Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Heeresmacht

  • 1 Heeresmacht

    Heeresmacht f вое́нная мощь

    Allgemeines Lexikon > Heeresmacht

  • 2 Heeresmacht

    f (military) forces Pl., army
    * * *
    Heeresmacht f (military) forces pl, army

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Heeresmacht

  • 3 Heeresmacht

    БНРС > Heeresmacht

  • 4 Heeresmacht

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Heeresmacht

  • 5 Heeresmacht

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Heeresmacht

  • 6 Heeresmacht

    вое́нная мощь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Heeresmacht

  • 7 Hilfstruppen, -völker

    Hilfstruppen, -völker, auxilia, ōrum,n. pl.milites auxiliarii. auxiliares (fremde Soldaten, die eine Heeresmacht verstärken, Hilfsvölker). – subsidia, ōrum, n. pl.milites subsidiarii (die Reservetruppeneiner Heeresmacht). – H., die in der Eile aufgeboten werden, auxilia repentina; milites subitarii.

    deutsch-lateinisches > Hilfstruppen, -völker

  • 8 Heerführer

    Heerführer, dux exercitus (vgl. »Feldherr«). – ein guter H., tuendi regendique exercitus peritus. Heergerät, s. Feldgerät no. b, Gepäck. – Heerhaufe, s. Kolonne, Heerschar. – Heerkraft, s. Heereskraft, Heerlager, castra, ōrum,n. pl. Heermacht, s. Heeresmacht. – Heerschar, manus (Schar Soldaten, sofern sie zu einem manipulus vereinigt ist). – copiae (Streitmacht, Truppen). – pars exercitus (Teil eines Heeres). – agmen (Heereszug, Schar Soldaten auf dem Marsche). – Ist es = Kolonne, s. d. – die himmlischen Heerscharen, caelestes.

    deutsch-lateinisches > Heerführer

  • 9 Macht

    Macht, 1) Kraft, physisches Vermögen: vis. opes (physische Mittel). – nervi (die Muskeln, als Sitz der physischen Kräfte). – mit aller M., omni vi; summā vi; omni ope; omnibus viribus od. opibus od. nervis, omnibus viribus atque opibus; omnibus opibus ac viribus; omnibus opibus ac nervis; s. auch [1631] »aus allen Kräften« unter »Kraft«: alle M. anstrengen, sich mit aller M. bemühen, daß etc., omnes vires od. nervos intendere, summā ope niti od. eniti, omnibus viribus elaborare, ut etc.

    II) Vermögen, etw. auszuführen: potestas (das Vermögen zu etwas übh.; dann die Gewalt, in gewissen Verhältnissen als Herr zu schalten und zu walten, wie man es für gut halt). – arbitrium (die Freiheit, freie Hand, etwas zu tun). – imperium (die Herrschergewalt, Souveränität, sowohl im Hause etc. als in Staatsverhältnissen, z.B. in der Provinz). – facultas. copia (Tunlichkeit zu etw., s. »Gelegenheit« das Nähere). – vis. vires (die Kraft, Gewalt einer Sache). – effectus (die Wirkung einer Sache); verb. vis et effectus. – magnitudo (die Bedeutsamkeit, Größe einer Sache, z.B. venti). – die ausübende M., ius omnis imperii (z.B. ist in jmds. Händen, penes alqm est). – die M. der Umstände, rerum natura, quae potentissima est: durch die M. der Umstände (genötigt), s. notgedrungen. – es steht etwas in meiner M., alqd in mea potestate od. in mea manu est od. positum est; alqd in mea potestate od. in me situm est; alcis rei potestatem habeo (ich habe M. über etw.): es steht nicht mehr in meiner M., mihi non est integrum: es steht nicht mehr in meiner Macht, zu etc., non iam mihi licet nequ integrum, ut etc.: M. zu etw. jmdm. geben, alci alcis rei potestatem od. copiam dare, concedere, deferre: ich habe M: zu etwas, mihi data est potestas od. copia alqd faciendi.

