Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ERTI

  • 1 ērti

    apst. удобно
    LKLv59
    ▪ Sinonīmi
    I. apst.v.
    1. izdevīgi; parocīgi
    ērti iekārtoties -   1) ieslēpties; paslēpties
    darb.v.  -   2) ieritināties
    2. viegli
    3. vaļīgi
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > ērti

  • 2 ERTI

    Универсальный англо-русский словарь > ERTI

  • 3 ERTI

    electron-ray tuning indicator - электронно-лучевой индикатор настройки

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > ERTI

  • 4 ērti

    уютно; сподручно; удобно; способно; свободно; удобно; удобно

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > ērti

  • 5 ērti iekārtoties

    окопаться

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > ērti iekārtoties

  • 6 ērti nesams

    портативный

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > ērti nesams

  • 7 ērti novietoties vagonā

    удобно разместиться в вагоне

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > ērti novietoties vagonā

  • 8 ērti nēsājams

    портативный

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > ērti nēsājams

  • 9 ērti pārvadājams

    транспортабельный

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > ērti pārvadājams

  • 10 ērti iestrādājama java

    ▪ Termini
    ru раствор удобоукладываемый celtn.
    Kai98
    ▪ EuroTermBank termini
    MašB, BūVP
    ru pаствоp удобоукладываемый
    ETB

    Latviešu-krievu vārdnīcu > ērti iestrādājama java

  • 11 ērti iestrādājams maisījums

    ▪ Termini
    ru смесь удобоукладываемая celtn.
    Kai98
    ▪ EuroTermBank termini
    MašB, BūVP
    ru смесь удобоукладываемая
    ETB

    Latviešu-krievu vārdnīcu > ērti iestrādājams maisījums

  • 12 ērti vadāms mehānisms

    ▪ Termini
    ru удобоуправляемый механизм celtn.
    Kai98
    ▪ EuroTermBank termini
    MašB, BūVP
    ru удобоупpавляемый механизм
    ETB

    Latviešu-krievu vārdnīcu > ērti vadāms mehānisms

  • 13 mēbeles ērti izvietoja

    мебель удобно расставилась

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > mēbeles ērti izvietoja

  • 14 nav ērti

    неудобно; неловко

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > nav ērti

  • 15 viņš ērti iekārtojās uz dīvāna

    он удобно расположился на диване

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > viņš ērti iekārtojās uz dīvāna

  • 16 ért

    [\értett, \értsen, \értene]
    I
    ts. 1. (beszédet tisztán hall) разбирать/разобрать; (végig tisztán hall) дослышать;

    rosszul \ért (mert nem hallja helyesen) — ослышаться;

    nem \értem, mit mond — не разберу, что он говорит; nem \értettem tisztán az utolsó szavakat — я не дослышал последних слов;

    2. (vmit, vkit megért) понимать/понять;

    helytelenül/rosszul \ért — неправильно понять;

    \érti a magyarázatot — он понимает объяснение; nem \értette a kérdését — он не разобрал его вопроса; \érted? — понимаешь? понятно? most már \értem! теперь понятно! biz. вот оно что!; nem \értem — не понимаю; biz. мне невдомёк; nem \értem, hogyan — … мне непонятно, как…; magam sem \értem — я сам не понимаю; hogy \értsem ezt? — как понимать ото? ebből semmit sem \ért он ничего в этом не понимает; egy kukkot sem \értek belőle — это для меня китайская грамота; egy szót sem \ért belőle — ни слова не понимать; глядеть в книгу и видеть фигу; átv. \ért a szóból — понимать в чём дело; nép. szót \ért vkivel — согласиться с кем-л.; \értik egymást — они понимают друг друга; közm. néma gyereknek az anyja sem \érti a szavát — дитя не плачет, мать не разумеет v. понимает;

    3. vmin vmit подразумевать v. понимать под чём-л. что-л.;

    mit \ért ön ezen? — что вы понимаете v. подразумеваете под этим? ezen azt \értjük… под этим разумеется v. подразумевается …;

    tnit \értünk érzékelésen? что надо понимать под ощущением? 4.

    vmit, vmely dolgot — знать что-л.;

    \érti a (maga) dolgát — знать своё дело; он знаток своего дела; (jól) \érti a mesterségét он в этом деле мастер; знать своё дело; \érti a módját — знать толк; kitűnően \ért vmit — отлично разбираться в чём-л.; знать что-л. на ять;

    5.

    \ért vmely nyelven/nyelvet — понимать какой-л. язык;

    nagyjából \ért egy nyelvet — понять язык с питого на десятое; jól \ért oroszul — он хорошо понимает по-русски;

    6.

