Перевод: с русского на все языки

Geschäft auf Termin

  • 1 Geschäft

    n дело, (a. fig.) бизнес; ( Deal) ( gutes выгодная) сделка (a. Pol.), iron. гешефт; ( Bankgeschäft) операция; ( Unternehmen) дело, (коммерческое) предприятие; ( Laden) магазин; F ( Büro) контора; in Geschäften ( unterwegs sn) по делам; ins Geschäft kommen наладить деловые связи; konkr. заключить сделку; F fig. договориться; gut im Geschäft sein преуспевать

    Русско-немецкий карманный словарь > Geschäft

  • 2 Termin

    m срок; Jur. einen Termin anberaumen назначить дело к слушанию

    Русско-немецкий карманный словарь > Termin

  • 3 бренд как обещание (выгоды и преимущества , которые ожидают получить потребители от данного бренда , см . http://www.4allmarketing.org/termin)

    Marketology: brand promise

    Универсальный русско-английский словарь > бренд как обещание (выгоды и преимущества , которые ожидают получить потребители от данного бренда , см . http://www.4allmarketing.org/termin)

  • 4 Termin

    1) milit. Term.
    2) busin. T

    Универсальный русско-немецкий словарь > Termin

  • 5 zum Termin

    milit. z.T.

    Универсальный русско-немецкий словарь > zum Termin

  • 6 frühester Termin

    минимальное (наиболее раннее) время наступления события

    Немецко-русский математический словарь > frühester Termin

  • 7 spätester Termin

    максимальное (наиболее позднее) время наступления события

    Немецко-русский математический словарь > spätester Termin

  • 8 купля-продажа на срок

    n
    1) law. Fixgeschäft, Geschäft auf Termin, Geschäft auf Zeit, Termingeschäft, Zeitgeschäft
    2) econ. Terminhandel

    Универсальный русско-немецкий словарь > купля-продажа на срок

  • 9 сделка на срок

    n
    1) law. Geschäft a auf Zeit, Zielgeschäft
    2) econ. Engagement, Zeitgeschäft
    3) st.exch. Zeitkauf
    4) busin. Terminabschluß
    5) f.trade. Geschäft auf Termin, Geschäft auf Zeit, Geschäft auf die Dauer, Termingeschäft

    Универсальный русско-немецкий словарь > сделка на срок

  • 10 срочная сделка

    adj
    1) gener. fester Kauf
    2) econ. Terminabschluß, Engagement, Zielgeschäft
    4) st.exch. Zeitverkauf
    5) busin. Festgeschäft, Fixgeschäft, Fixkauf, Optionsgeschäft (при которой покупатель опциона имеет право в любой момент в течение оговоренного срока купить или продать объект опционной сделки по установленной цене; с товарами или финансовыми активами)
    6) f.trade. Termingeschäft, Zeitgeschäft

    Универсальный русско-немецкий словарь > срочная сделка

  • 11 фьючерс

    n
    1) law. Geschäft auf Termin, Termingeschäft, Zeitgeschäft
    2) fin. Future, Terminkontrakt, Geschäft auf Termin (сделка на срок), Geschäft auf Zeit (сделка на срок), Termingeschäft (сделка на срок), Zeitgeschäft (сделка на срок)

    Универсальный русско-немецкий словарь > фьючерс

  • 12 фьючерсная операция

    adj
    law. Geschäft auf Termin (im Außenhandelsrecht), Termingeschäft, Zeitgeschäft

    Универсальный русско-немецкий словарь > фьючерсная операция

  • 13 фьючерсная сделка

    adj
    1) law. Geschäft a auf Zeit, Zielgeschäft
    2) econ. Zeitgeschäft
    4) st.exch. Termingeschäft
    5) busin. Terminabschluß, Termingeschäft (сделка, в результате которой товар или ценная бумага переходят к покупателю через некоторое время по цене, обусловленной условиями сделки), Zeitgeschäft (с товарами или финансовыми инструментами)