    III) Vermögen, viel auszurichten, a) im Staate, als Staatsmann: potentia (übh. die Macht, die man in Händen hat und durch die man viel ausrichten kann; in bezug auf den Staat der politische Einfluß, den jmd. besitzt). – opes, um,f. (die Mittel, viel auszurichten, die Vielvermögenheit durch Ansehen, Macht, Gewalt, Reichtümer). – opulentia (der Reichtum an Hilfsmitteln, an Geld und Gütern, Macht und Einfluß; diese beiden auch von der Macht eines Volkes, Staates). – diese so große M., haec rerum tanta potentia. – die M. erlangen, zu M. gelangen, potentiam, opes consequi; potentem esse coepisse: zu großer M. gelangen, in magnas opes crescere; opibus valere coepisse: große M. haben, multum valere od. posse: magnas habere opes; in magnis esse opibus; opibus valere: so große M. haben, tantum valere od. posse. – b) im Kriege = Heeresmacht od. die Truppen, die solche bilden: copiae. vires (Streitmacht, -Kräfte). – exercitus (Heer, w. vgl.). – manus (Mannschaft, Korps übh.). – die gesamte Macht der Römer, quidquid Romanarum virium erat: die ganze M. der Nervier besteht im Fußvolk, Nervii quidquid possunt pedestribus valent copiis: feine ganze M. aufs Spiel setzen, universas copias bellorum discrimini obicere: im Vertrauen auf feine (große) M., fretus numero copiarum suarum.

    IV) ein Wesen, das. Macht hat: vis (gewaltsam verfahrende Macht, Gewaltmacht, z.B. ne qua repentina vis in civitate exsisteret: u. ne civitatem vis aliqua externa [1632] adoriretur). – civitas (Staat). – princeps (Fürst). – eine höhere M., deus. di (ein Gott, die Götter): die himmlischen Mächte, numina deorum.

