова, не закреплять за ним какого-то эквивалента (типа неверного в большинстве случаев отбить охоту). В большинстве случаев надо подыскивать контекстуальный эквивалент. Например: to discourage governments from large-scale borrowing убеждать правительства в нецелесообразности крупных заимствований; I discouraged him from going there – Я очень не советовал ему ходить туда; this practice should be strongly discouraged – это крайне нежелательно. Пример из Time – неутомимого поставщика актуальной лексики: Many Italian parents discourage their children from working while at university because it may give the impression that they are needy. В переводе нужно выбрать один из глаголов не советуют или не хотят.
    •• Много лет назад, читая один малоизвестный роман Сомерсета Моэма, я обнаружил показавшееся немного странным слово undiscouraged. На днях, сняв книгу с полки, я без особого труда нашел тот самый абзац: He had forgotten that Dr. Saunders had fallen asleep while he was reading his translation aloud to him, or if he remembered was undiscouraged. Заглянув из любопытства в словарь, я нашел там чисто формальный, далекий от потребностей переводчика «эквивалент»: необескураженный. Впрочем, словарь в данном случае вряд ли нужен. Перевод напрашивается сам собой: ...а если и вспомнил, то это его ничуть не смутило.

    English-Russian nonsystematic dictionary > encourage

  • 14 record

    •• record, track record

    •• Record 1. information preserved in permanent form, especially in writing.... 4. fact known about a person’s past (Oxford American Dictionary).
    •• Об этом слове сказано уже столько – преподавателями, переводчиками, редакторами и т.п., – что добавить, кажется, уже нечего. И всего все равно не скажешь – сколько контекстов, столько и переводов. Но интересно, что, как и многие слова этого типа («с широким значением»), record не ощущается англичанами (американцами) как слово многозначное. В крайнем случае они видят в нем три-четыре четких значения. Как устному, так и письменному переводчику хочу дать два совета. Во-первых, прочитайте во всех доступных вам толковых словарях словарные статьи record, чтобы «проникнуться» основными значениями этого слова – это поможет в выборе контекстуальных вариантов. Во-вторых, старайтесь уходить от перебора русских существительных. Глагол или прилагательное помогут гораздо скорее (этот совет относится и к другим словам этого типа).
    •• Простейший пример: Under previous governments, Tory and Labor alike, the record [of the British ministers] has mostly been poor (IHT). – ...английские министры проявили себя плохо (ничем не отличились);
    •• Другой пример: All the principals in our latest scandal have spent a lot of time trying to improve the picture of themselves that’s in the record (Calvin Trillin). – Все главные действующие лица нашего последнего скандала потратили массу времени на то, чтобы подретушировать свой облик, основанный на известных фактах.
    •• Можно привести множество примеров, и за исключением двух-трех специфических значений (рекорд, пластинка) в подавляющем большинстве случаев потребуется контекстуальный перевод.
    •• Часто употребляется словосочетание track record. Оно, пожалуй, ближе к русскому послужной список, который любят некоторые переводчики. Но не всегда это словосочетание подходит. В некоторых случаях я бы рекомендовал поэкспериментировать со словами достижения, итоги, репутация. Но и здесь стоит попытаться «уйти от существительного».

    English-Russian nonsystematic dictionary > record

  • 15 track record

    •• record, track record

    •• Record 1. information preserved in permanent form, especially in writing.... 4. fact known about a person’s past (Oxford American Dictionary).
    •• Об этом слове сказано уже столько – преподавателями, переводчиками, редакторами и т.п., – что добавить, кажется, уже нечего. И всего все равно не скажешь – сколько контекстов, столько и переводов. Но интересно, что, как и многие слова этого типа («с широким значением»), record не ощущается англичанами (американцами) как слово многозначное. В крайнем случае они видят в нем три-четыре четких значения. Как устному, так и письменному переводчику хочу дать два совета. Во-первых, прочитайте во всех доступных вам толковых словарях словарные статьи record, чтобы «проникнуться» основными значениями этого слова – это поможет в выборе контекстуальных вариантов. Во-вторых, старайтесь уходить от перебора русских существительных. Глагол или прилагательное помогут гораздо скорее (этот совет относится и к другим словам этого типа).
    •• Простейший пример: Under previous governments, Tory and Labor alike, the record [of the British ministers] has mostly been poor (IHT). – ...английские министры проявили себя плохо (ничем не отличились);
    •• Другой пример: All the principals in our latest scandal have spent a lot of time trying to improve the picture of themselves that’s in the record (Calvin Trillin). – Все главные действующие лица нашего последнего скандала потратили массу времени на то, чтобы подретушировать свой облик, основанный на известных фактах.
    •• Можно привести множество примеров, и за исключением двух-трех специфических значений (рекорд, пластинка) в подавляющем большинстве случаев потребуется контекстуальный перевод.
    •• Часто употребляется словосочетание track record. Оно, пожалуй, ближе к русскому послужной список, который любят некоторые переводчики. Но не всегда это словосочетание подходит. В некоторых случаях я бы рекомендовал поэкспериментировать со словами достижения, итоги, репутация. Но и здесь стоит попытаться «уйти от существительного».

    English-Russian nonsystematic dictionary > track record

  • 16 indirect hemagglutination assay/test

    1. реакция непрямой гемагглютинации

     

    реакция непрямой гемагглютинации
    РНГА

    Лабораторный тест с использованием эритроцитарных диагностикумов.
    [Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]

    Тематики

    • вакцинология, иммунизация

    Синонимы

    EN

    • indirect hemagglutination assay/test
    • IHA/IHT

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > indirect hemagglutination assay/test

См. также в других словарях:

  • IHT — inheritance tax (IHT) England, Wales A tax on transfers of value (transfer of value). It is primarily a charge on death, on the value of an individual s estate as at the date of their death, over and above a certain allowance called the nil rate… …   Law dictionary

  • IHT — may refer to:* International Herald Tribune (newspaper) * Inheritance Tax (United Kingdom) * Inheritance tax * Integrated Home Theater * Institution of Highways and Transportation …   Wikipedia

  • IHT — steht als Abkürzung für: Immunhyperthyreose, siehe Morbus Basedow Institut für Härtereitechnik, siehe Institut für Werkstofftechnik International Herald Tribune Diese Seite ist eine Begriffsklärung …   Deutsch Wikipedia

  • Iht — Iht, ein niedriger Gebirgszug im Braunschweigischen, zwischen Weser u. Leine bei Salzhemmendorf; erreicht im Kahnstein die Höhe von 1321 Fuß …   Pierer's Universal-Lexikon

  • iht. — iht. (el. i henh. til) (fork. for i henhold til) …   Dansk ordbog

  • IHT — inheritance tax (IHT) This is a tax that is levied on the value of your estate (all the assets you own) when you die. You only pay inheritance tax (at a rate of 40%) once your estate value exceeds a certain limit for the tax year 2001 2002 the… …   Financial and business terms

  • þiht — see magaþiht, meteþiht and thight …   Old to modern English dictionary

  • IHT — abbrev Inheritance Tax * * * IHT [IHT] ; » ↑International Herald Tribune …   Useful english dictionary

  • IHT — International Herald Tribune Pour les articles homonymes, voir Herald.  International Herald Tribune {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

  • IHT Records — (stylised as iht Records) is a record label founded and owned by David Gray. [ [http://www.discogs.com/label/IHT+Records Discogs profile] ] His breakthrough 1999 album White Ladder was released on the label. [… …   Wikipedia

  • IHT.com — International Herald Tribune Pour les articles homonymes, voir Herald.  International Herald Tribune {{{nomorigine}}} …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»