Перевод: с французского на все языки

Brooks

  • 1 souffrir

    souffrir [sufʀiʀ]
    ➭ TABLE 18
    1. intransitive verb
       a. to suffer
    faire souffrir qn (physiquement) to hurt sb ; (moralement) to make sb suffer ; [attitude, événement] to cause sb pain
    il souffre d'une grave maladie/de rhumatismes he is suffering from a serious illness/from rheumatism
    souffrir du froid/de la chaleur to suffer from the cold/from the heat
       b. ( = éprouver de la difficulté) to have a hard time of it
    on a fini par gagner, mais on a souffert we won in the end but we had a hard time of it
    je l'ai réparé mais j'ai souffert I fixed it, but it wasn't easy
    2. transitive verb
       b. ( = supporter) (inf) to bear
    il ne peut pas souffrir cette fille/le mensonge he can't stand that girl/lies
    il ne peut pas souffrir que... he cannot bear that...
    * * *
    sufʀiʀ
    1.
    1) ( supporter)
    2) ( permettre)

    2.
    verbe intransitif
    1) ( physiquement) [personne, animal] to suffer

    souffrir de quelque choseto suffer from [diabète, malformation]

    2) ( moralement) [personne] to suffer

    faire souffrir[personne] to make [somebody] suffer; [situation] to upset

    3) ( être endommagé) [cultures, économie] to be badly affected (de by); [pays, ville] to suffer (de from)
    4) (colloq) ( peiner) [personne, équipe] to have a hard time ( pour faire doing)

    3.
    se souffrir verbe pronominal
    * * *
    sufʀiʀ
    1. vi
    1) (= éprouver de la douleur) to be in pain

    Il souffre beaucoup. — He's in a lot of pain.

    faire souffrir qn [personne] — to make sb suffer, [dents, blessure] to hurt sb

    2)

    souffrir de [maladie, froid]to suffer from

    2. vt
    1) (= éprouver)
    2) lit (= supporter)

    Je ne peux souffrir cette idée. — I can't bear the thought.

    Il ne peut pas la souffrir. — He can't bear her.

    3) lit (= admettre) [principe, décision] [exception] to allow of, to admit of
    * * *
    souffrir verb table: offrir
    A vtr
    1 ( supporter) souffrir tout de qn to put up with anything from sb; il ne souffre pas la critique he can't take criticism; il ne souffre pas d'être interrompu/contredit he can't stand being interrupted/contradicted; elle ne peut plus le souffrir she can't stand him any more;
    2 ( permettre) fml souffrez que je vous dise allow me to tell you; cette affaire ne peut souffrir aucun retard this matter brooks no delay sout; la règle souffre quelques exceptions this rule does admit of a few exceptions sout.
    B vi
    1 ( physiquement) [personne, animal] to suffer; il a beaucoup souffert he has suffered a great deal ou a lot; souffrir en silence to suffer in silence; faire souffrir qn/un animal to cause sb/an animal suffering; souffrir de qch to suffer from [cancer, rhumatismes, diabète, malformation]; souffrir du dos/de l'estomac/du genou to suffer from back/stomach/knee problems; les enfants qui souffrent de malnutrition children suffering from malnutrition; souffrir du froid/de la chaleur/du manque d'eau to suffer from the cold/from the heat/from lack of water; ma blessure/cheville me fait souffrir my wound/ankle hurts; mes chaussures me font souffrir my shoes are hurting me; j'ai souffert chez le dentiste I suffered at the dentist's; est-ce qu'il souffre? is he in pain?;
    2 ( moralement) [personne] to suffer; faire souffrir [personne] to make [sb] suffer; [problème, situation] to upset; souffrir de to suffer from [trac]; souffrir de la discrimination/du racisme to be a victim of discrimination/of racism; ils souffrent de l'éloignement d'avec leurs enfants they are finding it painful to be separated from their children; souffrir d'être rejeté/d'être incompris to suffer the pain of rejection/of being misunderstood; ils souffrent de ne pas se voir/de ne rien pouvoir faire they find it painful to be separated/to be unable to do anything; elle souffre de voir que it upsets her to see that;
    3 ( être endommagé) [cultures, vigne, secteur, économie] to be badly affected (de by); [pays, région, ville] to suffer (de from);
    4 ( peiner) [personne, équipe] to have a hard time (pour faire doing); j'ai fini la course mais j'ai souffert! I finished the race but it was tough!
    C se souffrir vpr ils ne peuvent pas se souffrir they can't stand each other.
    [sufrir] verbe transitif
    1. [endurer - épreuves] to endure, to suffer
    si tu avais souffert ce que j'ai souffert! if you'd suffered as much as I have!, if you had gone through what I have!
    souffrir le martyre to go through ou to suffer agonies
    2. (littéraire) [tolérer]
    elle ne souffre pas d'être critiquée ou qu'on la critique she can't stand ou take criticism
    3. (littéraire) [admettre - suj: personne] to allow, to tolerate ; [ - suj: règlement] to allow (for), to admit of
    ————————
    [sufrir] verbe intransitif
    1. [avoir mal] to be in pain, to suffer
    tu souffres? are you in pain?, does it hurt?
    où souffrez-vous? where is the pain?, where does it hurt?
    c'est une intervention bénigne, vous ne souffrirez pas it's a very minor operation, you won't feel any pain
    faire souffrir [faire mal] to cause pain to, to hurt
    2. [avoir mal pour une raison]
    pour tous les gens qui souffrent du dos/du diabète for all people with back problems/diabetes sufferers
    souffrir de la faim/soif to suffer from hunger/thirst
    a. [être très sensible à] to suffer in the heat
    b. [être atteint par] to suffer from the heat
    ————————
    se souffrir verbe pronominal