    deutsch-lateinisches > Macht

  • 10 Mann

    Mann, I) Pers. übh.: homo. – Doch wird es im Latein. gew. nicht ausgedrückt, z.B. durch den dritten Mann, per alium: für einen M. stehen, iunctis viribus rem gerere: eine Ware an den M. bringen, s. verkaufen. – II) Person männlichen Geschlechts, a) im allg.: homo (der [1641] vir (der Mann als erwachsene Person männlichen Geschlechts, Ggstz. mulier, bes. mit Hinsicht auf die dem männlichen Geschlechte vorzüglich zukommenden Eigenschaften der Tüchtigkeit der Stärke, des Mutes, der Ausdauer u. dgl.). – miles (Kriegsmann, Soldat). – vom M. getragen, für den M. (für Männer) passend, geeignet etc., den M. (die Männer) zierend, des Mannes, der Männer, virilis (z.B. vestis: u. opera: u. animus, ingenium). – Auch hier wird das deutsche »Mann« im Latein. oft nicht besonders ausgedrückt, z.B. den tapfern Mann begünstigt das Glück, fortem fortuna adiuvat: Philippus u. Antipater, zwei sehr kluge Männer, Philippus et Antipater duo prudentissimi. – oder es wird durch eine andere Wendung bezeichnet, z.B. jmd. als einen ehrlichen M. kennen lernen bei etwas, fidem alcis in alqa re perspicere: er ist ganz mein M., is est, quem esse volo. – Unser »ein Mann, Männer von oder des (der) etc.« bezeichnen die Lateiner in der Apposition entweder durch den Genetiv oder Ablativ der Eigenschaft, z.B. T. Manlius, ein Mann von alter Strenge, T. Manlius priscae severitatis: L. Philippus, ein Mann von hohem Adel u. großer Beredsamkeit, L. Philippus summā nobilitate et eloquentiā. – oder sie haben in andern Fällen eigene Substantiva, z.B. jener M. der Dedenkzeit, ille deliberator: ein M. des Friedens, pacis amator (als friedliebender Mann); pacifica persona (als ein Mann, der die Rolle des Friedensvermittlers übernimmt, Ggstz. bellator, d.i. ein Mann des Kriegs). – Männer wie Scipio u. Maximus, Scipiones aut Maximi. – dieser M. (auf einen vorhergeh. Eigennamen zurückweisend), bl. hic (wenn es einfach zurückweist); hic vir (wenn es mit Nachdruck zurückweist). – Mann für Mann. viritim (jedem od. jeden M. einzeln, z.B. tribuere od. dare, legere); universi. ad unum omnes (alle insgesamt, alle bis auf den letzten M.): auf den (einzelnen) M. kommen, der (einzelne) M. erhält, singuli auferent mit Akk. der Summe etc.: drei M. hoch mars chieren, triplici ordine incedere: sie marschierten 30 Mann hoch, triginta armatorum ordines ibant: das Heer drei M. hoch aufstellen, triplicem aciem instruere. – mit Mann u. Roß, viris equisque (d.i. mit Reiterei u. Fußvolk, mit ganzer Heeresmacht). – das Schiff wurde mit M. u. Maus von den Wellen verschlungen, totam hauriebant undae cum milite navem. – ein Heer von 10000 M., exercitus decem milium: 30000 M. Fußvolk u. 4000 M. Reiter, triginta milia hominum (od. militum) et quattuor milia equitum. – man kämpft M. gegen M., der Mann sucht seinen M., vir cum viro congreditur; pede collato pugnant: vir virum legit. – b) mit dem Nbbegr. der Stärke, Tüchtigkeit: vir. – zeige dich als M., virum te praesta: sich einigermaßen als (mutigen, kräftigen) Mann zeigen, forticulum ae praebere. – c) dem Alter nach: vir. iuvenis (Mann in den besten Jahren). – ein junger M., adulescens: die Männer, puberes, um,m.pubes, is,f. (die mannbaren Leute, Ggstz. pueri). – als Mann von 40 Jahren, quadraginta annos natus; od. quadraginta [1642] annorum (z.B. decessit). – d) dem Geschlechte nach, im Ggstz. zum Weibe: mas. – Männern. Weiber, homines utriusque sexus. – III) verehelichte männliche Person: vir (Ggstz. uxor). – maritus (Ehegatte, Ggstz. caelebs od. uxor). – coniunx (Ehegemahl). – Mann u. Frau, vir et uxor; maritus et uxor; mariti (die Ehegatten). – ein junger M., novus maritus. – einen M. nehmen, viro nubere: einen M. haben, maritum habere: zwei Männer haben, apud duos simul nuptam esse: viele Männer gehabt haben, multarum nuptiarum esse: jmd. zum M. haben, alci matrimonium tenere; cum alqo nuptam esse.

    deutsch-lateinisches > Mann

  • 11 Militärmacht

    Militärmacht, s. Kriegsmacht, Heeresmacht.

    deutsch-lateinisches > Militärmacht

  • 12 Macht

    f; -, Mächte
    1. nur Sg. (Kraft) power; (Stärke) strength; bes. lit. might; mit aller Macht with all one’s might; lit. with might and main
    2. nur Sg. (Einfluss, Herrschaft) power; (Machtbefugnis) auch authority; es steht nicht in meiner Macht it’s not within my power; wenn es in meiner Macht stünde(, es zu tun) if I had it within my power (to do so); Macht der Gewohnheit force of habit; die Macht ergreifen seize power; an die Macht kommen oder zur Macht gelangen come (in)to power; an der Macht sein be in power
    3. POL. (Staat) power; (einflussreiche Gruppe) auch force
    4. metaphysische: power, force; die Macht des Schicksals the force of destiny; die Mächte der Finsternis the powers of darkness
    * * *
    die Macht
    might; power; force; potency; authority
    * * *
    Mạcht [maxt]
    f -, -e
    ['mɛçtə]
    1) no pl (= Einfluss, Kraft) power; (= Stärke) might, power

    die Macht der Gewohnheit/Verhältnisse/des Schicksals — the force of habit/circumstance(s)/destiny

    alles, was in unserer Macht steht, alles in unserer Macht Stehende — everything (with)in our power

    es stand nicht in seiner Macht, zu... — it was not or did not lie within his power to...