    Универсальный русско-немецкий словарь > фьючерсная сделка

  • 14 Тип I: -е с умлаутом и без умлаута

    Typ I: -e mit und ohne Umlaut
    1. Группа односложных существительных мужского рода:
    а) с умлаутом, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Arzt врач – die Ärzte, der Ast сук, ветка, der Bach ручей, der Ball мяч, бал, der Bart борода, der Brand пожар, der Damm плотина, der Draht проволока, der Fall случай, падеж, der Gast гость, der Hahn петух, кран, der Hals шея, der Kamm расчёска, гребень, der Pfahl свая, der Platz место, der Saal зал – die Säle, der Satz предложение, der Schatz сокровище, der Schlag удар, der Schrank шкаф, der Schwanz хвост, der Stall сарай, der Stamm ствол, племя
    -о
    der Block блок – die Blöcke, der Bock козел, der Frosch лягушка, er Frost мороз, der Hof двор, der Knopf кнопка, пуговица, der Korb корзина, der Lohn зарплата, der Rock юбка, der Sohn сын, der Stock палка, der Stoß удар, der Ton звук
    -u
    der Bruch перелом – die Brüche, der Busch куст, der Duft аромат, der Fluss река, der Fuß ступня, der Grund основание, der Gruß привет, der Hut шляпа, der Kuss поцелуй, der Schluss конец, der Stuhl стул, der Sturm буря, der Turm башня, der Wunsch желание, der Zug поезд
    -au
    der Baum дерево, der Brauch обычай, der Kauf покупка, der Lauf бег, der Schlauch шланг, der Traum мечта, сон, der Zaun забор
    б) без умлаута, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Aal угорь – die Aale, der Grad градус, степень, der Halm стебель, der Pfad тропа, der Spalt щель, трещина, der Tag день
    -о
    der Docht фитиль – die Dochte, der Dolch кинжал, der Dom собор, der Mond луна, der Mord убийство, der Rost ржавчина, der Stoff вещество
    -u
    der Huf копыто – die Hufe, der Hund, der Ruf зов, der Schluck глоток, der Schuh ботинок, туфля
    в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:
    der Brief письмо – die Briefe, der Dieb вор, der Fisch рыба, der Freund друг, der Schritt шаг, der Stein камень, der Weg путь
    2. Группа многосложных существительных мужского рода:
    а) с умлаутом при корневых гласных -a, -o, -u:
    -а
    der Anfang начало – die Anfänge, der Anlass повод, der Antrag заявление, der Betrag сумма
    -о
    der Stoß удар – die Stöße, der Verstoß нарушение – die Verstöße
    -u
    der Ausdruck выражение – die Ausdrücke, der Genuss наслаждение, der Geruch запах
    б) без умлаута, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Monat месяц – die Monate
    -о
    der Erfolg успех – die Erfolge
    -u
    der Besuch посещение – die Besuche, der Verlust потеря, der Versuch попытка
    в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:
    der Bericht сообщение – die Berichte, der Entscheid решение, der Käfig клетка, der Kürbis тыква – die Kürbisse
    3. Группа односложных существительных среднего рода и существительные среднего рода с неотделяемыми приставками (без умлаута):
    das Beil топор – die Beile, das Bein нога, das Blech жесть, das Boot лодка, das Fest праздник, das Gas газ, das Gift яд, das Haar волос(ы), das Heft тетрадь, das Jahr год, das Kreuz крест, das Kinn подбородок, das Maß мера, das Meer море, das Moor болото, das Paar пара, das Pfund полкило, фунт, das Reich империя, das Salz соль, das Schiff судно, das Schwein свинья, das Spiel игра, das Stück кусок, das Tor ворота, das Werk завод, das Ziel цель, финиш, das Gebot заповедь;
    das Gefäß сосуд, das Gelenk сустав, das Geschäft магазин, сделка, das Gesetz закон, das Verbot запрет, das Verdienst заслуга, das Verhör допрос, das Besteck прибор
    Исключение: das Floß – die Flöße плоты
    Иностранные слова мужского и среднего рода на - ier:
    der Grenadier гренадер – die Grenadiere, der Kavalier кавалер, der Offizier офицер, der Juwelier ювелир, der Pionier пионер; сапёр, das Klavier рояль, das Papier бумага, das Quartier квартира; жильё
    Но: der Bankier банкир – die Bankiers
    Многие иностранные слова среднего рода:
    das Adjektiv прилагательное – die Adjektive, das Attribut определение, das Diktat диктант, das Diplom диплом, das Dokument документ, das Exemplar экземпляр, das Institut институт, das Metall металл, das Modell модель, das Objekt объект, das Prädikat сказуемое, das Projekt проект, das Problem проблема, das Subjekt подлежащее, das Substantiv существительное, das Telegramm телеграмма
