Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Delegatio

  • 1 делегация

    die Delegatión =, en

    иностра́нная делега́ция — éine áusländische Delegatión

    делега́ция из Фра́нции — éine Delegatión aus Fránkreich

    руководи́тель делега́ции — der Delegatiónsleiter

    чле́ны делега́ции — die Delegatiónsmitglieder

    приве́тствовать, принима́ть, обслу́живать (в качестве гида переводчика) делега́цию — éine Delegatión begrüßen, empfángen, betréuen

    Он вхо́дит в соста́в э́той делега́ции. — Er gehört díeser Delegatión án.

    Русско-немецкий учебный словарь > делегация

  • 2 сообщать

    несов.; сов. сообщи́ть
    1) сказать, написать какие-л. сведения mít|teilen (h) что-л. A, о чём-л. A, кому-л. D

    Он сообщи́л нам свой но́вый а́дрес. — Er téilte uns séine néue Adrésse mít.

    О своём прие́зде он всегда́ сообща́ет нам зара́нее. — Séine Ánkunft teilt er uns ímmer réchtzeitig [im Vóraus] mít.

    Сообщи́ нам, пожа́луйста, о нём всё, что тебе́ изве́стно. — Téile uns bítte álles über ihn mít, was du weißt.

    В своём письме́ он сообща́ет, что... — In séinem Brief teilt er mít, dass...

    2) информировать - о средствах массовой информации и др. mélden (h) о чём-л. A; beríchten (h) о чём-л. über A; mít|teilen о чём-л. A

    Газе́ты сообща́ют о прибы́тии делега́ции. — Die Zéitungen mélden die Ánkunft der Delegatión [téilen die Ánkunft der Delegatión mit, beríchten über die Ánkunft der Delegatión].

    По ра́дио сообща́ли о прибы́тии делега́ции. — Im Rádio wúrde über die Ánkunft der Delegatión beríchtet. / Das Radio méldete die Ánkunft der Delegatión [téilte die Ánkunft der Delegatión mít].

    Газе́ты сообща́ют (о том), что... — Die Zéitungen mélden [téilen mít, beríchten], dass...

    Как нам то́лько что сообщи́ли,... — Wie uns soében geméldet [mítgeteilt, beríchtet] wúrde,...

    3) ставить кого-л. в известность mélden о ком / чём-л. A, кому-л. D, куда-л. → bei D

    Мне придётся сообщи́ть об э́том, о ва́шем опозда́нии дире́ктору. — Ich muss das, Íhre Verspätung dem Diréktor mélden.

    4) в милицию и др. о правонарушениях, правонарушителях án|zeigen (h) о ком / чём-л. A, куда-л. → bei D.

    Мы сообщи́м о нём в мили́цию. — Wir wérden ihn bei der Milíz ánzeigen.

    Мы сообщи́ли о кра́же в мили́цию. — Wir háben den Díebstahl bei der Milíz ángezeigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > сообщать

  • 3 глава

    I

    глава́ госуда́рства — das Stáatsoberhaupt

    глава́ прави́тельства — der Regíerungschef [-SEf]

    глава́ делега́ции — der Delegatiónsleiter

    Он глава́ семьи́. — Er ist das Famílienoberhaupt [das Óberhaupt der Famílie].

    Во главе́ фи́рмы стои́т дире́ктор. — An der Spítze der Fírma steht ein Diréktor.

    Прибыла́ делега́ция во главе́ с мини́стром фина́нсов. — Es traf éine Delegatión Únter Léitung des Finánzministers [geléitet vom Finánzminister] éin. / Es traf éine Delegatión mit dem Finánzminister an der Spítze éin.

    II
    раздел книги das Kapítel -s, =

    интере́сная, большая́, коро́ткая глава́ — ein interessántes, gróßes, kÚrzes Kapítel

    втора́я глава́ — Kapítel zwei [das zwéite Kapítel]

    В кни́ге пять глава́. — Das Buch hat [enthält] fünf Kapítel.

    Перескажи́те содержа́ние э́той главы́. — Gebt den Ínhalt díeses Kapítels wíeder. / Erzählt den Ínhalt des Kapítels nách.

    Э́тот эпизо́д во второ́й главе́. — Díese Episóde ist im Kapítel zwei.

