-
1 ante Christum
ante Christum (natum) лат., сокр. a. Chr. (n.) до рождества́ Христо́ва, до на́шей э́ры -
2 post Christum
post Christum (natum) (лат.) (сокр. р. Chr. (n)) по́сле рождества́ Христо́ва -
3 ante Christum{ (natum)}
лат. (сокр. a. Chr. (n.))до рождества Христова, до нашей эры -
4 ante Christum {(}natum{)}
лат. (сокр. a. Chr. (n.))до рождества Христова, до нашей эры -
5 post Christum{ (natum)}
лат. (сокр. р. Chr. (n)) -
6 post Christum {(}natum{)}
лат. (сокр. р. Chr. (n)) -
7 ante Christum
-
8 post Christum
сущ.лат. (natum) (сокр. р. Chr.) после рождества Христова -
9 ante Christum
ánte Chrístum (nátum) [-'kri-] (сокр. a Chr. (n)) уст.до рождества́ Христо́ва, до на́шей э́ры -
10 ante Christum natum
ánte Chrístum (nátum) [-'kri-] (сокр. a Chr. (n)) уст.до рождества́ Христо́ва, до на́шей э́ры -
11 Christus
Christus m (G = и Christi, D Christo, A Christum) Христо́сim Namen Christi во и́мя Христа́, и́менем Христа́nach Christo, nach Christus, nach Christi Geburt (тако́й-то го́д) от рождества́ Христо́ва (но́вой э́ры)vor Christo, vor Christus, vor Christi Geburt (тако́й-то го́д) до рождества́ Христо́ва (до но́вой э́ры)Christus m (G = и Christi, D Christo, A Christum): bei Christi! кляну́сь бо́гом!; um Christi willen! ра́ди бо́га!; bis zur Wiederkunft Christi до второ́го прише́ствия -
12 a. Chr.
= ante Christum (natum) лат.до р. Х. = до рождества Христова, д. н. э. = до нашей эры -
13 a. Chr. n.
= ante Christum (natum) лат.до р. Х. = до рождества Христова, д. н. э. = до нашей эры -
14 a.Chr.
= ante Christum (natum) лат.до р. Х. = до рождества Христова, д. н. э. = до нашей эры -
15 a.Chr. n.
= ante Christum (natum) лат.до р. Х. = до рождества Христова, д. н. э. = до нашей эры -
16 Christus
m1) Христосim Namen Christi (сокр. I. N. С.) — во имя Христа, именем Христаnach Christo, nach Christus, nach Christi Geburt (сокр. n. Chr. (G.), p. Chr. (n.)) — ( такой-то год) от рождества Христова ( новой эры)vor Christo, vor Christus, vor Christi Geburt (сокр. v. Chr., v. Chr. G., a. a. Chr. (n.), a. a. C. (n.), a. Chr. (n.)) — ( такой-то год) до рождества Христова ( до новой эры)2)um Christi willen! — ради бога!••bis zur Wiederkunft Christi — до второго пришествия -
17 p. Chr.
= post Christum (natum) лат.Р. Х. = ( такой-то год) от рождества Христова, н. э. = новой эры -
18 p. Chr. n.
= post Christum (natum) лат.Р. Х. = ( такой-то год) от рождества Христова, н. э. = новой эры -
19 p.Chr.{ (n.)}
= post Christum (natum) лат.Р.Х. = ( такой-то год) от рождества Христова, н. э. = новой эры -
20 p.Chr. {(}n.{)}
= post Christum (natum) лат.Р.Х. = ( такой-то год) от рождества Христова, н. э. = новой эры
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Christum wir sollen loben schon — ist ein Weihnachtslied von Martin Luther. Er dichtete es 1524 als Reimübertragung des altkirchlichen A solis ortus cardine und behielt auch dessen Melodie bei (Text und Melodie siehe dort). In der heute üblichen Textfassung werden die… … Deutsch Wikipedia
Christum wir sollen loben schon, BWV 121 — The early church melody on which BMV 121 s opening chorus and closing chorale are based. Christum wir sollen loben schon (We should already be praising Christ), BWV 121, is a church cantata by Johann Sebastian Bach. He composed the chorale… … Wikipedia
Christum wir sollen loben schon — Cantate BWV 121 Titre français Nous devons louer le Christ Liturgie Noël Création 1724 Auteur(s) du texte 1, 6 : Martin Luther … Wikipédia en Français
Christum wir sollen loben schon (Bach) — Bachkantate Christum wir sollen loben schon BWV: 121 Anlass: 2. Weihnachtsfeiertag Entstehungsjahr: 1724 Entstehungsort … Deutsch Wikipedia
Christum wir sollen loben schon, BWV 121 — Bachkantate Christum wir sollen loben schon BWV: 121 Anlass: 2. Weihna … Deutsch Wikipedia
Ante Christum Natum — Ante Christum (Natum) is also an album by the band Shadows LandAnte Christum Natum (Latin for Before Christ (was) Born ), usually abbreviated to A.C.N., a.C.n., a.Ch.n. or ACN, denotes the years before the birth of Jesus Christ. [… … Wikipedia
Post Christum Natum — Ante Christum Natum Ante Christum Natum ( du latin signifiant Avant la naissance de Jésus Christ), habituellement abrégé en A.C.N., a.C.n., a.Ch.n. ou ACN, exprime les années précédent la naissance de Jesus Christ.[1]. C est l équivalent latin… … Wikipédia en Français
Quicumque Christum Quaertis — Quicumque Christum Quærtis † Catholic Encyclopedia ► Quicumque Christum Quærtis The opening line of the twelfth (in honour of the Epiphany) and last poem in the Cathemerinon of Prudentius (q.v.). This twelfth poem or hymn contains 52… … Catholic encyclopedia
Kommt und laßt uns Christum ehren — (EG 39, MG 261, RG 403, NG 19, AK 331, F L 210) ist ein Christnachtsgesang von Paul Gerhardt, der den Text 1666 dichtete. Es ist dem in alter Zeit besonders verbreiteten Quem pastores laudavere (aus dem Hohenfurter Liederbuch um 1460)… … Deutsch Wikipedia
Quicumque Christum Quærtis — is the opening line of the twelfth (in honour of the Epiphany) and last poem in the Cathemerinon of Prudentius. This twelfth poem or hymn contains 52 iambic dimeter strophes, and an irregular selection from its 208 lines has furnished four hymns… … Wikipedia
Ante Christum natum — Dionysius Exiguus begann die christliche Zeitrechnung Anno Domini. Anno Domini (lat. „im Jahre des Herrn“, Ablativ der Zeit, eigentlich übertragener Lokativ) oder vollständig Anno Domini Nostri Iesu Christi („im Jahre unseres Herrn Jesus… … Deutsch Wikipedia