Перевод: с французского на все языки

Gold Diggers

  • 1 Gold Diggers of 1933

       1933 - США (94 мин)
         Произв. Warner
         Реж. МЕРВИН ЛЕРОЙ
         Сцен. Эрвин Гелзи, Джеймс Симор, Дэйвид Боум, Бен Марксон по пьесе Эвери Хопвуда «Охотницы за приданым» (The Gold Diggers)
         Опер. Сол Полито
         Песни Эл Дубин и Гарри Уоррен
         Хореография (и постановка музыкальных номеров) Базби Бёркли
         В ролях Джоан Блонделл (Кэрол), Элин Макмэон (Трикси), Руби Килер (Полли), Дик Пауэлл (Брэд), Уоррен Уильям (Дж. Лоренс), Гай Кибби (Пибоди), Джинджер Роджерз (Фэй), Нед Спаркс (Барни).
       После множества сорванных репетиций, спектаклей, отмененных из-за нехватки средств, подруги Полли, Кэрол и Трикси, артистки мюзик-холла, живущие под одной крышей, наконец, находят работу в новом шоу их общего друга Барни. Полли знакомит Барни с молодым, никому не известным пианистом и композитором Брэдом, в которого она влюблена. Барни так восхищен новизной его музыки, что предлагает ему написать всю партитуру. Но вот незадача: у Барни снова кончаются деньги. Пианист, которого все считали бедным, приносит недостающие 15 000 долларов. Трикси начинает задаваться вопросом, не подрабатывает ли Брэд грабежами.
       Главный солист шоу лежит с радикулитом, и Брэду приходится его заменить в вечер премьеры. Он отбрасывает стыдливость и колебания и выходит на сцену, чтобы спасти представление. На следующий день пресса пишет, что наследник одной из самых аристократических семей Бостона дебютировал на подмостках - впрочем, с выдающимся успехом. Его старший брат Лоренс и старый семейный адвокат Пибоди делают Брэду серьезное внушение, добавляя к нему угрозы. Брэда лишат средств к существованию, если тот не откажется от планов жениться на Полли.
       После этого Лоренс и Пибоди посещают девушек. По воле случая они принимают за Полли Кэрол, которая начинает вовсю разыгрывать перед ними «охотницу за приданым». Ради развлечения, а заодно в отместку за предрассудки Лоренса и его презрение к их спектаклю, Кэрол принимается его соблазнять. Трикси тоже не теряет времени и женит на себе Пибоди. Кэрол и Лоренс неожиданно для обоих влюбляются друг в друга. Лоренс уже не может должным образом противиться женитьбе брата и Полли, которую он, впрочем, до поры до времени принимал за девушку из приличной семьи, помимо своей воли заблудшей в вульгарный мир шоу-бизнеса. Но Полли и Брэд уже поженились, не дожидаясь его разрешения. Лоренсу и Кэрол остается только самим явиться в мэрию.
        1-й из 3 фильмов о похождениях 3 молодых актрис мюзик-холла в поисках работы, денег и любви в годы Великой депрессии. Выигрышными сценами становятся зрелищные музыкальные номера и геометрическая хореография - плод работы Базби Бёркли. За Охотницами за приданым 1933 года последуют Охотницы за приданым 1935 года, Gold Diggers of 1935, где режиссером выступает сам Бёркли, и 1937-го, Gold Diggers of 1937 в постановке Ллойда Бейкона; к ним можно еще добавить фильм Рея Энрайта Охотницы за приданым в Париже, Gold Diggers in Paris, 1938, который уже лишен большого сходства с предыдущими картинами и не использует ни одного актера из прежнего состава. Сами же Охотницы за приданым 1933 года выходят в прокат на волне триумфального успеха 42-й улицы, 42-nd Street, которую Мервин Лерой не смог поставить из-за проблем со здоровьем. Он берет реванш этой картиной.
       Удивительно и прискорбно, что игровые сцены так заметно преобладают над масштабными музыкальными номерами Беркли. Помимо прерванной репетиции номера «Мы при деньгах», открывающей фильм (сольную партию исполняет Джинджер Роджерз), остается лишь 3 номера: «Ласки в парке», «Вальс с тенью» и «Вспоминаю забытого мужчину». Немузыкальные эпизоды полны жеманства и выполнены Лероем в сухом, механическом стиле; режиссер постоянно чувствует искушение полностью перевести фильм в область социальной сатиры, однако ему никак не дают такой возможности. По всем принятым правилам мюзикл не должен надолго оставлять привычный неприкрыто слащавый тон, пусть он и несколько нарушен поисками социального реализма и определенной смелостью в поведении персонажей. Парадокс этого цикла фильмов заключается в том, что попытки достичь реализма придают ему оригинальность, но при этом он крайне осторожен (порой даже немного лицемерен) в конкретном воплощении этого реализма на экране. Готов биться об заклад, что компромисс между слащавостью и отвагой замысла немало послужил успеху картины. Только Трикси, старшая и наиболее карикатурная из героинь, по-настоящему достойна зваться «охотницей за приданым». Кэрол своевременно влюбляется в свою жертву. Что же касается Полли и Брэда, то это - вечно невинные герои-любовники, баловни судьбы, сердца которых никогда не замутнит расчет или подлая мысль. Как ни странно, смелые попытки достичь реализма лучше всего отражены в музыкальных номерах. Обратите внимание на похотливый взгляд знаменитого мальчугана в «Ласках в парке»; точно таким же взглядом будет смотреть в комедийных сценах Пибоди, похожий на задыхающегося пса. Особо отметьте социальное содержание последнего номера «Вспоминаю забытого мужчину», о материальном и душевном кризисе солдат, вернувшихся с войны, - той категории граждан, которая наиболее жестоко пострадала от Великой депрессии. В этой сцене есть злободневность, не присущая игровым сценам фильма.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы издательством «The University of Wisconsin Press» (1980). Это режиссерский сценарий с комментариями, уточняющими расхождения с окончательной версией фильма. Предисловие Артура Хоува.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gold Diggers of 1933

