-
1 крень
n1) eng. Druckholz (порок древесины), Zugholz (порок древесины), exzentrischer Wuchs (порок древесины)2) wood. Buchs (порок древесины), Exzenterwuchs (порок древесины), Nagelhärte (порок древесины), Reaktionsholz (порок древесины), Rothärte (порок древесины), einseitiger Wuchs (порок древесины) -
2 самшит
-
3 Закон Паркинсона
(заглавие русского перевода книги С. Норткота Паркинсона "Parkinson’s Law" - 1957 г.) Parkinson’s Gesetz (Titel eines satirischen Buchs von C. Northcote Parkinson). Parkinson zeigt auf witzige Weise das Funktionieren eines Staatsapparats, eine leerlaufende, sich selbst erzeugende wichtigtuerische Bürokratie, bei der Schein über Sein geht und Erfolgschancen hat, wer diese Maschinerie in seinem Interesse zu nutzen weiß. -
4 Наш человек в Гаване
(заглавие русского перевода романа Г. Грина "Our Man in Havanna" - 1958 г.) Unser Mann in Havanna (Titel eines Romans von G. Green). Der Hauptheld dieses satirischen Buchs wird als britischer Geheimagent auf Kuba angeworben; seine Tätigkeit, vor der es ihm anfangs graut, erweist sich aber bald als ausgesprochen fette Pfründe, weil die Bürokraten, die seinen "Dienst" pünktlich - und gut - bezahlen, mit "ihrem Mann" nichts anzufangen wissen. Der Ausdruck wird im Russischen in einem ganz anderen Sinn verwendet, und zwar als eine scherzhafte Bezeichnung für den Angehörigen eines Kollektivs, der in ein Organ gewählt bzw. auf einen Posten ernannt, sich bei passender Gelegenheit für die Interessen seines früheren Kollektivs einsetzen kann.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Наш человек в Гаване
-
5 Ни для без строчки [черты, линии]
цитируется также по-латыни: Nulla dies sine linea (по рассказу Плиния Старшего в его "Естественной истории", XXXV, 12 - правило, которого придерживался в своей работе греческий художник Апеллес, придворный живописец Александра Македонского; заглавие книги Ю. Олеши - 1961 г.) Kein Tag ohne einen Strich!; ↑ lat. (Plinius d. Ä. Naturgeschichte; Titel eines Buchs von J. Olescha, das Tagebuchblätter und Gedanken über die Kunst enthält). Plinius berichtet von Apelles, Hofmaler Alexanders des Großen, er habe es sich zur Gewohnheit gemacht, keinen Tag vergehen zu lassen, ohne sich durch einen Strich in seiner Kunst zu üben. Der Ausdruck wird als Künstlergrundsatz zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ни для без строчки [черты, линии]
-
6 Пепел Клааса стучит в моё сердце
(Ш. де Костер. Легенда об Уленшпигеле - 1867 г.; пер. А. Горнфельда - 1919 г.) Claesens Asche pocht auf meinem Herzen (Ch. de Coster. Die Geschichte von Ulenspiegel und Lamme Goedzak. Übers. K. Wolfskehl). Diese Worte werden von Till Ulenspiegel, dem Titelhelden des Buchs, oft wiederholt. Tills Vater wurde bei der Inquisition denunziert und auf dem Scheiterhaufen verbrannt; Till trägt auf der Brust einen Beutel mit seiner Asche. Das Zitat wird in der Bedeutung gebraucht: gefallene Kampfgefährten mahnen, den Kampf weiterzuführen; gefallene Kämpfer schreien nach Rache.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Пепел Клааса стучит в моё сердце
-
7 Шаг вперёд, два шага назад
