Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Feinmahlm��hle

  • 1 Kohle

    f (=, -n)
    у́голь

    gúte, schléchte Kóhle — хоро́ший, плохо́й у́голь

    Kóhle káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть у́голь

    wir müssen für den Wínter Kóhle káufen — мы должны́ купи́ть на́ зиму у́голь

    er bráchte uns Kóhle — он принёс [привёз, доста́вил] нам у́голь

    hóle bítte die Kóhle! — сходи́, пожа́луйста, за углём

    die Kóhle brennt gut — у́голь хорошо́ гори́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kohle

  • 2 Preis

    m (-es, -e)
    1) цена́

    der Preis für Fleisch — цена́ мя́са

    éinen hóhen Preis nénnen, fórdern — назва́ть, (по)тре́бовать высо́кую це́ну

    éinen hóhen Preis háben — до́рого сто́ить

    er kann dafür den vóllen Preis nicht bezáhlen — он не мо́жет оплати́ть по́лную сто́имость э́того

    ich záhle dafür jéden Preis — я (за)плачу́ за э́то любу́ю це́ну

    sie síeht beim Éinkaufen nicht auf den Preis — при поку́пках она́ не смо́трит на це́ну, при поку́пках цена́ её не интересу́ет

    etw. sinkt / steigt im Preis — что-либо снижа́ется / повыша́ется в цене́

    etw. únter dem Preis verkáufen — продава́ть что-либо ни́же свое́й цены́

    etw. zu jédem Preis káufen — покупа́ть что-либо за любу́ю це́ну

    die Schúhe zum Preis vom 50 Mark — боти́нки [ту́фли] цено́й в 50 ма́рок

    wie hoch ist der Preis für Káffee? — какова́ цена́ на ко́фе?, ско́лько сто́ит ко́фе?

    um jéden Preis — любо́й цено́й, во что бы то ни ста́ло

    ich will das Bild um jéden Preis háben — я куплю́ карти́ну; во что бы то ни ста́ло

    um kéinen Preis! — ни за каки́е де́ньги!, ни за что на све́те!

    2) pl це́ны

    hóhe Preise — высо́кие це́ны

    níedrige Preise — ни́зкие це́ны

    féste Preise — твёрдые це́ны

    álte Preise — ста́рые це́ны

    néue Preise — но́вые це́ны

    die Preise für etw. (A) stéigen / fállen — це́ны на что-либо повыша́ются / па́дают

    die Preise ändern — изменя́ть це́ны

    3) приз; пре́мия, награ́да

    der Spórtler gewánn den érsten / den zwéiten Preis — спортсме́н получи́л [вы́играл] пе́рвый / второ́й приз

    j-m den érsten Preis gében — дать [присуди́ть] кому́-либо пе́рвый приз

    um den Preis kämpfen — боро́ться за приз

    um den Preis láufen спорт. — бежа́ть на приз

    díese Árbeiter bekámen für íhre gúte Árbeit hóhe Preise — э́ти рабо́чие получи́ли высо́кие пре́мии за хоро́шую рабо́ту

    der Díchter bekám für sein létztes Buch éinen Preis — писа́тель [поэ́т] получи́л за свою́ после́днюю кни́гу награ́ду

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Preis

  • 3 ablösen

    1. vt
    1) отделять (напр мясо от костей); отклеивать (напр почтовую марку)
    2) приходить на смену, сменять (о работнике и т. п.)

    Der Sómmer löst den Frühling ab. — Вслед за весной приходит лето.

    3) гасить (долг и т. п.)

    éínen Kredít áblösen — выплатить кредит

    4) смещать, снимать, освобождать от должности
    2.
    sich áblösen отделяться, отклеиваться

    Die Sóhle auf méínem Schuh hat sich ábgelöst. — На моём ботинке отклеилась подошва.

    Универсальный немецко-русский словарь > ablösen

  • 4 ausgebrannt

    1.
    part II от ausbrennen
    2. part adj

    áúsgebrannte Gebäude — обгоревшие каркасы зданий

    2) выжженный (напр о равнине)

    Ich hábe éíne áúsgebrannte Kéhle. — У меня горло пересохло (от жары).