    \érti a tréfát — понимать шутку;

    7.

    (vmit) vkire \ért — намекать на кого-л.;

    nem rád. \értettem — я не на тебя намекал; magára \értette a célzást — он принял намёк на себя;

    II

    tn. \ért vmihez — понимать/понять чтол.; уметь inf.:

    знать толк в чём-л.; иметь понятие о чём-л.; смыслить в чём-л., biz. разбираться/разобраться в чём-л.;

    \ért hozzá — он искушён в этом деле;

    ő jól \ért ehhez — ему и книги в руки; igazán \ért hozzá biz., tréf. — собаку съесть на/в чём-л.; \ért a katalógus kezeléséhez — разбираться в каталоге; \ért a könyvekhez — разбираться в книгах; mindenhez \ért — на все руки мастер; \ért a rajzoláshoz — он умеет рисовать; \ért a zenéhez — он понимает музыку; он знаток музыки;

    ehhez nem ért он не умеет делать этого; biz. и не нюхал этого;

    nemigen \ért a festészethez — он плохо понимает живопись;

    semmit sem \ért a zenéhez — он ничего не смыслит в музыке; egyáltalán nem \értek a zenéhez — я полный невежда в музыке; annyit \ért hozzá, mint hajdú a harangöntéshez (v. tyúk az ábécéhez) — ни аза не знать v. понимать v. смыслить

    Magyar-orosz szótár > ért

  • 17 nehezen

    тяжело трудно
    * * *
    1) тру́дно, с (больши́м) трудо́м; тяжело́

    nehezen megy neki a matematika — ему не даётся матема́тика

    nehezen tudnám megmondani — я затрудня́юсь сказа́ть

    2) едва́ ли, вря́д ли

    ebből nehezen lesz valami — из э́того вря́д ли что́-то вы́йдет

    * * *
    1. трудно; с (большим) трудом; (keservesen) туго;

    eléggé/nagyon \nehezen — трудновато;

    igen \nehezen — тяжеленько; nagy \nehezen — насилу; с натяжкой; кое-как, кой-как; потом и кровью; с грехом пополам; \nehezen kiejthető — трудно произносимый; ez az utca olyan szűk, hogy két gépkocsi csak \nehezen mehet el egymás mellett — улица так узка, что две автомашины с трудом могут разъехаться; \nehezen emészthető — неудобоваримый; \nehezen érthető/felfogható — трудно понятный; труднопонимаемый; (nehézkes) тяжеловесный; (fellengző) заоблачный; \nehezen halad/ jut előre — туго подвигаться вперёд; \nehezen járható — труднопроходимый; \nehezen megy le a torkán- (a falat) — стоить колом в горле; \nehezen érti meg — ему трудно понять; плохо соображать; csak \nehezen érti meg őt — он с трудом её понимает; \nehezen megtanulható tantárgy — предмет, трудный для усвоения; \nehezen megy vkinek — не даваться кому-л.; \nehezen nevelhető — трудновоспитуемый; \nehezen olvadó — тугоплавкий; \nehezen olvasható írás — неразборчивый почерк; \nehezen szánja el magát vmire — быть тяжёлым на подъём; biz., átv. \nehezen születik meg — рождаться в муках; \nehezen teljesíthető — трудно исполняемый; \nehezen tesz meg vmit — затрудниться/ затрудниться чём-л. v. в чём-л.; \nehezen várta — а reggelt он насилу дождался утра;

    2. (aligha) вряд ли; навряд (ли);

    ebből \nehezen lesz valami — из этого едва ли что-нибудь выйдет v. получится

    Magyar-orosz szótár > nehezen

  • 18 nosēsties

    сущ.
    1) общ. (nogulsnēties; iegrimt) оседать, (nogulsnēties; iegrimt) осесть, приземлиться, приземляться, садиться, сесть
    2) авиа. (apsēsties) садиться, (apsēsties) сесть, (par vairākiem - arī) рассаживаться, (par vairākiem - arī) рассесться, (uz ilgāku laiku, ērti) усаживаться, (uz ilgāku laiku, ērti) усесться