    mit aller Macht —

    2) no pl (= Herrschaft, Befehlsgewalt) power

    die Macht ergreifen/erringen — to seize/gain power

    an der Macht sein/bleiben — to be/remain in power

    seine Macht behaupten — to maintain control, to continue to hold sway

    die Macht übernehmen — to assume power, to take over

    3) (= außerirdische Kraft, Großmacht) power

    die Mächte der Finsternis (old, liter)the Powers of Darkness (old, liter)

    4) (dated = Heeresmacht) forces pl
    * * *
    die
    2) (power or strength: The might of the opposing army was too great for us.) might
    4) (authority or control: political groups fighting for power; How much power does the Queen have?; I have him in my power at last) power
    5) (a strong and influential country: the Western powers.) power
    * * *
    <-, Mächte>
    [ˈmaxt, pl ˈmɛçtə]
    f
    1. kein pl (Befugnis) power
    seine \Macht gebrauchen/missbrauchen to exercise [or wield]/abuse one's power
    die \Macht haben, etw zu tun to have the power to do sth
    etw liegt [o steht] in jds \Macht sth is within sb's power
    2. kein pl (Herrschaft) rule
    seine \Macht behaupten to maintain one's hold on power
    an der \Macht bleiben to remain in power
    die \Macht ergreifen [o die \Macht an sich akk reißen] to seize power
    nach der \Macht greifen to attempt to seize power
    an der \Macht sein to be in power
    an die \Macht kommen [o gelangen] to gain [or come to] power
    sich akk an die \Macht putschen to seize power by force
    die \Macht übernehmen to assume [or take over] power
    die \Macht der Gewohnheit the force of habit
    \Macht über jdn haben to have power over sb
    eine... \Macht auf jdn ausüben to have a... power over sb
    eine geistige \Macht mental powers
    die Mächte der Finsternis (liter) the powers of darkness liter
    aus eigener \Macht under one's own steam
    mit aller \Macht with all one's strength [or might]
    mit \Macht with vigour [or AM -or]
    ich werde alles tun, was in meiner \Macht steht I'll do everything in my power
    4. (mächtiger Staat) power
    verbündete Mächte allied powers
    Krieg führende Mächte warring powers
    5. kein pl (Kraft, Gewalt) force, power
    6.
    \Macht geht vor Recht (prov) might is right, power is a law unto itself
    * * *
    die; Macht, Mächte
    1) o. Pl. power; (Stärke) strength; (Befugnis) authority; power

    mit aller Machtwith all one's might

    alles, was in seiner Macht steht, tun — do everything in one's power

    das liegt nicht in ihrer Machtthat is not within her power; that is outside her authority

    die Macht der Gewohnheit/der Verhältnisse — the force of habit/circumstances

    2) o. Pl. (Herrschaft) power no art.

    die Macht ergreifen od. an sich reißen — seize power

    an der Macht seinbe in power

    3) (Staat) power
    4)
    * * *
    Macht f; -, Mächte
    1. nur sg (Kraft) power; (Stärke) strength; besonders liter might;
    mit aller Macht with all one’s might; liter with might and main
    2. nur sg (Einfluss, Herrschaft) power; (Machtbefugnis) auch authority;
    es steht nicht in meiner Macht it’s not within my power;
    wenn es in meiner Macht stünde(, es zu tun) if I had it within my power (to do so);
    Macht der Gewohnheit force of habit;
    die Macht ergreifen seize power;
    zur Macht gelangen come (in)to power;
    an der Macht sein be in power
    3. POL (Staat) power; (einflussreiche Gruppe) auch force
    4. metaphysische: power, force;
    die Macht des Schicksals the force of destiny;
    die Mächte der Finsternis the powers of darkness
    * * *
    die; Macht, Mächte
    1) o. Pl. power; (Stärke) strength; (Befugnis) authority; power

    alles, was in seiner Macht steht, tun — do everything in one's power

    das liegt nicht in ihrer Macht — that is not within her power; that is outside her authority

    die Macht der Gewohnheit/der Verhältnisse — the force of habit/circumstances

    2) o. Pl. (Herrschaft) power no art.