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgebrannt

  • 5 ausschreien*

    1. vt
    2) выкрикивать, громко сообщать
    3)

    sich (D) den Hals [die Kéhle, die Lúnge] áússchreien — кричать до изнеможения

    2.
    sich áússchreien накричаться

    Универсальный немецко-русский словарь > ausschreien*

  • 6 Deadline

    ['dɛdlaɪn]
    f <-, -s> англ
    1) последний срок (сдачи материала, проекта и т. д.)
    2) срок, день (уплаты, поставки товара, выполнения заказа, явки в суд и т. д.)
    3) предельная граница, предел

    Ich záhle nicht mehr als 1000 Éúro dafür, das ist Deadline. — Я за это заплачу не больше 1000 евро, это предел.

    Универсальный немецко-русский словарь > Deadline

  • 7 einschnüren

    1. vt
    1) зашнуровывать; затягивать
    2) давить, жать, резать (о тесной одежде и т. п.)
    3)

    Die Angst schnürrte ihm die Kéhle ein. перен — Страх сдавил ему горло.

    2.

    Универсальный немецко-русский словарь > einschnüren

  • 8 empfehlen*

    1. vt
    1) рекомендовать; советовать
    2)

    Íhren Éltern empféhlen! высок устаревПередайте (от меня) привет вашим родителям!

    3) (j-n D) высок вверять

    Ich empféhle das Kind déíner Óbhut. — Я отдаю ребёнка тебе на попечение.

    2. sich empféhlen
    1) (für A, zu D) предлагать свои услуги (для чего-л)

    sich als Ánwalt empféhlen — предлагать свои услуги в качестве адвоката

    2) высок прощаться, откланиваться
    3)

    es empfíéhlt sich… — рекомендуется…

    Универсальный немецко-русский словарь > empfehlen*

  • 9 Frosch

    m <-es, Frösche> лягушка

    sei kein Frosch! посл разг — не валяй дурака!, не кривляйся!

    éínen Frosch in der Kéhle [im Hals] háben разг — хрипеть, говорить хриплым голосом

    die Árbeit ist kein Frosch, sie hüpft nicht davón посл — работа не волк, в лес не убежит

    Универсальный немецко-русский словарь > Frosch

  • 10 Gold

    n <- (e)s>

    gélbes / rótes / wéíßes Gold — жёлтое / красное / белое золото

    legíértes Gold — сплав золота

    gedíégenes Gold — самородное золото

    aus réínem Gold — из чистого золота

    2) золото, золотой цвет

    das Gold íhres Hááres — золото её волос

    3) золотой (монета)

    Gold in der Kéhle háben — иметь золотой голос (также этим хорошо зарабатывать)

    etw. (A) ist nicht mit Gold zu bezáhlen [áúfzuwiegen]. — что-л за деньги не купишь

    Универсальный немецко-русский словарь > Gold

  • 11 graben*

    1. vt
    1) копать; рыть

    ein Grab gráben — копать могилу

    éínen Brúnnen gráben — рыть колодец

    2) высок гравировать, высекать

    éíne Ínschrift in éínen Grábstein gráben — высечь надпись на надгробном камне

    2. vi
    1) копать, рыть

    im Gárten gráben — копать в саду

    2) (nach D) копать (в поисках чего-л)

    nach Kóhle gráben — копать в поисках угля

    3. sich gráben
    1) зарываться, закапываться
    2) врезаться (в память и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > graben*

  • 12 Kehle

    f <-, -n>
    1) горло, глотка

    j-m die Kéhle dúrchschneiden*перерезать глотку кому-л

    2) горло, гортань; трахея

    aus vóller Kéhle láchen — хохотать во всё горло

    éíne tróckene Kéhle háben — у кого-л пересохло горло

    3) архит выкружка, желобок, каннелюра

    éíne tróckene Kéhle háben разгбыть не прочь выпить

    sich (D) die Kéhle schmíéren [ánfeuchten] разгпропустить стаканчик

    die Kéhle aus dem Hals schréíen* разгорать во всё горло

    etw. (A) durch die Kéhle jágen разгпропить что-л

    j-m in der Kéhle stécken bléíben — не суметь вымолвить ни слова (от испуга, удивления и т. п.)

    etw. (A) in die fálsche Kéhle bekómmen*что-то попало не в то горло

    Универсальный немецко-русский словарь > Kehle

  • 13 laden*

    I *
    vt
    1) грузить (что-л)

    Gepäck láden* — грузить багаж

    Säcke auf éínen LKW láden* — грузить мешки в грузовик

    Der Zug hat Kóhle geláden. — Поезд нагружен углём

    2) нагружать, загружать (что-л)

    den Wágen láden* — нагрузить автомобиль.