    4. Ряд односложных и многосложных существительных женского рода (с умлаутом):
    die Angst страх – die Ängste, die Axt топор, die Bank скамейка, die Brust грудь, die Braut невеста, die Faust кулак, die Frucht плод, die Gruft склеп, die Hand рука, die Haut кожа, die Kraft сила, die Kluft разрыв, die Kuh корова, die Kunst искусство, die Laus вошь, die Luft воздух, die Lust наслаждение, die Macht власть, die Magd служанка, die Maus мышь, die Nacht ночь, die Naht шов, die Not нужда, die Nuss орех, die Stadt город, die Schnur шнур, die Sau свинья домашняя, die Wand стена, die Wurst колбаса, die Zunft цех; die Ausflucht уловка, die Geschwulst опухоль, die Zusammenkunft собрание, встреча
    5. Ряд иностранных слов мужского рода (с умлаутом):
    der Marschall маршал – die Marschälle, der Palast дворец, der Kanal канал, der Pass паспорт, der Ton звук, глина, der Chor хор
    6. Существительные мужского рода на - ling, существительные на - nis (s удваивается):
    der Lehrling ученик – die Lehrlinge (см. 1.2.2, п. 1, с. 48); die Besorgnis опасение – die Besorgniss e, die Bitternis горечь, die Erlaubnis разрешение, die Ersparnis экономия, die Erschwernis затруднение, die Erkenntnis познание, die Kenntnis знание; das Erlebnis переживание, das Gefängnis тюрьма, das Verhältnis (со)отношение, das Verzeichnis перечень, das Zeugnis свидетельство (см. п. 5, с. 53)
    7. Существительные, оканчивающиеся на -is, -as, -os или -us  (s удваивается):
    der Kürbis тыква – die Kürbisse, der Atlas атлас (геогр.) – die Atlasse; der Atlas атлант (миф.) – die Atlanten, der Atlas атлас (текстиль) – die Atlasse, der Kaktus кактус – die Kakteen/(разг.) die Kaktusse, der Globus глобус – die Globusse/ die Globen, das Ass туз; ас – die Asse, der Albatros альбатрос – die Albatrosse, der Zirkus цирк – die Zirkusse, der Bus автобус – die Busse
    8. Иностранные слова:
    • мужского и среднего рода с ударными суффиксами -al, -ar, -iv:
    der Plural множественное число – die Plurale, der Pokal кубок; das Lineal линейка, das Lokal ресторан, der Vokal гласный (звук), der Bibliothekar библиотекарь, der Kommissar комиссар; das Exemplar экземпляр, das Formular формуляр, das Honorar гонорар, der Jubilar юбиляр; der Akkusativ винительный падеж, der Imperativ повелительное наклонение, der Komperativ сравнительная степень; das Adjektiv прилагательное, das Archiv архив, das Motiv мотив, das Substantiv существительное
    Но: der Kanal канал – die Kanäle, der Admiral адмирал – die Admirale/(реже) Admiräle, der General генерал – die Generale/die Generäle; das Material материал – die Materialien и др. (см. 1.4.2, п. 3, с. 82)
    • мужского рода с -är, -eur: - der Funktionär функционер – die Funktionäre, der Milizionär милиционер, der Revolutionär революционер, der Sekretär секретарь
    der Friseur парикмахер – die Friseure, der Ingenieur инженер, der Konstrukteur конструктор, der Kommandeur командир, der Masseur массажист, der Redakteur редактор, der Regisseur режиссёр
    • мужского и среднего рода на -on:
    der Bariton баритон – die Baritone, der Baron барон, der Kanton кантон; das Bataillon батальон, das Hormon гормон, das Mikrophon/Mikrofon микрофон, das Saxophon/Saxofon саксофон
    • среднего рода на -at, -ment, -ent, -ett, -il:
    das Fabrikat фабрикат – die Fabrikate, das Inserat объявление, das Plakat плакат, das Referat реферат, das Sulfat сульфат, das Zitat цитата, das Dokument документ, das Experiment эксперимент, das Instrument инструмент, das Kompliment комплимент, das Moment фактор, das Monument монумент, das Parlament парламент, das Temperament темперамент, das Kontingent контингент, das Präsent подарок, das Prozent процент, das Talent талант, das Ballett балет, das Duett дуэт, das Kabinett кабинет, рабочая комната; кабинет (министров), das Lazarett лазарет, das Skelett скелет, das Krokodil крокодил, das Projektil пуля, артиллерийский снаряд; ракета, das Profil профиль, das Ventil клапан
    • мужского и среднего рода на -in:
    der Delphin/der Delfin дельфин – die Delphine/die Delfine, der Kamin камин, das Magazin склад, журнал, das Paraffin парафин, der Pinguin пингвин, das Protein протеин, der Rubin рубин, der Termin срок, das Toxin токсин, das Vitamin витамин
    • мужского и среднего рода с другими суффиксами:
    der Dekan декан – die Dekane, der Kapitän капитан (морской), das Modell модель, das Oxid окислитель, das Sarkom(a) саркома, der Sarkophag саркофаг