    die Macht ergreifen od. an sich reißen — seize power

    3) (Staat) power
    4)
    * * *
    ¨-e (über) f.
    power (of) n. ¨-e f.
    clout n.
    force n.
    might n.
    potency n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Macht

См. также в других словарях:

  • Heeresmacht — Macht: Das altgerm. Wort mhd., ahd. maht, got. mahts, engl. might (anders gebildet aisl. māttr) ist das Verbalabstraktum zu dem unter ↑ mögen (ursprünglich »können, vermögen«) behandelten Verb. Dazu stellen sich die Bildungen entmachten »der… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Frankreich [3] — Frankreich (Gesch.). I. Vom Anfang der geschichtlichen Zeit bis zum Ende der römischen Herrschaft, 486 v. Chr. Die ersten Bewohner des heutigen F s waren Celten (s.d.), von den Römern Gallier genannt; nur einzelne Theile des Landes wurden zu der… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Griechenland (v Geschichte) — Griechenland (Alte Geschichte). Aus dem Schooße des Meeres stieg die Schönheit mit dem unwiderstehlichen Gürtel des Liebreizes geziert, die mächtige Beherrscherin des Himmels und der Erde, die Göttin der Liebe, die goldene Aphrodite, empor, wurde …   Damen Conversations Lexikon

  • Galla Placidia — und ihre Kinder auf einem Zwischengoldglas. Die Benennung ist nicht gesichert. Aelia Galla Placidia (* um 390 in Konstantinopel; † 27. November 450 in Rom) war eine Tochter des römischen Kaisers Theodosius I., Enkelin von Valentinia …   Deutsch Wikipedia

  • Neupersisches Reich — Das Sassanidenreich (persisch ‏پادشاهی ساسانیان‎) war das zweite persische Großreich, das sich in der Spätantike etwa über die Gebiete der heutigen Staaten Iran und Irak sowie einige ihrer Randgebiete erstreckte. Es existierte zwischen dem Ende… …   Deutsch Wikipedia

  • Persisch-römische Kriege — Über Jahrhunderte stellten das Römische bzw. Oströmische Reich und das neupersische Sassanidenreich die beiden vorherrschenden Staatengebilde im Mittelmeerraum und im Vorderen Orient dar. Obwohl es zwischen den beiden spätantiken Großmächten… …   Deutsch Wikipedia

  • Reichsgrafschaft Ortenburg — Territorium im Heiligen Römischen Reich Reichsgrafschaft Ortenburg Wappen …   Deutsch Wikipedia

  • Reichskrise des 3. Jahrhunderts — Maximinus „Thrax“, der erste Soldatenkaiser. Als Reichskrise des 3. Jahrhunderts bezeichnet die moderne Geschichtswissenschaft den Zeitraum von 235 bis 284/85 n. Chr. im Römischen Reich. In dieser Zeit, als den sogenannten Soldatenkaisern die… …   Deutsch Wikipedia

  • Römisch-Persische Kriege — Über Jahrhunderte stellten das Römische bzw. Oströmische Reich und das neupersische Sassanidenreich die beiden vorherrschenden Staatengebilde im Mittelmeerraum und im Vorderen Orient dar. Obwohl es zwischen den beiden spätantiken Großmächten… …   Deutsch Wikipedia

  • Römisch-Persischer Krieg — Über Jahrhunderte stellten das Römische bzw. Oströmische Reich und das neupersische Sassanidenreich die beiden vorherrschenden Staatengebilde im Mittelmeerraum und im Vorderen Orient dar. Obwohl es zwischen den beiden spätantiken Großmächten… …   Deutsch Wikipedia

  • Römisch-persische Kriege — Über Jahrhunderte stellten das Römische bzw. Oströmische Reich und das neupersische Sassanidenreich die beiden vorherrschenden Staatengebilde im Mittelmeerraum und im Vorderen Orient dar. Obwohl es zwischen den beiden spätantiken Großmächten… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»