    3) (aus, von) выгружать (из чего-л)

    Er hat gróße Verántwortung, éínen Vórwurf auf sich geláden. перен — Он взял на себя большую ответственность, обрёк себя на порицание

    4) заряжать (огнестрельное оружие)

    Die Pistóle ist nicht geláden. — Пистолет не заряжен.

    5) закладывать (бомбу, взрывчатое вещество и т. п.)
    6)

    die Kámera láden* жаргвставить плёнку в камеру

    7) информ загружать (данные)

    ein Betríébssystem von der Féstplatte láden* — загружать операционную систему с жёсткого диска

    8) информ загружать (программу)
    9) заряжать (аккумулятор и т. п.)
    10) перен заряжать (кого-л – энергией, энтузиазмом и т. п.)
    11)

    éíne Schuld auf j-n láden* — взвалить вину на кого-л

    schwer [ganz schön, диал schief] geláden háben разг шутл — напиться, быть очень пьяным


    II *
    vt
    1) высок приглашать

    j-n zum Éssen láden* — приглашать кого-л на обед

    Das Meer lädt. — Море манит (искупаться).

    j-n als Zéúge láden* — вызывать кого-л в качестве свидетеля

    Универсальный немецко-русский словарь > laden*

  • 14 Messer

    n <-s, ->
    1) нож; резец

    ein schárfes Mésser — острый нож

    mit Mésser und Gábel éssen — есть с ножом и вилкой

    Auf dem Mésser kann man (nach Rom) réíten*разг, шутл Этот нож тупой.

    j-m das Mésser an die Kéhle sétzen — разг поставить кого-л в безвыходное положение

    das Mésser sitzt ihm an der Kéhle — разг он в отчаянном положении

    j-n ans Mésser líéfern — разг предать кого-л, выдать кого-л на расправу

    bis aufs Mésser — разг всеми силами, всеми средтвами

    Er muss únters Mésser. — разг Ему нужно делать операцию.

    Универсальный немецко-русский словарь > Messer

  • 15 Nuss

    ст орф - Nuß
    f <-, Nüsse>
    2) сокр от Walnuss грецкий орех
    4) бран:

    éíne dóófe Nuss — болван

    Der álte Brúder vertéílte Nüsse. — Старший брат раздавал тумаки.

    für j-n éíne hárte sein — ≈ разг быть кому-л не по зубам

    j-m éíne [mánche] hárte Nuss zu knácken geben* разг — задать кому-л трудную задачу [трудные задачи]

    éíne [mánche] hárte Nuss zu knácken háben [bekómmen*] разг — получить сложную задачу [сложные задачи]

    j-m eins auf die Nuss gében* фамнастучать по голове

    kéíne táúbe Nuss wert sein разг — ≈ не стоить ломаного гроша [выеденного яйца]

    kéíne hóhle Nuss für etw. (A) gében* уст разг — ≈ ломаного гроша не дать за что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Nuss

  • 16 Phrase

    f <-, -n>
    1) разг неодобр:

    (hóhle, léére) Phrásen dréschen — пустословить, говорить громкие слова

    2) устарев формулировка, высказывание
    3) лингв фраза

    Универсальный немецко-русский словарь > Phrase

  • 17 rau

    ст орф - rauh
    a
    1) шероховатый, шершавый, неровный
    2) суровый, жёсткий; неуютный, неприветливый

    im rauen Nórden — на суровом севере

    raues Klíma — суровый климат

    3) хриплый, сиплый (о голосе); воспалённый

    raue Kéhle — воспалённое горло

    4) резкий, грубый
    5) диал сырой

    raue Éíer — сырое яйцо

    Универсальный немецко-русский словарь > rau

  • 18 Scheitel

    m <-s, ->
    1) пробор (в волосах)