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: -е с умлаутом и без умлаута

  • 15 посттрансляционная модификация

    1) General subject: posttranslational modification (http://www.dictionary.cbio.ru/termin.php?id=10)

    Универсальный русско-английский словарь > посттрансляционная модификация

  • 16 бренд как обещание

    Marketology: (выгоды и преимущества, которые ожидают получить потребители от данного бренда, см. http://www.4allmarketing.org/termin/) brand promise

    Универсальный русско-английский словарь > бренд как обещание

  • 17 рука

    f (33; '­у; pl. '­и, -, -ам) Hand (от Р mit D; за В an D; под Т bei D; в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D ); F Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; опускать; рука в руку, рука об руку Hand in Hand; в руки persönlich; в две руки zweihändig; в свои руки in die Hand; взять себя в руки sich zusammennehmen; за руку mit Handschlag; из рук в руки, с рук на руки von Hand zu Hand; из первых рук aus erster Hand; из рук вон плохо F unter aller Kritik; на руку F zupaß; на руки auf den Arm od. Schoß; ausgehändigt; выдавать; на руках auf dem Arm; (у Р in jemandes) Händen od. Obhut; nähen: von Hand, mit der Hand; иметь на руках (В für jemanden) zu sorgen haben; быть на руку zustatten kommen; на живую руку mit lässiger Hand; лёгкий; ходить по рукам F die Besitzer wechseln; ходить; по рукам! abgemacht!; ударить по рукам durch Handschlag bekräftigen; по правую руку F rechter Hand; по рукам и ногам an Händen u. Füßen; под руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände; взять под руку (В) sich bei jemandem einhaken; под рукой zur Hand; F ganz in der Nähe; рукой подать F ein Katzensprung; с руками и ногами F mit Haut u. Haaren; обеими руками fig. F sehr gern; дело рук ( Р jemand ) hat die Hand im Spiel; рука руку моет Spr. e-e Hand wäscht die andere
    * * *
    рука́ f (´-у; pl. ´-и, -, -а́м) Hand (от Р mit D;
    за́ В an D;
    под Т bei D;
    в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D); fam Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; опускать;
    рука́ в ру́ку, рука́ о́б руку Hand in Hand;
    в ру́ки persönlich;
    в две руки́ zweihändig;
    в свои́ ру́ки in die Hand;
    взять себя́ в ру́ки sich zusammennehmen;
    за́ руку mit Handschlag;
    из рук в ру́ки, с рук на́ руки von Hand zu Hand;
    из пе́рвых рук aus erster Hand;
    из рук вон пло́хо fam unter aller Kritik;
    на́ руку fam zupass;
    на́ руки auf den Arm oder Schoß; ausgehändigt; выдавать;
    на рука́х auf dem Arm; (у Р in jemandes) Händen oder Obhut; nähen: von Hand, mit der Hand;