    Русско-немецкий учебный словарь > глава

  • 4 прибывать

    несов.; сов. прибы́ть
    1) ánkommen kam án, ist ángekommen, более офиц. éintreffen er trifft éin, traf éin, ist éingetroffen (обстоятельства места тк. (D)); откуда л. kómmen из aus D

    В наш го́род прибыва́ет иностра́нная делега́ция. — Éine áusländische Delegatión kommt in únserer Stadt án. / Éine áusländische Delegatión trifft in únserer Stadt éin.

    Мы благополу́чно при́были в Берли́н, в порт. — Wir sind glücklich in Berlín, im Háfen ángekommen [éingetroffen].

    По́езд прибыва́ет то́чно по расписа́нию. — Der Zug kommt pünktlich nach dem Fáhrplan [fáhrplanmäßig] án.

    На каку́ю платфо́рму прибыва́ет по́езд из Берли́на? — Auf wélchem Báhnsteig kommt der Zug aus Berlín án [läuft der Zug aus Berlin éin]?

    Отку́да прибыла́ э́та делега́ция? - Из Москвы́. — Wohér kommt [kam] díese Delegatión? - Aus Móskau.

    2) о воде в реке stéigen stieg, ist gestíegen

    Вода́ в реке́ заме́тно прибыла́. — Das Wásser im Fluss ist mérklich gestíegen.

    Русско-немецкий учебный словарь > прибывать

  • 5 аэропорт

    der Flúghafen s, Flúghäfen

    большо́й, совреме́нный, междунаро́дный аэропо́рт — ein gróßer, modérner, internationáler Flúghafen

    встреча́ть госте́й, делега́цию в аэропо́рту́ — die Gäste, die Delegatión auf dem [vom] Flúghafen ábholen

    аэропо́рт не принима́ет. — Der Flúghafen nimmt nicht án.

    Авто́бус идёт в аэропо́рт. — Der Bus fährt [geht] zum Flúghafen.

    Делега́ция прибыла́ в аэропо́рт. — Die Delegatión traf auf dem Flúghafen éin.

    Самолёт приземли́лся в аэропо́рту Берли́н-Шёнефельд. — Das Flúgzeug lándete auf dem Flúghafen Berlín-Schönefeld.

    Русско-немецкий учебный словарь > аэропорт

  • 6 входить

    несов.; сов. войти́
    1) éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten во что л. in A; с обязат. указанием куда тж. betréten er betrítt, betrát, hat betréten во что л. A и géhen ging, ist gegángen во что л. in A; с уточнен. направления: к говорящему heréinkommen kam heréin, ist heréingekommen, от говорящего hineín|gehen во что л. in A

    входи́ть в ко́мнату, в дом — ins Zímmer, ins Haus éintreten; das Zímmer, das Haus betréten; ins Zímmer, ins Haus géhen [heréinkommen, hinéingehen]

    входи́ть в во́ду — ins Wásser géhen

    Войди́те! — Heréin! / Kómmen Sie bítte heréin! / Bítte tréten Sie ein!

    Он постуча́л и вошёл. — Er klópfte án und trat éin.

    Вошёл учи́тель. — Der Léhrer kam heréin.

    Кора́бль вхо́дит в порт. — Das Schiff läuft in den Háfen éin.

    входи́ть в мо́ду — Móde wérden, in Mode kómmen

    Э́то сейча́с вхо́дит в мо́ду. — Das wird jetzt Mode. / Das kommt jetzt in Móde

    войти́ в исто́рию — in die Geschichte éingehen

    Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschichte éingehen

    входи́ть в чьё-л. положе́ние — sich in jmds. Láge versétzen, sich in jmds. Láge hinéindenken

    Войди́ в моё положе́ние. — Versetz(e) dich in meˆine Láge. / Denk dich in meine Láge hinéin.

    2) сесть в автобус и др. éin|stéigen stieg éin, ist éingestiegen; при указании куда, во что л. тж. stéigen in A

    входи́ть в трамва́й — in die Stráßenbahn (éin)stéigen.

    Мы вошли́ в ваго́н. — Wir stíegen (in den Wágen) éin.

    3) вмещаться (hinéin)passen (h), в повседн. речи тж. (hinéin)géhen во что л. in A

    В мою́ су́мку вхо́дит мно́го книг. — In méine Tásche pássen [géhen] víele Bücher hinéin.