    éínen Schéítel zíéhen*сделать пробор

    den Schéítel links [rechts] trágen* — носить пробор с левой [с правой] стороны

    2) темя, макушка
    3) архит шелыга (вершина свода или арки); высшая точка (чего-л)
    4) мат вершина (параболы и т. п.)
    5) высок, редк астрон зенит

    im Schéítel stéhen* (s) — стоять в зените

    vom Schéítel bis zur Sóhle — с головы до пят

    Универсальный немецко-русский словарь > Scheitel

  • 19 verkleben

    1. vt
    1) склеивать, делать липким

    Der Schweiß und der Staub verklébten ihm die Áúgenlider. — Его веки слиплись от пота и пыли.

    2) заклеивать, залеплять

    die Wúnde mit Héftpflaster verklében — заклеивать рану пластырем

    3) проклеивать, подклеивать

    die abgelöste Sóhle verklében — подклеивать оторвавшуюся подошву

    4) расходовать (обои, клейкую ленту, почтовые марки)
    2.
    vi (s) склеиваться, слипаться

    Универсальный немецко-русский словарь > verkleben

  • 20 Wasser

    n <-s, - uли Wässer>
    1) pl Wässer (редк pl W sser) вода

    flíéßendes Wásser — проточная [водопроводная] вода

    Wásser tréten* — 1) плавать стоя, перебирая ногами [столбиком] 2) шутл переминаться с ноги на ногу

    2) pl Wasser водоём; воды

    fláches Wásser — мелководье

    3) pl Wässer спиртосодержащая [алкогольная] жидкость (напр лосьон, одеколон)

    Kölnisch Wásser — одеколон

    4) тк sg слюни; лимфа

    j-m läuft das Wásser im Mund zusámmen разгслюнки текут у кого-л

    Er hat Wásser разг — У него водянка.

    5) тк sg пот
    6) тк sg моча

    sein Wásser [sich (D) das Wásser] ábschlagen* фаммочиться (обыкн о мужчинах)

    das Wásser nicht hálten können*страдать недержанием мочи

    7) тк sg слеза; слёзная жидкость

    Das Wásser trat [schoß] ihr in die Áúgen. — У неё навернулись слёзы на глаза.

    réínsten Wássers / von réínstem Wásser — 1) чистейшей воды (о драгоценных камнях) 2) перен чистейшей воды; самый настоящий

    bei Wásser und Brot sítzen* устаревсидеть на хлебе и воде

    Wásser in ein Sieb [mit éínem Sieb] schöpfen — черпать [носить] воду решетом

    [j-m] Wásser in den Wein gíéßen* [schütten] — отрезвить кого-л / охладить чей-л пыл

    j-m nicht das Wásser réíchen können — в подмётки не годиться кому-л

    da wird auch nur mit Wásser gekócht / da kóchen sie auch nur mit Wásser — везде всё одинаково / всюду так / (в этом) нет ничего особенного

    das Wásser steht j-m bis zum Hals [bis zur [an die] Kéhle] — быть [находиться] в отчаянном положении

    Wásser auf j-s Mühlen sein*быть кому-л на руку

    j-m das Wásser ábgraben — подкапываться под кого-л / рыть яму кому-л

    nah[e] am [ans] Wásser gebáút háben* разг — иметь глаза на мокром месте / быть слезливым

    ins Wásser géhen* — броситься в воду / утопиться

    ins Wásser fállen* разг — провалиться / не получиться

    mit állen Wássern gewáschen sein* разгпройти огонь и воду

    sich über Wásser hálten*оказывать поддержку кому-л

    bis dáhin fließt noch viel Wásser den Berg [den Bach, den Rhein] hinúnter — до тех пор много воды утечёт

    Wásser hat kéíne [редк kéínen] Bálken — на воде шутить нельзя (можно утонуть)

    Wásser ins Meer [in den Rhein, in die Élbe] trágen* — возить дрова в лес / ехать в Тулу со своим самоваром

    ein stílles Wásser sein* — быть тише воды, ниже травы

    Stílle Wásser sind [gründen] tief. — В тихом омуте черти водятся.

    Универсальный немецко-русский словарь > Wasser


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»