-
1 печать
Iпресса die Présse =, тк. ед. ч.ме́стная, центра́льная, зарубе́жная печа́ть — lokále, zentrále, áusländische Présse
аге́нтство печа́ти — die Présseagentur
свобо́да печа́ти — die Presséfreiheit
обзо́р печа́ти — die Presséschau [die Présseübersicht]
Францу́зская печа́ть публику́ет сообще́ния об э́той забасто́вке. — Die französische Présse veröffentlicht [bringt] Méldungen über díesen Streik.
По сообще́ниям печа́ти обстано́вка нормализова́лась. — Nach Préssemeldungen [Préssemeldungen nach zufólge] hat sich die Láge wíeder normalisíert.
Об э́том сообща́лось в печа́ти. — Darüber wúrde in der Présse beríchtet.
выходи́ть, вы́йти из печа́ти — erschéinen, heráuskommen
IIКни́га то́лько что вы́шла из печа́ти. — Das Buch ist geráde erst erschíenen [heráusgekommen].
фирмы, учреждения der Stémpel s, =; нотариуса, гербовая, тж. сургучная das Síegel s, =печа́ть како́го л. учрежде́ния — der Stémpel éiner Díenststelle [éiner Behörde]
(ге́рбовая) печа́ть университе́та — das Síegel der Universität
спра́вка с печа́тью, без печа́ти — éine Beschéinigung mit Stémpel, óhne Stémpel
Мне ну́жно поста́вить печа́ть на э́той спра́вке. — Ich bráuche únter díese Beschéinigung éinen Stémpel.
-
2 опубликовать официальное сообщение
vgener. eine amtliche Mitteilung an die Presse herausgeben (в печати), eine offizielle Mitteilung an die Presse herausgeben (в печати)Универсальный русско-немецкий словарь > опубликовать официальное сообщение
-
3 по сообщениям прессы
1. advgener. nach Pressemeldungen
2. prepos.gener. Presseberichten zufolge, wie die Presse berichtet, wie die Presse meldetУниверсальный русско-немецкий словарь > по сообщениям прессы
-
4 Присоединение производителя, причины или орудия действия
В предложении с пассивом производитель, причина или орудие действия присоединяются с помощью предлогов von, durch или mit.Предлог von употребляется, если указывается производитель действия, его инициатор.При этом производителем действия может быть:• лицо, группа лиц, организация, учреждение, например:der Staat государство, das Ministerium министерство, das Parlament парламент, die Partei партия, die Gewerkschaft профсоюз, das Gericht суд, die Presse пресса, der Betrieb предприятие, die Firma фирма и др.:Der Braten wurde vom Hausherrn persönlich zubereitet. - Жаркое было приготовлено самим хозяином дома.Theater werden vom Staat subventioniert. - Театры субсидируются государством.Die Ehe wurde vom Gericht geschieden. - Брак был расторгнут судом.Er wurde von der Firma … eingeladen. - Он был приглашён фирмой …• животное:Er wurde vom Hund gebissen. - Его укусила собака.• сила природы: der Blitz молния, der Donner гром, das Erdbeben землетрясение, die Hitze жара, зной, die Lawine лавина, der Nebel туман, der Regen дождь, der Schnee снег, der Wind ветер, а также die Sonne солнце, der Mond луна, das Licht свет, das Feuer огонь, die Überschwemmung наводнение и др.:Der Hase wurde vom Licht geblendet. - Заяц был ослеплён светом.Das Boot wurde vom Wind an Land getrieben. - Лодку ветром прибило к берегу.• предмет, который обладает силой и способен совершать действие:Der Holzfäller wurde vom Baum getötet. - Лесоруб был задавлен (упавшим) деревом.• абстрактные понятия (высокий стиль, в литературе):das Glück счастье, das Unglück несчастье, die Freude радость, die Angst страх и др.:Er wurde vom Tod der Mutter überrascht. - Он был ошеломлён смертью матери.Предлог durch употребляется, если речь идёт о посреднике или о средстве.Этим посредником или средством может быть:• лицо:Ich wurde durch Rita über das Ereignis unterrichtet. - Я был проинформирован о событии Ритой (через Риту, благодаря Рите).