  • 2 Охотницы за приданым 1933 года

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Охотницы за приданым 1933 года

  • 3 Gold Cup

    Compétition organisée par la CONCACAF tous les deux ans afin de déterminer le champion continental.
    Competition between member associations organised every two years by CONCACAF.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > Gold Cup

  • 4 cobra de Gold

    3. ENG black forest cobra, Gold's (tree) cobra
    4. DEU Waldkobra f
    5. FRA cobra m de Gold
    Ареал обитания: Африка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > cobra de Gold

  • 5 gold-point

    m (pl ø + s) фин.

    БФРС > gold-point

  • 6 gold exchange standard

    m; англ.
    золотовалютный стандарт, золотодевизный стандарт

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > gold exchange standard

  • 7 cobra de Gold

    Французско-русский универсальный словарь > cobra de Gold

  • 8 gold trape

    Французско-русский универсальный словарь > gold trape

  • 9 gold-point

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > gold-point

  • 10 The Gold Rush

       1925 - США (оригинальная версия: 2720 м; озвученная версия для повторного проката в 1942 и 1956 гг.: 2150 м)
         Произв. UA (Чарлз Чаплин)
         Реж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИН
         Сцен. Чарлз Чаплин
         Опер. Ролланд Тотеро
         В ролях Чарлз Чаплин (одинокий старатель), Джорджия Хейл (Джорджия), Мэк Суэйн (Большой Джим Маккэй), Том Мёрри (Черный Ларсен), Генри Бёргмен (Хэнк Кёртисс), Бетти Моррисси (Бетти), Мальколм Уэйт (Джек Кэмерон), Джон Рэнд, Алберт Остин (старатели).
       Чарли приезжает на Аляску, где толпы старателей надеются сколотить состояние. В хижине Черного Ларсена, скрывающегося от полиции, случай сводит 3 более-менее закаленных мужчин: самого хозяина хижины; Чарли, попавшего к нему после изматывающего полета на урагане; и Большого Джима, только что нашедшего великолепную золотую жилу.
       Все умирают от голода. Они тянут жребий, кому идти за едой: карта выпадает Ларсену. Пока его нет, голод достигает такой силы, что Чарли готовится закусить ботинком. У Большого Джима начинаются галлюцинации: вместо Чарли он видит аппетитную курицу и гонится за ней с ножом в руках, затем - с ружьем и, наконец, с топором. Чарли обороняется как может. В поисках еды Ларсен набредает на жилу Большого Джима, а затем оглушает самого Джима лопатой, когда тот возвращается обратно в хижину. Ларсен сбегает с золотом, добытым Большим Джимом, и падает в пропасть.
       Однажды вечером Чарли заходит в салун в соседнем городе, встречает там танцовщицу Джорджию и теряет голову от восхищения перед ее красотой. Она влюблена в Джека, местного сердцееда. Чтобы Джек поревновал, она танцует с Чарли. Тот же весьма некстати надевает вместо пояса поводок - с собакой на конце. Позднее Чарли, измученный голодом, делает вид, будто падает в обморок рядом с хижиной инженера, и таким образом получает еду. Инженер уезжает на несколько недель и оставляет Чарли сторожить хижину. Чарли подрабатывает то тут, то там и воображает, что Джорджия придет к нему ужинать в рождественскую ночь (в своих мечтах он, чтобы повеселить ее, втыкает вилки в булочки и танцует ими). Большой Джим, потерявший память после удара лопатой, не помнит, где находится найденная им жила. Он отыскивает Чарли и пытается его разговорить. Ночью поднимается буря и уносит хижину на край пропасти. В адски напряженной сцене, поскольку дом балансирует на краю пропасти при малейшем движении, Большому Джиму и Чарли удается выбраться наружу за секунду до того, как хижина обрушится вниз.