(заглавие вышедшей в свет в 1904 г. книги Ленина, в которой он разработал организационные основы марксистской партии; Ленин В. И. Шаг вперёд, два шага назад. - Полн. собр. соч., т. 8, с. 185) Ein Schritt vorwärts, zwei Schritte zurück (Titel des 1904 erschienenen Buchs von Lenin, in dem er die ogranisatorischen Grundlagen einer marxistischen Partei dargelegt hat, W. I. Lenin. Ein Schritt vorwärts, zwei Schritte zurück. - Werke, Bd. 7, S. 197).Als einen Schritt vorwärts bezeichnete Lenin den Beitrag zur Schaffung einer marxistischen revolutionären Partei, den der im Jahre 1903 abgehaltene II. Parteitag der SDAPR geleistet hat ( Annahme des Programms und des Statuts der Partei), als zwei Schritte zurück die Haltung der Menschewiki, die den Zentralismus und die Disziplin als organisatorische Prinzipien der Partei nicht anerkannten und nach dem Parteitag eine spalterische Tätigkeit betrieben. Heute wird mit dem Ausdurck ein Auf-der-Stelle-Treten bezeichnet.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Шаг вперёд, два шага назад
См. также в других словарях:
Buchs SG — Buchs (Saint Gall) Pour les articles homonymes, voir Buchs. Buchs Vue du village de Buchs … Wikipédia en Français
Buchs — bezeichnet: Buxus sempervirens, eine Pflanzenart, siehe Gewöhnlicher Buchsbaum ein in Norddeutschland gebräuchliches Wort für Hose (auch „Buchse“) Buchs heißen die Orte in der Schweiz: Buchs AG, Gemeinde im Kanton Aargau Buchs LU, ehemalige… … Deutsch Wikipedia
Buchs — Saltar a navegación, búsqueda El término Buchs puede referirse a: Buchs comuna suiza del cantón de Argovia. Buchs comuna suiza del cantón de Lucerna. Buchs comuna suiza del cantón de San Galo. Buchs comuna suiza del cantón de Zúrich. Obtenido de… … Wikipedia Español
Büchs — ist der Familienname folgender Personen: Franz Xaver Büchs (1889–1940), bairischer Politiker (KPD/SPD) Jochen Büchs (* 1956), deutscher Ingenieur Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben … Deutsch Wikipedia
Buchs — Bụchs 〈[ ks] m. 1; Bot.; kurz für〉 Buchsbaum * * * Buchs (SG) [bʊks ], Hauptstadt des Bezirks Werdenberg, Kanton Sankt Gallen, Schweiz, im Rheintal, 10 100 Einwo … Universal-Lexikon
Buchs — Buchs: Der Name der strauch oder baumartigen Zierpflanze (mhd. buhs, ahd. buhsboum) geht auf lat. buxus zurück, das früh auch in anderen germ. Sprachen (z. B. engl. box »Buchs«) und im Roman. (it. bosso, frz. buis) erscheint. Das Wort stammt wie… … Das Herkunftswörterbuch
Buchs — Buchs, Marktflecken, so v.w. Buechs … Pierer's Universal-Lexikon
Buchs — Buchs, Dorf im schweizer. Kanton St. Gallen, Hauptort des Bezirks Werdenberg, 1 km links vom Rhein, Knotenpunkt der Eisenbahnen Rorschach Chur und B. Feldkirch, mit schweizerischem und österreichischem Zollamt, Stickereiindustrie, Viehzucht,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Buchs — (Buchsbaum) Sm erw. fach. (10. Jh.), mhd. buhsboum, ahd. buhsboum, mndd. bussbōm, mndl. busch, buschboom Entlehnung. Ist aus l. buxus f. entlehnt. Das lateinische Wort geht zurück auf gr. pýxos f. gleicher Bedeutung und unklarer Herkunft.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Buchs (AG) — AG dient als Kürzel für den Schweizer Kanton Aargau und wird verwendet, um Verwechslungen mit anderen Einträgen des Namens Buchs zu vermeiden. Buchs … Deutsch Wikipedia
Buchs (SG) — SG dient als Kürzel für den Schweizer Kanton St. Gallen und wird verwendet, um Verwechslungen mit anderen Einträgen des Namens Buchs zu vermeiden. Buchs … Deutsch Wikipedia