    име́ть на рука́х (В für jemanden) zu sorgen haben;
    быть на́ руку zustatten kommen;
    на живу́ю ру́ку mit lässiger Hand; лёгкий;
    ходи́ть по рука́м fam die Besitzer wechseln; ходить;
    по рука́м! abgemacht!;
    уда́рить по рука́м durch Handschlag bekräftigen;
    по пра́вую руку́ fam rechte Hand;
    по рука́м и нога́м an Händen und Füßen;
    по́д руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände;
    взять по́д руку (В) sich bei jemandem einhaken;
    под руко́й zur Hand; fam ganz in der Nähe;
    руко́й пода́ть fam ein Katzensprung;
    с руками и нога́ми fam mit Haut und Haaren;
    обе́ими рука́ми fig. fam sehr gern;
    де́ло рук (Р jemand) hat die Hand im Spiel;
    рука́ руку́ мо́ет Spr. eine Hand wäscht die andere
    * * *
    рук|а́
    <-и́>
    ж
    1. (кисть) Hand f
    2. (от плеча́ до ки́сти) Arm m
    брать по́д руку sich einhaken bei +dat
    брать на́ руки auf den Arm nehmen
    брать себя́ в ру́ки sich zusammennehmen
    быть в надёжных рука́х in guten Händen sein
    идти́ рука́ о́б руку с einhergehen mit +dat
    махну́ть руко́й на кого́-л. jdn aufgeben
    наложи́ть на себя́ ру́ки Selbstmord begehen
    нехва́тка рабо́чих рук Mangel m an Arbeitskräften
    поднима́ть ру́ки die Hände hochhalten, sich ergeben, Handzeichen geben
    пожима́ть ру́ку кому́-л. jdm die Hand schütteln
    приложи́ть свою ру́ку к чему́-л. seinen Anteil haben an +dat
    протя́гивать кому́-л. ру́ку jdm die Hand reichen
    под руко́й griffbereit
    ну, по рука́м! abgemacht!
    распуска́ть ру́ки handgreiflich werden
    на ско́рую ру́ку auf die Schnelle
    своя́ рука́ влады́ка jeder ist sein eigener Herr
    сиде́ть сложа́ ру́ки die Hände in den Schoß legen
    уда́рить по рука́м ein Geschäft durch Handschlag besiegeln
    * * *
    n
    gener. Arm (осьминога, каракатицы)

    Универсальный русско-немецкий словарь > рука

  • 18 PR-акция

    n
    gener. PR-Termin

    Универсальный русско-немецкий словарь > PR-акция

  • 19 Магазин

    m Geschäft n, Laden, Handlung f; универмаг; Tech. Magazin n; Satz
    * * *
    магази́н m Geschäft n, Laden, Handlung f; универмаг; TECH Magazin n; Satz
    * * *
    магази́н
    <>
    м
    1. (помеще́ние для прода́жи това́ров) Geschäft nt, Laden m, Verkaufsstelle f
    магази́н самообслу́живания Selbstbedienungsgeschäft nt
    магази́н уценённых това́ров Discount-Geschäft nt
    апте́карский магази́н Drogerie f
    кни́жный магази́н Buchhandlung f
    комиссио́нный магази́н Secondhandladen m
    специализи́рованный магази́н Fachgeschäft nt
    ходи́ть по магази́нам einen Einkaufsbummel machen
    2. ВОЕН (обо́йма) Magazin nt
    * * *
    n
    gener. Laden