       Выясняется, что буря вынесла хижину к той самой горе, где Большой Джим нашел золото. Они с Чарли становятся партнерами и зарабатывают миллионы. На борту корабля Чарли находит Джорджию, которая решила навсегда покинуть Аляску. На какой-то момент она принимает его за безбилетного пассажира и даже хочет оплатить его проезд. Когда недоразумение улажено, они удаляются, взявшись под руку, к их каюте. Чарли твердо намерен взять Джорджию в жены.
        2-й полнометражный фильм Чарли (после Парижанки, A Woman of Paris), снятый для компании «United Artists», основанной им в 1919 г. с Дагласом Фэрбенксом, Мэри Пикфорд и Дэйвидом Уорком Гриффитом. Этот фильм Чаплина больше всего напоминает приключенческий фильм; тем самым режиссер усиливает и доводит до совершенства одиночество героя. Чарли одинок не только в светском обществе, не только в несчастной любви, но и среди просторов враждебной природы. Здесь его переживания и невзгоды (страх, голод и т. д.) оказываются еще сильнее и нагляднее, чем в городе. Это не мешает некоторым сценам разворачиваться в замкнутых и довольно тесных пространствах (хижина, салун), поскольку бурлескная хореография Чаплина требует точных границ, а также возможности пристально, словно под микроскопом, следить за передвижениями и мимикой актера.
       Съемки начались в Сьерра-Неваде с Литой Грей в главной женской роли. От этой 1-й фазы съемок сохранились лишь начальные планы очереди из старателей. Затем Чаплин переделал в студийных интерьерах уже готовые сцены и отдал женскую роль Джорджии Хейл. (Тут биографы расходятся во мнениях относительно причины этих перемен; брак Чаплина с Литой Грей начинает разваливаться; Лита Грей беременна и не может сниматься; Чаплин недоволен ее игрой.) Весьма дорогостоящие съемки Золотой лихорадки продлились 14 месяцев, но окупились сполна, учитывая огромный успех фильма (в повторном прокате после войны этот успех не уменьшился; тогда на экран вышла озвученная копия, где титры, к огорчению многих критиков, были заменены несколько назойливым и напыщенным закадровым комментарием). Красота черно-белого изображения, строгость, тонкость и эмоциональность актерской игры, комическое совершенство сцен в замкнутых пространствах (ужин с ботинком; галлюцинации спутника Чарли, который принимает его за курицу; опасное балансирование хижины на краю пропасти) повлияли на то, что фильм заслужил самую универсальную славу и стал одним из самых бесспорных шедевров в творчестве Чаплина. При всей виртуозности стиля и комичности действия, персонаж Чарли следует от одного разочарования к другому. Его судьба грустна и трагична, и потому счастливый эпилог кажется довольно банальным и искусственным.
       N.В. Из озвученной версии (1942 и 1956 гг.) удалены 2 небольшие сцены (с медведем и в хижине).
       БИБЛИОГРАФИЯ: пересказ в 95 репродукциях в журнале «L'Avant-Scene», № 219–220 (1979).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Gold Rush

  • 11 allier

    alje
    v
    1)

    s'allier à/avec — sich verbünden mit

    2) verbinden, vereinigen
    allier
    allier [alje] <1>
    1 (associer) Beispiel: allier la grâce à la force Anmut mit Kraft vereinen soutenu; Beispiel: allier la bêtise à l'orgueil dumm und überheblich zugleich sein
    2 chimie Beispiel: allier l'or à l'argent Gold mit Silber legieren
    1 \^politique Beispiel: s'allier à quelqu'un sich mit jemandem verbünden
    2 (conclure une alliance avec) Beispiel: s'allier à quelqu'un ein Bündnis mit jemandem schließen
    3 (s'associer) Beispiel: la grâce s'allie à la force die Anmut verbindet sich mit Kraft

