Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

IGNORABIMUS

  • 1 Ignorabimus

    Мы не узнаем.
    Выражение известного немецкого физиолога Эмиля Дюбуа-Реймона, который в 1872 году закончил свою речь "О границах познания природы" словами: "Что касается загадки, что представляют собой сила и материя и каким образом они в состоянии мыслить, нужно - - раз и навсегда склониться к выводу: ignorabimus! Мы этого никогда не узнаем".
    Знаменитое ignoramus - вернее ignorabimus - Дюбуа-Реймона относится к вопросу о том, почему колебания известным образом организованной материи сопровождаются так называемыми психическими явлениями. (Г. В. Плеханов, О так называемых религиозных исканиях в России.)
    В Германии проф. Э. Дюбуа-Реймон поднял свой клич ignorabimus ("нам не узнать") и вместе со своим братом предпринял трудную задачу - доказать, что по отношению к некоторым вопросам человеческое знание невозможно... Но я позволю себе думать, что этот клич ignorabimus, "нам не узнать" грозит большими опасностями. Клич "мы не знаем" - безопасный и здоровый клич. (К. А. Тимирязев, Наука и обязанности гражданина.)
    Меня всегда удивлял факт, почему люди относились с таким злорадством к Огюсту Конту - человеку, всегда убежденно отстаивавшему первостепенное значение науки в современной умственной культуре и никогда не принявшему на себя роли проповедника ignorabimus. (Он же, Год итогов и поминок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorabimus

  • 2 Ignorāmus et semper ignorabimus

    Мы не знаем и никогда не узнаем.
    Как загадочно зарождение организмов в неорганическом мире, зарождение сознания - в органическом, так загадочно и зарождение в сознании живущих той силы, которая не дает им довольствоваться жизнью и ее благами и заставляет их искать другой, таинственной точки опоры. И здесь мы должны сказать: ignoramus et ignorabimus. (Ф. Ф. Зелинский, Трагедии веры.)
    Строгий ученый, держась точного пути, может только воскликнуть вслед за знаменитым естествоиспытателем Дюбуа-Реймоном: ignoramus et semper ignorabimus. (Б. Н. Чичерин, Курс государственной науки, ч. 2.)
    Такие гипотезы одни расценивали как выражение пренебрежения к человеческим возможностям, как преклонение перед чем-то, чего мы еще не понимаем, но что можно понять, как воскрешение старой доктрины ignoramus et ignorabimus. Другие считали, что это вредные и бесплодные небылицы, что в гипотезах математиков проявляется мифология нашего времени, видящая в гигантском мозге - безразлично - электронном или плазменном - наивысшую цель существования: итог бытия. (Станислав Лем, Солярис.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorāmus et semper ignorabimus

  • 3 Ignorāmus et ignorabimus

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorāmus et ignorabimus

  • 4 ignoramus et ignorabimus

    БНРС > ignoramus et ignorabimus

  • 5 Мы не узнаем

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мы не узнаем

  • 6 Ignorāmus

    Мы не знаем.
    Поражало у нее, как и у многих математиков, не равнодушие, а наоборот, интерес к общественным вопросам, как и ко всей культурной истории и какое-то полуироническое отношение к тому, что у людей, занимающихся этими вопросами, не хватает смелости додуматься до конечных решений. Благоразумие ignaramus в ее глазах было последствием одной умственной скудости, если не отсутствия искренности. (М. М. Ковалевский - О С. В. Ковалевской.)
    "Критика чистого разума" привела к "Критике фактического разума". За ignoramus и ignorabimus неизбежно последовало credo quia absurdum est. И "устаревшая метафизическая догма" диалектичного материализма уступила место новой, оригинальной критической гносеологии отцов церкви. (Л. И. Аксельрод, Против идеализма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ignorāmus

  • 7 Impavide progrediāmur

    Будем идти вперед без колебаний.
    Девиз немецкого естествоиспытателя Эрнеста Геккеля, направленный против формулы Дюбуа-Реймона Ignorabimus.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Impavide progrediāmur

  • 8 Мы не знаем и никогда не узнаем

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мы не знаем и никогда не узнаем

  • 9 ignoramus

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > ignoramus

  • 10 ignoramus

    ignoramus (et ignorabimus) (лат.) не зна́ем (и не узна́ем)

    Allgemeines Lexikon > ignoramus

См. также в других словарях:

  • Ignorabimus — ist ein Ausspruch von Emil Heinrich Du Bois Reymond („Ignoramus et ignorabimus“) ein Drama von Arno Holz (1913) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort beze …   Deutsch Wikipedia

  • Ignorabimus () — Ignorabimus (ignoramus et ignorabimus)         (лат.) не узнаем (не знаем и не узнаем). Указание на предел в познании того или иного явления. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н.… …   Философская энциклопедия

  • IGNORABIMUS — (лат. – мы этого не узнаем) формула, согласно которой границы познания, имеющиеся в настоящее время, являются границами познания на все будущие времена; см. также Агностицизм; Конвергенция, Трансинтеллигибельный. Философский энциклопедический… …   Философская энциклопедия

  • Ignorabĭmus — (lat., »wir werden es nie erkennen«), durch Du Boys Reymonds Rede »Über die Grenzen des Naturerkennens« (1872) verbreiteter Ausdruck; jetzt sprichwörtlich gebraucht, um die Schranken der menschlichen Erkenntnis zu bezeichnen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ignorabimus — Ignorabĭmus (lat.), d.h. wir werden es nie wissen, wir werden nie die dem menschlichen Geiste gesteckten Grenzen des Naturerkennens überschreiten können (Ausspruch Du Bois Reymonds) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ignorabimus — L ignorabimus, abréviation du latin ignoramus et ignorabimus qui signifie « Nous ne savons pas et ne saurons jamais », exprime le pessimisme à propos des limites de la connaissance scientifique au XIXe siècle. Le physiologiste allemand… …   Wikipédia en Français

  • Ignorabimus — (латин. знать не будем; мы никогда не перейдем положенной человеческому духу границы познания природы) ставшее крылатым словом заключительное слово речи Дюбуа Реймона о пределах познания природы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ignorabimus — …   Википедия

  • Ignoramus et ignorabimus — The Latin maxim ignoramus et ignorabimus meaning we do not know and will not know , stood for a pessimistic (in one sense) position on the limits of scientific knowledge, in the thought of the nineteenth century. It was given credibility by Emil… …   Wikipedia

  • Ignoramus et ignorabimus — (лат. «не знаем и не узнаем») ставшее крылатым выражение из доклада Эмиля Дюбуа Реймона «О пределах познания природы»[1]. Смысл выражения заключается в том, что, по мнению Дюбуа Реймона, мы никогда не перейдём положенной человеческому духу… …   Википедия

  • Ignoramus et ignorabimus — Emil Heinrich du Bois Reymond prägte den Ausspruch „Ignoramus et ignorabimus“ Ignoramus et ignorabimus (lat. „Wir wissen es nicht und wir werden es niemals wissen“) ist ein Ausspruch des Physiologen Emil Heinrich du Bois Reymond, der bekannt… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»