• живое существо:• действие, явление или предмет:die Explosion взрыв, das Geräusch шум, der Knall треск, die Stimme голос и др.:Das Auto wurde durch die Explosion stark beschädigt. - В результате взрыва автомобиль был сильно повреждён.Er wurde durch ein Geräusch geweckt. - Его разбудил шум.Die Stadt ist durch das Erdbeben völlig zerstört worden. - В результате землетрясения город был полностью разрушен. / Город был полностью разрушен землетрясением.Napoleon wurde durch regelmäßige Gaben von Arsen vergiftet. - Наполеон был отравлен в результате того, что ему регулярно давали мышьяк.Ich wurde von meinem Freund durch einen Brief verständigt. - Мой друг уведомил меня письмом.Der Brief wurde durch die Post geschickt. - Письмо было отправлено по почте.Предлог mit указывает на средство, орудие и т.п.:Die Flasche wurde mit Wein gefüllt. - Бутылка была наполнена вином.Производитель действия обычно присоединяется при помощи предлогов von или durch без существенного различия:Er wurde durch die Freunde überzeugt. - Он (пере)убедился через друзей / благодаря друзьям.Различие в значении предлогов von или durch можно определить, если они в одном предложении следуют друг за другом:Er wurde von Peter durch seine Frau benachrichtigt. - Он был уведомлён / осведомлён / извещён Петером через его жену.В некоторых случаях употребление von, durch и даже mit колеблется:• без существенных различий (когда нет чёткого разграничения):Das feindliche Schiff wurde von einem Torpedo / durch einen Torpedo / mit einem Torpedo versenkt. - Вражеский корабль был потоплен торпедой / с помощью торпеды.• с незначительными различиями, зависящими от характера действия, чтобы раграничить оттенки производителя действия:Die Brücke wurde von Pionieren (самостоятельно) / durch Pioniere (по приказу) gesprengt. - Мост был взорван сапёрами.• с определёнными различиями, зависящими от роли инициатора или посредника:Er wurde von den Freunden / durch die Freunde informiert. - Его проинформировали друзья. / Он был проинформирован через друзей.В некоторых случаях durch и mit взаимозаменяемы. Однако неправильно будет с помощью mit выражать производителя действия:Das Schiff wurde von dem U-Boot (производитель, инициатор действия) mit einem Torpedo (средство) versenkt. - Корабль был потоплен подводной лодкой с помощью торпеды.В некоторых случаях (это связано с определёнными глаголами) возможен только durch:Die Mannschaft wurde durch den Torwart vor einer Niederlage bewahrt. - Команда была спасена от поражения благодаря вратарю.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Присоединение производителя, причины или орудия действия
-
5 опубликовать официальное сообщение в печати
Универсальный русско-немецкий словарь > опубликовать официальное сообщение в печати
-
6 оскорбление в печати
nУниверсальный русско-немецкий словарь > оскорбление в печати
-
7 по страницам печати
advgener. (название раздела в газете) Blick in die Presse -
8 подавлять свободу печати
vgener. die Presse knebelnУниверсальный русско-немецкий словарь > подавлять свободу печати
-
9 пресса всех мастей
n -
10 пресса всех направлений
nУниверсальный русско-немецкий словарь > пресса всех направлений
-
11 пресса всех политических направлений
nУниверсальный русско-немецкий словарь > пресса всех политических направлений
-
12 разрешение на опубликование
nУниверсальный русско-немецкий словарь > разрешение на опубликование
-
13 разрешение на опубликование в печати
ngener. Freigabe für die PresseУниверсальный русско-немецкий словарь > разрешение на опубликование в печати
-
14 опубликовать официальное сообщение в печати
eine amtliche Mitteilung an die Presse herausgebenРусско-немецкий словарь по PR и прессе > опубликовать официальное сообщение в печати
-
15 оскорбление в печати
-
16 по сообщениям прессы
wie die Presse meldet / berichtet, nach Pressemeldungen, Presseberichten zufolgeРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > по сообщениям прессы
-
17 по страницам печати (название раздела в газете)
Blick in die Presse;по страницам зарубежной печати – Auslandspresseschau
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > по страницам печати (название раздела в газете)
-