    Универсальный русско-немецкий словарь > Магазин

  • 20 Операция

    f Operation (на П bei D; an D); Kampfhandlungen pl.; Hdl. Geschäft n; Tech. Arbeitsvorgang m; F Verrichtung
    * * *
    опера́ция f Operation (на П bei D; an D); Kampfhandlungen pl.; HDL Geschäft n; TECH Arbeitsvorgang m; fam Verrichtung
    * * *
    опера́ци|я
    <>
    ж
    1. ПОЛ Handlung f, Manipulation f
    2. ТЕХ Arbeitsgang m, Operation f
    3. ЭКОН Geschäft nt, Transaktion f, Schaltergeschäft nt, Operation f
    консигнацио́нная опера́ция Konsignationsgeschäft nt
    опера́ции на откры́том ры́нке Offenmarktgeschäfte pl
    опера́ции по вы́даче ссуд Ausleihungsgeschäft nt
    опера́ции за со́бственный счёт Eigengeschäft nt
    инде́нтная опера́ция Indentgeschäft nt
    опера́ция аутрайт Outright-Geschäft nt
    опера́ция по предоставле́нию ссуды под закла́д векселе́й Pensionsgeschäft nt
    опера́ции с це́нными бума́гами Wertpapiergeschäfte pl
    4. ВОЕН Aktion f
    5. МЕД Operation f, chirurgischer Eingriff m
    опера́ция на се́рдце Herzoperation f
    де́лать опера́цию operieren
    * * *
    n
    milit. Großkampf

    Универсальный русско-немецкий словарь > Операция

См. также в других словарях:

  • Termin — (v. lat. Terminus, 1) ein gewisser Zeitraum, innerhalb dessen ein rechtliches Geschäft den Rechten gemäß vorgenommen werden muß, so v.w. Frist, Dilation (s.d.); 2) (Tagfahrt, Diät, Dingemahl, genächter Tag, wo dergleichen durch Commissarien aus… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Festzelte auf dem Oktoberfest — Blick vom Riesenrad auf die Festzelte Typischer Betrieb in einem Bierzelt Auf …   Deutsch Wikipedia

  • Fixgeschäft — Fixgeschäft, Geschäft, bei dem vereinbart ist, daß die Leistung nur innerhalb eines gewissen Zeitraums oder genau zu einem bestimmten Termin (Kauf auf fixe Lieferung, Geschäft per ultimo fix) zu erfolgen hat, eine spätere Leistung aber unmöglich… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Staatspapiere — (Staatsschuldscheine, Staatsobligationen, Fonds, Stocks, Effets publics), die den Staatsgläubigern über die ihnen gegen den Staat zustehenden Forderungen ausgestellten Schuldscheine. Die S. unterscheiden sich danach wesentlich von dem… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hedge-Fonds-Strategien — sind verschiedene Verhaltensweisen bei der Verwaltung eines Hedge Fonds. Inhaltsverzeichnis 1 Übersicht 2 Long/Short Equity Strategies 3 Relative Value Strategies …   Deutsch Wikipedia

  • Aufrechnung (Deutschland) — Aufrechnung (Kompensation) ist ein Rechtsbegriff aus dem Schuldrecht. Die Aufrechnung bewirkt die Aufhebung einer Forderung durch eine Gegenforderung. Ihrer Rechtsnatur nach ist sie ein sog. Erfüllungssurrogat (das bedeutet in diesem Zusammenhang …   Deutsch Wikipedia

  • handeln — walten; wirken; agieren; schachern; feilschen; Handel treiben; benehmen; verhalten; tun; realisieren; durchführen; machen * * * …   Universal-Lexikon

  • Handeln — Betragen; Verhaltensweise; Handlungsweise; Tun und Lassen (umgangssprachlich); Benehmen; Tun; Verhalten; Gebaren * * * han|deln [ handl̩n]: 1. <itr.; hat …   Universal-Lexikon

  • ECAG — EUREX Zürich AG Unternehmensform Aktiengesellschaft Gründung 1998 Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

  • EUREX — Zürich AG Unternehmensform Aktiengesellschaft Gründung 1998 Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

  • Eurex — Zürich AG Rechtsform Aktiengesellschaft Gründung 1998 Sitz …   Deutsch Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»