    Всё э́то сюда́ не войдёт. — Das álles passt [geht] hier nicht hinéin.

    4) в состав делегации, команды и др. обыкн. переводится глаголом án|gehören (h) во что л. D, тж. описательно

    В коми́ссию вхо́дят пять челове́к. — Dem Áusschuss gehören fünf Mítglieder án. / Der Áusschuss bestéht aus fünf Mítgliedern.

    Он вошёл в соста́в на́шей делега́ции. — Er gehörte Únserer Delegatión án. / Er wÚrde Mítglied Únserer Delegatión.

    Он вхо́дит тепе́рь в соста́в э́той кома́нды. — Er spielt jetzt in díeser Mánnschaft. / Er gehört jetzt díeser Mánnschaft án.

    Русско-немецкий учебный словарь > входить

  • 7 интервью

    das Interview [-'vjuː] s, s

    Наш корреспонде́нт взял интервью́ у руководи́теля делега́ции. — Únser Beríchterstatter máchte ein Intervíew mit dem Léiter der Delegatión. / Únser Beríchterstatter intervíewte [-'vjuː] den Léiter der Delegatión.

    Мини́стр дал интервью́. — Der Miníster hat ein Intervíew gegében.

    Газе́та опубликова́ла интервью́ журнали́ста с космона́втом. — Die Zéitung veröffentlichte [bráchte] das Intervíew éines Journalísten mit dem Kosmonáuten.

    Русско-немецкий учебный словарь > интервью

  • 8 находиться

    несов.
    1) sich befínden befánd sich, редко hat sich befúnden; sein das ist, war, ist gewésen; быть расположенным где л. líegen lag, hat gelégen

    Э́тот теа́тр нахо́дится в це́нтре го́рода. — Díeses Theáter befíndet sich [ist, liegt] im Stádtzentrum.

    Аэропо́рт нахо́дится в десяти́ киломе́трах от го́рода. — Der Flúghafen befíndet sich [ist, liegt] zehn Kilométer von der Stadt entférnt.

    Э́тот го́род нахо́дится на Э́льбе. — Díese Stadt liegt [ist, befíndet sich] an der Élbe.

    2) о людях - быть где-л. sein , sich befínden ; временно тж. sich áufhalten er hält sich áuf, hielt sich áuf, hat sich áufgehalten

    Делега́ция находи́лась в Берли́не де́сять дней. — Die Delegatión war [befánd sich] zehn Táge in Berlín. / Die Delegatión hielt sich zehn Táge in Berlín áuf.

    3) быть в каком л. состоянии, положении sich befínden , sein ; под влиянием, впечатлением и др. stéhen stand, редко hat gestánden

    Мы находи́лись в тяжёлом положе́нии. — Wir befánden uns [wáren] in éiner schwíerigen Láge.

    Я ещё до́лго находи́лся под впечатле́нием от э́того спекта́кля. — Ich stand noch lánge únter dem Éindruck díeses Theáterstücks.

    Русско-немецкий учебный словарь > находиться

  • 9 приветствовать

    несов.
    1) приехавших гостей, делегацию и др. begrüßen (h) кого л. A; в офиц. обстановке торжественно тж. willkómmen héißen hieß willkómmen, willkómmen gehéißen кого л. A; возгласами ликования zú|jubeln (h) кого л. D

    Он приве́тствовал делега́цию от и́мени студе́нтов. — Er begrüßte die Delegatión im Námen der Studénten. / Er hieß die Delegatión im Námen der Studénten willkómmen.

    Я рад приве́тствовать в э́том за́ле на́ших дороги́х госте́й. — Ich fréue mich, únsere wérten Gäste in díesem Saal zu begrüßen [willkómmen zu héißen].

    Зри́тели бу́рно приве́тствовали победи́телей соревнова́ний. — Die Zúschauer júbelten den Síegern der Wéttkämpfe zú.

    2) одобрять begrüßen что л. A

    Мы приве́тствуем э́то начина́ние. — Wir begrüßen díeses Vórhaben.

    Э́ту инициати́ву, э́то мо́жно то́лько приве́тствовать. — Díese Initiatíve, das ist nur zu begrüßen.

