Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Cosette

  • 1 Cosette

    [kozɛt] nom propre
    the persecuted girl in Hugo's 'les Misérables' who is saved by Jean Valjean. A symbol of innocence and vulnerability

    Dictionnaire Français-Anglais > Cosette

  • 2 c'est son affaire

    1) это его дело, это только его касается

    Van Buck. - Mais tu m'effrayes. Qu'est-ce que tu veux faire? À quel titre te présenter? Valentin. - C'est mon affaire; ne me reconnaissez pas, voilà tout ce dont je vous charge... (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - Ты меня пугаешь. Что ты собираешься делать? Кем ты представишься? Валентин. - Это мое дело. Единственное, о чем я вас прошу, делайте вид, что вы меня не знаете...

    ... la politique! C'était son affaire, après tout. (E. Dabit, L'Hôtel du Nord.) —... Политика! В конце концов, это его дело.

    2) (тж. c'est bien son affaire; voici/voilà son affaire) это его устраивает, это ему подходит, вот это как раз то, что ему нужно

    Cosette déclara ces jardins hideux; pour la première fois dans sa vie elle trouva des fleurs laides. Le moindre bout de ruisseau eût été bien mieux son affaire. (V. Hugo, Les Misérables.) — Козетта заявила, что эти сады ужасны. Впервые в жизни цветы показались ей отвратительными. Самый маленький ручеек устроил бы ее больше.

    Juste en face des casernes, il en avise un propret, reluisant, avec une belle enseigne toute neuve: "Au Compagnon du tour de France". "Voici mon affaire", se dit-il. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Как раз напротив казарм он видит кабачок, сияющий чистотой под новехонькой вывеской: "Спутник французского туриста". "Вот как раз то, что мне надо", - говорит он себе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est son affaire

  • 3 faire faute

    Hé, notre petite Cosette! ne voulez-vous pas nous l'emmener? Eh bien... je ne peux pas y consentir. Elle me ferait faute, cette enfant. J'ai vu ça tout petit. (V. Hugo, Les Misérables.) — Как! Вы хотите забрать нашу крошку Козетту? Ну нет... я не могу согласиться. Мне будет недоставать этой малютки. Ведь мы взяли ее совсем крошечной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire faute

  • 4 jeter qn à la porte

    (jeter [или mettre, груб. ficher, flanquer] qn à la porte)
    вышвырнуть, выставить кого-либо за дверь

    - Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.

    À cent à l'heure je fonce vers l'appartement d'Adita, qui me fiche à la porte, furieuse d'être réveillée en pleine nuit. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — Сломя голову, я мчусь на квартиру к Адите, но она, взбешенная тем, что я разбудил ее среди ночи, выставляет меня за дверь.

    Toi, Mignon, tu vas me faire le plaisir de rester ici, côté cour; et vous, Fauchery, je vous flanque à la porte du théâtre, si vous quittez le côté jardin... (É. Zola, Nana.) — Ты, Миньон, сделай одолжение и оставайся здесь, справа от сцены, а вы, Фошри, если вы посмеете тронуться с вашего места - за кулисами слева, я вас вышвырну из театра...

    Il rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.

    - Écoutez, lui dit le marchand d'huile qui affecta de ne plus le tutoyer, ne m'échauffez pas la bile ou je vous jette à la porte. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — - Послушайте, - сказал торговец маслом, подчеркнуто переходя на вы, - не выводите меня из терпения, а не то я вас выброшу за дверь.

    Il pouvait venir embrasser Claude et Étienne, elle ne le flanquerait pas à la porte. Seulement, pour elle, elle se ferait hacher en morceaux avant de se laisser toucher du bout des doigts. (É. Zola, L'Assommoir.) — Он мог бы приходить, чтобы приласкать Клода и Этьена. Она не выставила бы его за дверь. Но она скорее даст изрезать себя на куски, чем позволит ему прикоснуться к себе хоть пальцем.

    - On ne veut plus de moi nulle part pour travailler, murmura-t-il. Je suis trop vieux... c'est fini, on m'a mis à la porte de partout. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Мне нигде не дают работы, - пробормотал он. - Я слишком стар... теперь конец, меня отовсюду гонят.

    - Je casserais les reins à Graun-Schild, pas avec mes mains, bien sûr, je ne suis pas pour les bagarres, mais je lui couperais les vivres, je le ferais jeter à la porte des Éditions Castor. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — - Я бы разделался с Граун-Шильдом, не руками, конечно, - я против драк, - я бы лишил его куска хлеба, я бы выгнал его из издательства Кастор.

    Le lendemain, le journal publia un entrefilet insultant, où l'on parlait de ces domestiques de cour, qui, même quand on les a flanqués à la porte, restent toujours des domestiques. (R. Rolland, La Révolte.) — На следующий день газета напечатала оскорбительную заметку о придворных лакеях, которые, даже будучи выставлены за дверь, остаются лакеями.

    - Vous, vous avez le bourdon, hein? ce soir. - C'est que c'est pas drôle. Je n'ai plus d'emploi. Toujours chômeur. - Pauvre vieux, on vous a fichu à la porte, c'est vache. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - Вы что-то сегодня хандрите? - Да, знаете ли, не очень весело. Меня сократили. Я снова безработный. - Бедняга, вас выставили на улицу, это подлость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qn à la porte

  • 5 parole d'honneur

    Cosette, je n'ai jamais donné ma parole d'honneur à personne, parce que ma parole d'honneur me fait peur. Je sens que mon père est à côté. Eh bien, je te donne ma parole d'honneur la plus sacrée que si tu t'en vas je mourrai. (V. Hugo, Les Misérables.) — Козетта, я никогда не давал своего честного благородного слова, потому что я боюсь его давать. Мне кажется, что мой отец рядом. И вот я даю тебе слово, самое святое, что если ты уйдешь, я умру.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parole d'honneur

  • 6 sentir se remuer ses entrailles

    il sentit se remuer ses entrailles — он почувствовал, как все в нем дрогнуло

    Quand il vit Cosette... il sentit se remuer ses entrailles. (V. Hugo, Les Misérables.) — Увидев Козетту... он почувствовал, как все в нем дрогнуло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sentir se remuer ses entrailles

  • 7 vous y allez

    разг.
    1) как вы торопитесь; зря вы так спешите!

    - Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.

    Le Monsieur. - Vous l'avez mise au courant? Elle sait ce que nous attendons d'elle? La Maquerelle. - Comme vous y allez. Non, pas encore. (G. Neveux, La voleuse de Londres.) — Посетитель. - Вы ввели ее в курс дела? Объяснили, что от нее потребуется? Бандерша. - Чего вы так торопитесь? Пока еще нет.

    2) как это у вас просто получается!, легко вам говорить, легко сказать, ишь куда хватил!

    - Donnez-lui la direction de vos terres. - Il n'y entend rien. - Il apprendra... et, s'il faut quelques écoles il apprendra encore mieux. - Comme vous y allez! dit Monsieur de Laloil avec un peu d'humeur. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — - Поручите ему управление вашим имением. - Но он в этом ничего не понимает! - Научится... и если придется для этого потрудиться, тем лучше. - Как это у вас все просто! - недовольным тоном пробормотал господин Лалуаль.

    - Vous auriez dû prendre un taxi, dis-je. - Un taxi... Comme tu y vas! reprend ma mère, réprobatrice. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — - Надо было взять такси, - сказал я. - Такси... Ишь ты какой! - осуждающе возразила мамаша.

    - Tout d'abord, faire reprendre et diriger moi-même ma Grand'Messe à Saint-Eustache. Et puis donner un concert public de mes œuvres. - Peste! Comme tu y vas! (J. Rouelot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Прежде всего, повторить мою Большую мессу св. Евстахию под моим дирижерством. А затем - публичный концерт из моих произведений. - Черт возьми! У тебя губа не дура!

    Édith. - Mais tu dis toi-même qu'elle est idiote, ton invention? Rollo. - Idiote! Idiote! Comme tu y vas! (M. Achard, Patate.) — Эдит. - Но ты же сам говоришь, что твое изобретение просто вздор. Ролло. - Вздор! Вздор! Легко тебе говорить!

    Marie-Paule Deux. - Tu n'as qu'à te démarier. Le divorce, ça existe. Roger. - Le divorce! Tu y vas, tu y vas. (F. Marceau, La Bonne soupe.) — Мари-Поль Вторая. - Тебе остается только развестись. Ведь развод существует. Роже. - Развод! Ишь, куда хватила!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vous y allez

См. также в других словарях:

  • Cosette — steht für Den Asteroiden (915) Cosette Ein Autorenpseudonym, siehe Cosette (Pseudonym) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Cosette — Le nom est surtout porté dans la Somme, où il est plus fréquent sous la forme Cozette. C est un diminutif de Nicolas (éventuellement matronyme) correspondant à Nicolet, Nicolette …   Noms de famille

  • Cosette — For other uses, see Cosette (disambiguation). Illustration of Cosette in the Thénardiers inn at Montreuil depicted by Émile Bayard (1837 1891) Euphrasie Cosette Fauchelevant (also referred to as Ursule, the Lark and Mademoiselle Lanoire ; born c …   Wikipedia

  • Cosette —  Pour l’article homophone, voir Cozette. Cosette (née à la fin de l année 1815), surnom d Euphrasie, est l un des personnages du roman Les Misérables de 1862 de Victor Hugo. Son nom est devenu synonyme d enfant maltraité, exploité par des… …   Wikipédia en Français

  • Cosette Lee — Born Mable Cosette LeGassicke 10 July 1910(1910 07 10) Toronto, Canada Died 19 September 1976(1976 09 19) (aged 66) Occupation Actress …   Wikipedia

  • Cosette (disambiguation) — Cosette is a given name which may refer to: Cosette, a fictional character in the novel Les Misérables by Victor Hugo Cosette Lee (1910 – 1976), Canadian actress Cosette Simon (born 1953), American politician, mayor of Ft. Wayne, Indiana 915… …   Wikipedia

  • Cosette Simon — 32nd Mayor of Fort Wayne, Indiana In office 1985–1985 Preceded by Winfield Moses Succeeded by Winfield Moses Personal details …   Wikipedia

  • Cosette (Pseudonym) — Cosette (* unbekannt), ist ein Schriftsteller Pseudonym. Die unter diesem Pseudonym veröffentlichten Werke sind im Genre BDSM Erotik angesiedelt; es handelt sich um Romane und Sammlungen von Kurzgeschichten. Klarname und persönliche Details der… …   Deutsch Wikipedia

  • Cosette (Asteroid) — Asteroid (915) Cosette Eigenschaften des Orbits (Simulation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 2,2275  …   Deutsch Wikipedia

  • Cosette — Provenance. Variante de Colette et diminutif de Nicole. Vient du grec niké et laos Signifie : victoire et peuple Se fête le 6 mars. Histoire. Née à Corbie en Picardie en 1381, Colette, ou Nicolette, fait l expérience à 18 ans de la vie monastique …   Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons

  • Les Misérables: Shôjo Cosette (série animée, 2007) — Les Misérables: Shoujo Cosette Les Misérables: Shōjo Cosette レ・ミゼラブル 少女コゼット (Re Mizeraburu Shoujo Kozetto) Genre Dramatique Historique Anime : Les Misérables: Shoujo Cosette Réalisateur(s) Hiroaki Sakurai Producteur …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»