    Dictionnaire Français-Allemand > allier

  • 12 avoir un coeur d'or/de pierre

    avoir un coeur d'or/de pierre
    ein Herz aus Gold/Stein haben

    Dictionnaire Français-Allemand > avoir un coeur d'or/de pierre

  • 13 coeur

    coeur
    cœur [kœʀ]
    1 anatomie Herz neutre; Beispiel: mon coeur bat mein Herz klopft
    2 d'un débat Kernpunkt masculin; Beispiel: le coeur d'une salade die Herzblätter eines Salatkopfs; Beispiel: au coeur de la forêt mitten im Wald; Beispiel: en plein coeur de l'hiver im tiefsten Winter; Beispiel: au coeur de l'Europe in Herzen Europas
    Wendungen: avoir le coeur sur la main sehr freigiebig sein; avoir un coeur d'or/de pierre ein Herz aus Gold/Stein haben; faire quelque chose de bon coeur etw [von Herzen] gern tun; quelqu'un a le coeur gros jdm ist das Herz schwer; quelqu'un a mal au coeur jdm ist schlecht; si le coeur lui/vous en dit familier wenn er/sie Lust [dazu] hat/Sie Lust [dazu] haben; fendre le coeur das Herz brechen; prendre à coeur sich datif etwas zu Herzen nehmen; soulever le coeur den Magen umdrehen; tenir à coeur sehr am Herzen liegen; par coeur; apprendre auswendig; connaître [in- und] auswendig; réciter aus dem Kopf; sans coeur herzlos

    Dictionnaire Français-Allemand > coeur

  • 14 convoyer

    kɔ̃vwaje
    v
    1) ( escorter) begleiten, beschützen, eskortieren
    2) ( conduire) fahren
    convoyer
    convoyer [kõvwaje] <6>
    den Transport bewachen; Beispiel: convoyer des tableaux/de l'or den Transport von Bildern/Gold bewachen

    Dictionnaire Français-Allemand > convoyer

  • 15 la parole est d'argent, mais le silence est d'or

    la parole est d'argent, mais le silence est d'or
    proverbe Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

    Dictionnaire Français-Allemand > la parole est d'argent, mais le silence est d'or

  • 16 lingot

    lɛ̃go
    m
    ( d'or) Barren m
    lingot
    lingot [lɛ̃go]
    1 (lingot d'or) [Gold]barren masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > lingot

  • 17 once

    ɔ̃s
    f
    Unze f, (fig) ein bisschen

    ne pas avoir une once de bon sens. (fig) — Kein Fünkchen Verstand haben.

    once
    once [õs]
    1 ( figuré: très petite quantité) Beispiel: une once de bon sens ein Funke masculin Verstand
    2 (mesure de poids) Unze féminin; Beispiel: une once Troy d'or eine Feinunze Gold

    Dictionnaire Français-Allemand > once

  • 18 or

    I ɔʀ m
    Gold n, Geld n

    avoir un cœur d’or — ein Herz aus Gold haben


    II
    1. ɔʀ konj
    nun, also, folglich

    2. adv
    or1
    or1 [ɔʀ]
    Gold neutre; Beispiel: or blanc/jaune/rouge Weißgold/Gelbgold/Rotgold; Beispiel: d'or/en or golden/aus Gold
    Wendungen: pour tout l'or du monde nicht für alles Geld der Welt; être cousu d'or Geld wie Heu haben; rouler sur l'or im Geld schwimmen; en or familier; Beispiel: affaire en or glänzendes Geschäft; Beispiel: caractère/personne en or gutmütiger Charakter/Mensch; Beispiel: sujet en or äußerst dankbares Thema
    1 (couleur) golden
    2 finances, bourse étalon, valeur Gold-
    3 commerce Beispiel: les bijoux or der Goldschmuck
    ————————
    or2
    or2 [ɔʀ]
    2 (transition) nun

    Dictionnaire Français-Allemand > or

  • 19 pesant

    pəzɑ̃
    1. adj
    2) ( compact) plump

    2. m

    valoir son pesant d’or — nicht mit Gold aufzuwiegen sein

    pesant
    pesant [pəzã]
    valoir son pesant d'or familier nicht mit Gold zu bezahlen sein
    ————————
    pesant
    pesant (e) [pəzã, ãt]
    schwer; sommeil bleiern; atmosphère, silence bedrückend

    Dictionnaire Français-Allemand > pesant

  • 20 rouge

    ʀuʒ
    1. adj
    1) rot

    être rouge comme une écrevisse — rot angelaufen sein, schamrot sein

    2) ( incandescent) glühend

    2. m
    1)
    2) (fam) Roter m
    3)

    Le rouge lui est monté à la tête. — Die Röte ist ihm ins Gesicht gestiegen.