    Русско-немецкий учебный словарь > приветствовать

  • 10 руководитель

    der Léiter s, =; вождь, лидер der Führer s, =

    хоро́ший, о́пытный руководи́тель предприя́тия — ein gúter, erfáhrener Léiter éines Betríebes

    руководи́тель отде́ла, фи́рмы — der Léiter der Ábteilung [Ábteilungsleiter], der Fírma [Fírmenleiter]

    нау́чный руководи́тель — der wíssenschaftliche Betréuer [в повседн. речи о руководителе аспирантов der Dóktorvater]

    кла́ссный руководи́тель — der Klássenlehrer [Klássenleiter]

    Профе́ссор Шульц - руководи́тель на́шей делега́ции. — Proféssor Schulz ist Léiter únserer Delegatión [únser Delegatiónsleiter].

    Он был руководи́телем э́той па́ртии. — Er war Führer díeser Partéi.

    Русско-немецкий учебный словарь > руководитель

  • 11 сопровождать

    несов. begléiten (h) кого / что-л. A, часто Passiv begléitet wérden; как гид и др. betréuen (h) кого-л. A, часто Passiv betréut wérden

    Он сопровожда́л нас всю доро́гу. — Er begléitete uns den gánzen Weg.

    Он сопровожда́л делега́цию в ка́честве ги́да-перево́дчика. — Er hat die Delegatión als Dólmetscher betréut [begléitet].

    Во вре́мя пое́здки делега́цию сопровожда́л перево́дчик. — Auf der Réise wúrde die Delegatión von éinem Dólmetscher betréut [begléitet].

    На экску́рсии дете́й сопровожда́ли взро́слые. — Beim Áusflug wúrden die Kínder von Erwáchsenen begléitet.

    Русско-немецкий учебный словарь > сопровождать

  • 12 состоять

    несов.
    1) из кого / чего-л. bestéhen bestánd, hat bestánden из кого / чего-л. aus D

    За́втрак состоя́л из ко́фе и бу́лочки. — Das Frǘhstück bestánd aus Káffee und éinem Brötchen.

    Делега́ция состоя́ла из десяти́ челове́к. — Die Delegatión bestánd aus zehn Persónen. / Der Delegatión gehörten zehn Persónen án.

    На́ша семья́ состои́т из трёх челове́к. — Wir sind zu Háuse drei.

    2) заключаться в чём-л. bestéhen в чём-л. in D

    В чём состоя́т твои́ обя́занности по до́му? — Worín bestéhen déine Pflíchten im Háushalt?

    3) в какой-л. организации - быть членом Mítglied sein в чём-л. G; принадлежать án|gehören (h) в чём-л. D

    Он состои́т в э́той па́ртии. — Er ist Mítglied díeser Partéi. / Er gehört díeser Partéi án.

    Русско-немецкий учебный словарь > состоять

  • 13 уступка требования - замена кредитора

    Универсальный русско-английский словарь > уступка требования - замена кредитора

  • 14 глава

    I ж
    1) тж. м ( руководитель) Haupt n (умл.); Chef [ʃɛf] m, pl -s (учреждения и т.п.)

    глава́ делега́ции — Delegatiónsleiter m

    глава́ прави́тельства — Regíerungschef m

    глава́ госуда́рства — Stáatschef m, Stáatsoberhaupt n

    глава́ семьи́ — Famílienvater m (умл.)

    2) уст. ( голова) Haupt n (умл.), Kopf m (умл.)
    ••

    стоя́ть во главе́ (движения и т.п.) — an der Spítze stéhen (непр.) vi

    II ж

    Новый русско-немецкий словарь > глава

  • 15 делегация

    ж
    Delegatión f

    Новый русско-немецкий словарь > делегация

  • 16 руководитель

    м
    Léiter m; Führer m (лидер, вождь)

    кла́ссный руководи́тель — Klássenleiter m, Klássenlehrer m

    руководи́тель делега́ции — Delegatiónsleiter m

    худо́жественный руководи́тель — künstlerischer Léiter; Intendánt m ( театра)

    руководители госуда́рств — die führenden Repräsentánten der Stáaten

    Новый русско-немецкий словарь > руководитель

  • 17 беседа

    разговор das Gespräch (e)s, e; непринуждённая, приятная die Unterháltung =, en; обмен мнениями die Áussprache =, n