    Latviešu-krievu vārdnīca > nosēsties

  • 19 portatīvs

    a. портативный  (Окончания: \portatīvsая, \portatīvsое; портативен, \portatīvsа, \portatīvso)
    LKLv59
    ▪ Termini
    ▪ EuroTermBank termini
    Ek, Fin
    ru портативный
    ETB
    ▪ Skaidrojumi
    lv Izcelsme - franču portatif \< vidusl. latīņu portatilis \< latīņu portare ‘nest’
    lv Ērts pārvietošanai, viegli pārnēsājams
    lv Tāds, kas ir speciāli izgatavots tā, lai to būtu viegli pārvietot
    Jum99
    ▪ Sinonīmi
    I. īp.v.
    1. ceļojošs; pārnēsājams; pārvadājums; pārvietojams
    2. pārnesums
    3. ērti nēsājams; ērti nesams
    II. pārnesams
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > portatīvs

  • 20 dolog

    вещь дело
    работа дело
    штука дело
    * * *
    формы: dolga, dolgok, dolgot
    1) рабо́та ж, де́ло с
    2) вещь с
    3) де́ло с, вещь ж

    a dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    * * *
    [dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;

    vesződséges \dolog — хлопотливое дело;

    dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzi
    a) — делать свое дело;
    b) biz. ld. 10.;

    2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;

    ez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;

    befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgában
    a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;
    b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;
    c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;
    jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;
    ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;

    3.

    dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;

    önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;

    4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;

    így áll a \dolog — дело обстоит так;

    hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот в

    чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;

    a dolgok állása — положение дела;

    a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;

    5.

    becsület dolga — дело чести;

    ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;

    6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;

    jól megy a dolga — ему живётся хорошо;

    jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;

    7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;

    a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;

    miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;

    8. jog. вещь;

    elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;

    forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;

    9. fil. вещь;

    magában való \dolog — вещь в себе;

    különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;

    10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;

    dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;

    11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л.

    Magyar-orosz szótár > dolog

См. также в других словарях:

  • erti — (Tovuz) bax elti. – Xacca mənim ertimdi …   Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti

  • Andre Blanchard (ecrivain) — André Blanchard (écrivain) Pour les articles homonymes, voir André Blanchard. André Blanchard est un écrivain français né le 2 février 1951. L œuvre S opposant à la prééminence du genre roman, André Blanchard publie essentiellement des carnets,… …   Wikipédia en Français

  • André Blanchard (Écrivain) — Pour les articles homonymes, voir André Blanchard. André Blanchard est un écrivain français né le 2 février 1951. L œuvre S opposant à la prééminence du genre roman, André Blanchard publie essentiellement des carnets, réflexions sur la… …   Wikipédia en Français

  • André Blanchard (écrivain) — Pour les articles homonymes, voir André Blanchard. André Blanchard est un écrivain français né le 2 février 1951. L œuvre S opposant à la prééminence du genre roman, André Blanchard publie essentiellement des carnets, réflexions sur la… …   Wikipédia en Français

  • André blanchard (écrivain) — Pour les articles homonymes, voir André Blanchard. André Blanchard est un écrivain français né le 2 février 1951. L œuvre S opposant à la prééminence du genre roman, André Blanchard publie essentiellement des carnets, réflexions sur la… …   Wikipédia en Français

  • Ning Baizura — Background information Birth name Ning Baizura binti Sheikh Hamzah Born June 28, 1975 (1 …   Wikipedia

  • Paul René MACHIN — est un écrivain français[1] né en 1918 et décédé en 2003 ayant vécu à Lure (Haute Saône, France). C est un romancier, poète, professeur de mathématiques et historien; il fut lieutenant colonel de l armée française[2]. Il a fondé en 1969 l ACALAVO …   Wikipédia en Français

  • Paul René Machin — Pour les articles homonymes, voir Machin. Paul René Machin est un écrivain français[1] né en 1918 et décédé en 2003 ayant vécu à Lure (Haute Saône, France). C est un romancier, poète, professeur de mathématiques et historien; il fut lieutenant… …   Wikipédia en Français

  • Ning Baizura — binti Sheikh Hamzah(nacida el 28 de junio de 1975 en Kajang), popularmente conocida como Ning, es una cantante de genero pop y R B malaya, que ha grabado y cantado en varios idiomas, incluido el bahasa Malasia, después en inglés, japonés,… …   Wikipedia Español

  • Georgische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der georgischen Sprache (Eigenbezeichnung: [kartuli ena] ქართული ენა). Die Grammatik des Georgischen und der anderen sogenannten kaukasischen Sprachen ist so umfangreich, dass hier keineswegs alle… …   Deutsch Wikipedia

  • Paul René Machin — (* 1918; † 2003) war ein französischer Schriftsteller[1], Dichter, Professor für Mathematik und Historiker, der in Lure (Haute Saône, Frankreich) lebte. Machin war Oberstleutnant der französischen Armee[2]. Werke Prof de maths[3] Castra Vetera ou …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»