    4)

    3. adv
    rouge
    rouge [ʀuʒ]
    1 (de couleur rouge) rot; poisson Gold-; vin Rot-
    2 (congestionné) rot; Beispiel: rouge de colère rot vor Wut datif; Beispiel: rouge comme une écrevisse krebsrot
    3 (incandescent) rot glühend; Beispiel: la braise est encore rouge die Glut glimmt noch
    4 \^politique rot
    5 (délicat) Beispiel: journée classée rouge pour le trafic routier Tag masculin mit hohem Verkehrsaufkommen
    1 (couleur) Rot neutre; Beispiel: le feu est au rouge die Ampel ist rot
    2 ( familier: vin) Rote(r) masculin; Beispiel: un verre de rouge ein Glas Rotwein; Beispiel: gros rouge familier einfacher Rotwein
    3 (fard) Rouge neutre; Beispiel: rouge à lèvres Lippenstift masculin; Beispiel: se mettre du rouge Rouge auflegen
    se fâcher tout rouge rot vor Zorn werden; voir rouge rot sehen

    Dictionnaire Français-Allemand > rouge

См. также в других словарях:

  • Gold Diggers of '49 — is a 1935 Warner Bros. theatrical cartoon short in the Looney Tunes series. This film is the very first cartoon directed by Tex Avery for Warner Brothers., and is the second Warners cartoon to feature the character Porky Pig. The star is Beans… …   Wikipedia

  • Gold Diggers of 33 — Chercheuses d or de 1933 Chercheuses d or de 1933 Titre original Gold Diggers of 1933 Réalisation Mervyn LeRoy pour les numéros musicaux : Busby Berkeley Acteurs principaux Dick Powell Ruby Keeler Joan Blondell Aline MacMahon Ginger Rogers… …   Wikipédia en Français

  • Gold diggers of 33 — Chercheuses d or de 1933 Chercheuses d or de 1933 Titre original Gold Diggers of 1933 Réalisation Mervyn LeRoy pour les numéros musicaux : Busby Berkeley Acteurs principaux Dick Powell Ruby Keeler Joan Blondell Aline MacMahon Ginger Rogers… …   Wikipédia en Français

  • Gold Diggers — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Gold Diggers (litt. « Chercheurs d or » en anglais) peut faire référence à plusieurs œuvres : The Gold Diggers, pièce du dramaturge… …   Wikipédia en Français

  • Gold Diggers — Filmdaten Deutscher Titel Gold Diggers – Das Geheimnis von Bear Mountain Originaltitel Gold Diggers: The Secret of Bear Mountain …   Deutsch Wikipedia

  • Gold Diggers — золотокопатели прозвище жителей штата Калифорния …   Словарь топонимов США

  • Gold Diggers — Californians …   Eponyms, nicknames, and geographical games

  • Gold Diggers of Broadway — est un film américain réalisé par Roy Del Ruth, sorti en 1929. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien interne …   Wikipédia en Français

  • Gold Diggers of Broadway (film) — Infobox Film name = Gold Diggers of Broadway image size = 215px caption = theatrical poster producer = director = Roy Del Ruth writer = Avery Hopwood (play) Robert Lord (story) De Leon Anthony (titles) starring = Winnie Lightner Nick Lucas music …   Wikipedia

  • Gold Diggers of 1933 — Infobox Film name = Gold Diggers of 1933 image size = 215px caption = theatrical poster writer = Play: Avery Hopwood Screenplay: Erwin S. Gelsey James Seymour Ben Markson (dialogue) David Boehm (dialogue) starring = Ruby Keeler Dick Powell Joan… …   Wikipedia

  • Gold Diggers in Paris — Infobox Film name = Gold Diggers in Paris image size = 215px caption = director = Ray Enright Busby Berkeley producer = Hal B. Wallis (executive prod.) Samuel Bischoff (both uncredited) writer = Story idea: Jerry Horwin James Seymour Story: Jerry …   Wikipedia

Книги

Другие книги по запросу «Gold Diggers» >>