    интере́сная, дру́жеская бесе́да — ein interessántes, fréundschaftliches Gespräch [éine interessánte, fréundschaftliche Unterháltung, Áussprache]

    бесе́да корреспонде́нта с руководи́телем делега́ции — das Gespräch des Beríchterstatters mit dem Delegatiónsleiter

    нача́ть, вести́ бесе́ду — ein Gespräch [éine Unterháltung, éine Áussprache] begínnen, führen

    уча́ствовать в бесе́де — sich an éinem Gespräch [an éiner Unterháltung, an éiner Áussprache] betéiligen

    Состоя́лась открове́нная бесе́да о пробле́мах молодёжи. — Es fand eine óffene Áussprache über Júgendprobleme státt.

    Русско-немецкий учебный словарь > беседа

  • 18 билет

    1) die Kárte =, -n, das Tícket -s, -s на трамвай, автобус и др. тж. der Fáhrschein - (e)s, -e

    железнодоро́жный биле́т — Fahrkarte [Tícket]

    еди́ный биле́т — ( на месяц) die Mónatskarte [das Mónatsticket] für álle öffentlichen Verkéhrsmittel

    обра́тный биле́т — Rückfahrkarte

    биле́т на самолёт — Flúgticket [Tícket]

    биле́т в теа́тр — Theáterkarte [Theáterticket, ein Tícket fürs Theáter]

    биле́т в кино́ — Kínokarte [Kínoticket, ein Tícket fürs Kíno]

    заказа́ть, купи́ть биле́ты на по́езд — Fahrkarten [Tickets] (für den Zug) bestellen, kaufen

    Для делега́ции заброни́ровано де́сять биле́тов (в теа́тр). — Für die Delegatión sind zehn (Theáter)Kárten [Theátertickets] reservíert.

    Все биле́ты на э́тот спекта́кль про́даны. — Die Vórstellung [Das Haus] ist áusverkauft. объявление в театре Áusverkauft.

    У вас нет ли́шнего биле́та? — вопрос у входа перед началом спектакля Hätten Sie vielléicht éine Kárte [ein Tícket] übrig?

    2) документ, удостоверение - студенческий der Áusweis es, e; члена какой л. организации das Buch (e)s, Bücher

    студе́нческий биле́т — Studéntenausweis

    3) экзаменационный der Prüfungszettel s, =

    взять, вы́тянуть биле́т — éinen Prüfungszettel néhmen, zíehen

    отвеча́ть по биле́ту — auf die Prüfungsfragen ántworten

    Русско-немецкий учебный словарь > билет

  • 19 возглавлять

    несов.; сов. возгла́вить быть руководителем léiten (h), часто Passiv geléitet wérden что л. A; стоять во главе an der Spítze stéhen stand an der Spítze, hat an der Spítze gestánden с изменением структуры предложения

    возглавля́ть каку́ю л. коми́ссию, рабо́ту — éinen Áusschuss, éine Árbeit léiten

    Делега́цию возглавля́ет профе́ссор Шульц. — Die Delegatión wird von Proféssor Schulz geléitet.

    Э́та па́ртия возглавля́ет оппози́цию. — Díese PartéI steht an der Spítze der Oppositión.

    Русско-немецкий учебный словарь > возглавлять

  • 20 имя

    1) der Náme -ns, -n; слово der Name означает не только имя, но и фамилию, если уточняется, что именно имя тж. der Vórname

    краси́вое, ча́сто встреча́ющееся, ре́дкое и́мя — ein schöner, häufiger, séltener Náme

    и́мя и фами́лия — der Vor- und Famílienname [Zúname, Náchname]

    Хе́льга - э́то неме́цкое же́нское и́мя. — Hélga ist ein déutscher wéiblicher Náme [Vórname].

    и́мя́ э́той де́вочки Хе́льга. — Das Mädchen heißt Hélga. / Der (Vor)Náme díeses Mädchens ist Hélga.

    Они́ да́ли ребёнку и́мя Курт. — Sie gáben íhrem Kind den Námen Kurt.

    Он зовёт меня́ по и́мени и о́тчеству. — Er rédet mich mit dem Vór und Vátersnamen án.

