-
1 HID
-
2 вычесть из срока (см . http://www.hid.uscourts.gov/forms/speedy-trial-form.pdf)
Law: exclude time (http://www.hid.uscourts.gov/forms/speedy-trial-form.pdf)Универсальный русско-английский словарь > вычесть из срока (см . http://www.hid.uscourts.gov/forms/speedy-trial-form.pdf)
-
3 попрятать
-
4 попрятаться
-
5 утаиться
-
6 Human Interface Device
Универсальный русско-английский словарь > Human Interface Device
-
7 ксеноновая лампа
2) Chemistry: xenon lamp3) Automobile industry: high-intensity discharge lamp, HID lamp4) Immunology: xenon light source -
8 лампа
1) General subject: gig lamp, gig-lamp (в кабриолете), glim, lamp, light, tube, valve2) Engineering: bulb, lamp bulb, lamp group, tube (компонент радиоаппаратуры)3) Hydrography: valve (компонент радиоаппаратуры)4) Electronics: indication tube5) Information technology: bulb light, (электронная) valve7) Drilling: torch8) Automation: (электронная) tube9) Makarov: HID lamp (high-intensity discharge lamp), high-intensity discharge lamp ( HID lamp), lamp (осветительная), negative-glow lamp, pilot lamp, prefocus lamp, reflector lamp, self-ballasted mercury lamp, single-coil lamp, strip lamp, stroboscopic lamp, tube (электронная), tungsten ribbon lamp, vacuum lamp, valve (электронная), warning lamps10) Hi-Fi. tube (vacuum tube - электронная лампа) -
9 Г-91
ПРЙТАТЬ ГЛАЗА (ВЗГЛЯД, ВЗОР) VP subj: human to avoid or be afraid of looking directly at another or othersX прятал глаза — X hid his eyes (from Y)X avoided Y's eyes X averted his eyes X wouldn't look at Y X wouldn't (took care not to) look Y in the eyeX avoided eye contact (with Y). "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза» (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).«Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал...» - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП (Союза писателей), очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was а ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a). -
10 вычесть из срока
-
11 прятать взгляд
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взгляд
-
12 прятать взор
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взор
-
13 прятать глаза
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать глаза
-
14 HIDE
• Fire cannot be hidden in a flax (in straw) - Шила в мешке не утаишь (Ш)• Love and /a/ cough cannot be hidden - Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (Ш)• Love and poverty are hard to hide - Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (Ш)• Love and smoke cannot be hid - den - Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (Ш)• Them that hides can find - Крепче запрешь - вернее найдешь (K), Подальше положишь - поближе возьмешь (П)• There is nothing hidden that is not shown - Все тайное становится явным (B), Шила в мешке да любви в сердце не утаишь (HI), Шила в мешке не утаишь (Ш)• Those who hide know how to find - Крепче запрешь - вернее найдешь (K)• Wicked deeds will not stay hid - Шила в мешке не утаишь (Ш)• You cannot hide an eel in a sack - Шила в мешке не утаишь (Ш) -
15 сброс большой интенсивности
сброс большой интенсивности
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сброс большой интенсивности
-
16 уплотнение тепловым ударом
уплотнение тепловым ударом
(при изготовлении керамических топливных таблеток для ядерных реакторов)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > уплотнение тепловым ударом
-
17 Мученичество Исайи
Religion: Martyrdom of Isaiah (Apocryphal book which tells how the prophet, fleeing from King Manasseh, hid in a tree that opened miraculously and how he eventually perished when it was sawn asunder)Универсальный русско-английский словарь > Мученичество Исайи
-
18 Hazard Identification
Универсальный русско-английский словарь > Hazard Identification
-
19 Head-In Display
Abbreviation: HID -
20 High Intensity Discharge lamp
Engineering: HID lampУниверсальный русско-английский словарь > High Intensity Discharge lamp
См. также в других словарях:
HID — HID: High Intensity Discharge lamp газоразрядная лампа. Human Interface Device устройство взаимодействия с человеком, устройство ввода. USB HID соответствующий класс USB устройств. HID Global компания, разработчик систем… … Википедия
HID — is a three letter acronym which can stand for:*Human interface device, a computer device that interacts with and takes input from humans, such as the keyboard, mouse, etc. *HID Corporation, a major manufacturer of contactless access control… … Wikipedia
Hid — Hid, imp. & p. p. of {Hide}. See {Hidden}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
hid — v. hidro . Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN HID elem. hidr(o)1 . Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN … Dicționar Român
hid — [hıd] the past tense of ↑hide … Dictionary of contemporary English
hid — past tense and alternative pp. of HIDE (Cf. hide) (v.1). How to entangle, trammel up and snare Your soul in mine, and labyrinth you there Like the hid scent in an unbudded rose? Aye, a sweet kiss you see your mighty woes. [Keats, Lamia ] … Etymology dictionary
hid — adv.; kom hid! … Dansk ordbog
hid — [hid] vt., vi. [ME < OE hydde] pt. & alt. pp. of HIDE1 … English World dictionary
hid — /hid/, v. pt. and a pp. of hide1. * * * … Universalium
hid — the past tense of hide1 … Usage of the words and phrases in modern English
hid|e|os|i|ty — «HIHD ee OS uh tee», noun, plural ties. 1. a hideous thing: »There were paintings of ugliness, of contrived hideosities... (New Yorker). 2. = hideousness … Useful english dictionary