18 страница
-
19 Жёлтая пресса
(выражение, впервые употреблённое американским журналистом Э. Уордменом в 1896 г.) Gelbe Presse (den Ausdruck hat der amerikanische Journalist E. Wardman geprägt). Im Jahre 1895 entbrannte zwischen zwei New-Yorker Zeitungen ein erbitterter Streit um das Recht, Bilder des Zeichners R. F. Outcault mit humoristischen Texten auf ihren Seiten abzudrucken. Outcault hatte nämlich eine Figur geschaffen, die bald zum Liebling der Leser wurde: einen Straßenjungen, mit einem gelben Hemd bekleidet, dem er allerlei freche Witze in den Mund legte. E. Wardman nannte die beiden konkurierenden Blätter yellow press, d. h. gelbe Presse. Seitdem wird dieser Ausdruck benutzt, um sensationslüsterne Berichterstattung in der Presse zu bezeichnen. -
20 Хождение по мукам
(из христианских верований, выражение стало особенно популярным после выхода в 1941 г. трилогии А. Толстого под этим названием) Der Leidensweg (nach christlichem Glauben mussten die Seelen der verstorbenen Sünder vierzig Tage lang von Dämonen geplagt auf Erden umgehen; eine andere Quelle des Ausdrucks ist die in der alten Rus seit dem 12. Jh. bekannte Sage "Der Leidensweg der Gottesmutter", in der diese die Hölle besucht, um das harte Los der darin Gequälten mit eigenen Augen zu sehen und Erbarmen für sie zu erflehen: In der Presse wurde der Ausdruck besonders beliebt, nachdem Alexej Tolstois Romantrilogie unter diesem Titel erschienen war, in der das leidvolle Ringen der Romanhelden um eine neue Weltanschauung sowie die schweren Prüfungen geschildert sind, die ihnen während des Bürgerkriegs auferlegt wurden).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Die Presse — Beschreibung österreichische Tageszeitung Verlag Styria Media Group … Deutsch Wikipedia
Die Presse — est un quotidien autrichien de centre droit publié par Styria Medien AG. logo du journal Sommaire 1 Histoire … Wikipédia en Français
Die Presse — Type Daily newspaper Format Broadsheet Owner Dr. Horst Pirker Publisher Styria Medien AG Editor Michael Fleischhacker Found … Wikipedia
die Presse — (lat.) * alle regelmäßig erscheinenden Zeitungen und Zeitschriften Die Presse berichtete ausführlich über unseren Projekttag. * Gerät, mit dem Saft z. B. aus Obst gewonnen wird Zitronenpresse … Das Grundschulwörterbuch Fremde Wörter
Die Presse - Druckerschwärze auf Papier — In einer 1888 gehaltenen Reichstagsrede äußerte sich Bismarck über die Einflussnahme der Presse in Frankreich und in Russland auf die jeweilige Regierung. Er fügte dann hinzu, dass in beiden Fällen die Presse für ihn »Druckerschwärze auf… … Universal-Lexikon
Die Presse ist die Artillerie der Freiheit — Diesen Satz formulierte 1989 Hans Dietrich Genscher (* 1927), der damalige Außenminister der Bundesrepublik Deutschland. Er nahm damit Bezug auf die Rolle der Presse in den sozialistischen Staaten Osteuropas und die Bedeutung ihrer… … Universal-Lexikon
Schaufenster (Die Presse) — Die Presse Schaufenster Beschreibung Beilage zur öster. Tageszeitung Die Presse Verlag Styria Media Group Erstausgabe 6. Juni 1974 … Deutsch Wikipedia
Reichsleiter für die Presse der NSDAP — Max Amann, Reichsleiter für die Presse Die Position des Reichsleiters für die Presse wurde vom NS Regime in Deutschland eingerichtet und befähigte zur Präsidentschaft der Reichspressekammer. Sie diente der Gleichschaltung der Gesellschaft im… … Deutsch Wikipedia
Reichsleiter für die Presse — Max Amann, Reichsleiter für die Presse Die Position des Reichsleiters für die Presse wurde in der Zeit des Nationalsozialismus in Deutschland eingerichtet und befähigte zur Präsidentschaft der Reichspressekammer. Sie diente der Gleichschaltung… … Deutsch Wikipedia
Presse (Tageszeitung) — Die Presse Beschreibung österreichische Tageszeitung Verlag Styria Medien AG Erstausgabe … Deutsch Wikipedia
Presse (Maschine) — Presse mit Wellenführung Kartonagepresse … Deutsch Wikipedia