    Он называ́л меня́ по и́мени. — Er nánnte mich beim Vórnamen.

    2) слава, репутация der Ruf (e)s, тк. ед. ч., der Náme ns, тк. ед. ч.

    учёный с мировы́м и́менем — ein Geléhrter von Wéltruf

    учёный с и́менем — ein Geléhrter mit gróßem Námen

    3) грам.

    и́мя существи́тельное — das Súbstantiv

    и́мя прилага́тельное — das Ádjektiv

    и́мени: теа́тр и́мени Пу́шкина — das Púschkin Theáter

    на и́мя кого л.auf jmds. Námen, auf den Námen...:

    Пошли́те э́то на моё и́мя. — Schícken Sie das auf méinen Námen.

    Э́та сберкни́жка на и́мя Петро́ва. — Das Spárbuch läuft auf den Námen Petrów

    от и́мени кого л. — im Námen

    Разреши́те мне приве́тствовать вас от и́мени на́шей делега́ции. — Gestátten Sie mir, Sie im Námen únserer Delegatión zu begrüßen.

    Русско-немецкий учебный словарь > имя

См. также в других словарях:

  • Delegatio — Delegatio, das Novationsgeschäft (Aenderung eines bestehenden Schuldverhältnisses), wodurch der Delegant den Delegatus als Schuldner anweist, an den Delegatar zu bezahlen, mit allseitiger Zustimmung. In der Regel wird der Delegatar Gläubiger des… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Delegatio —    • Delegatio,          уплата денежной сумму через перевод на третье лицо, см. Litterarum obligatio …   Реальный словарь классических древностей

  • Delegatio — Dieser Artikel wurde auf den Seiten der Qualitätssicherung eingetragen. Bitte hilf mit, ihn zu verbessern, und beteilige dich bitte an der Diskussion! Folgendes muss noch verbessert werden: WP:Wikifizieren: Kategorien fehlen, Verwaist… …   Deutsch Wikipedia

  • delegatio — (Civil law.) A substitution of debtors …   Ballentine's law dictionary

  • délégation — [ delegasjɔ̃ ] n. f. • XIIIe; de delegatio « procuration » I ♦ 1 ♦ Commission qui donne à qqn le droit d agir au nom d un autre. ⇒ mandat, procuration, représentation. Personne qui agit par délégation, en vertu d une délégation. ⇒ délégué. ♢… …   Encyclopédie Universelle

  • ДЕЛЕГАЦИЯ — [лат. delegatio; греч. ἐπιτροπή, ἐντολή, διαϒραφή и др.], юридический термин, означающий в наиболее общем, теоретико правовом смысле передачу прав и обязанностей одним субъектом другому (как формальный акт и как комплекс возникающих при этом… …   Православная энциклопедия

  • delegaţie — DELEGÁŢIE, delegaţii, s.f. 1. Misiune sau însărcinare de a se prezenta sau de a acţiona în numele cuiva ♦ (concr.) Act prin care cineva este desemnat ca delegat. 2. Grup de persoane împuternicit cu o misiune specială. – Din fr. délégation, lat.… …   Dicționar Român

  • Ecclesiastical jurisdiction — in its primary sense does not signify jurisdiction over ecclesiastics ( church leadership ), but jurisdiction exercised by church leaders over other leaders and over the laity. Jurisdiction is a word borrowed from the legal system which has… …   Wikipedia

  • Ecclesiastical Jurisdiction —     Ecclesiastical Jurisdiction     † Catholic Encyclopedia ► Ecclesiastical Jurisdiction     The right to guide and rule the Church of God. The subject is here treated under the following heads:     I. General Concept and Classification of… …   Catholic encyclopedia

  • Delegation — Abordnung; Aufruf; Prozeduraufruf; Kontrollabgabe; Funktionsaufruf * * * De|le|ga|ti|on [delega ts̮i̯o:n], die; , en: Abordnung: eine Delegation entsenden. Syn.: ↑ Deputation. Zus.: Handelsdelegation, Regierungsdelegation …   Universal-Lexikon

  • Stipulatio — Monarchie romaine 753 – 509 av. J. C. République romaine 509 – 27 av. J. C. Empire romain 27 av. J. C. – 476 Empire byzantin …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»