    Dictionnaire Français-Anglais > souffrir

  • 2 bobo

    сущ.
    1) общ. небольшой ушиб, царапинка
    2) детск. больное место, боль
    3) пренебр. (сокр. от) bourgeois-bohгme (inventé par le journaliste américain David Brooks en 2000 dans le livre Bobos in Paradise, http://fr.wikipedia.org/wiki/Bourgeois-bohème)

    Французско-русский универсальный словарь > bobo

  • 3 bouscarle à long bec

    2. RUS длинноклювая пестрогрудка f, длинноклювая камышовка f
    3. ENG large-billed bush warbler, large-billed scrub warbler
    4. DEU Kaschmir-Buschsänger m, Langschnabel-Buschsänger m
    5. FRA bouscarle f à long bec

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > bouscarle à long bec

  • 4 goéland de Thayer

    2. RUS чайка f Тэйера
    3. ENG Thayer’s gull
    4. DEU Thayermöwe f
    5. FRA goéland m de Thayer

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > goéland de Thayer

  • 5 lagostomes des pampas

    2. RUS равнинные вискаши pl [вискачи pl]
    4. DEU Hasenmäuse pl, Viscachas pl
    5. FRA lagostomes pl des pampas

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > lagostomes des pampas

  • 6 Billy Jack

       1971 – США (114 мин)
         Произв. Warner, National Students Film Corp. (Мэри Роуз Солти)
         Реж. Т.С. ФРЭНК (= ТОМ ЛАФЛИН)
         Сцен. Т.С. Фрэнк, Тереза Кристина
         Опер. Фред Кунекамп, Джон Стивенз (цв.)
         Муз. Манделл Лоу
         В ролях Том Лафлин, Долорес Тейлор, Кларк Хоуэт.
       Этот фильм, спродюсированиый, написанный, поставленный и сыгранный Томом Лафлином, является предтечей крайне жестоких фильмов, воспевающих самооборону. Главный герой, молодой метис из Аризоны, учреждает школу и пытается бороться с расизмом и установить в округе мир, прибегнув к насилию.
       Картина достойна того, чтобы не кануть в полное забвение. Ее огромный коммерческий успех породил 2 продолжения: Суд Билли Джека, The Trial of Billy Jack, 1974, и Билли Джек едет в Вашингтон, Billy Jack Goes to Washington, 1977. Сценарий 1-го фильма опубликован в издательстве «Avon Brooks» (Нью-Йорк) в 1973 г. (с предисловием автора).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Billy Jack

  • 7 Die Büchse der Pandora

       1929 - Германия (3254 м)
         Произв. Ntro-Film (Симор Небензаль), Берлин
         Реж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ
         Сцен. Ладислаус Вайда по мотивам пьес Франка Ведекинда «Дух Земли» (Dec Erdgeist, 1895) и «Ящик Пандоры» (Die Buchse der Pandora, 1902)
         Опер. Понтер Крампф
         Худ. Андрей Андреев и Готлиб Хеш
         В ролях Луиза Брукс (Лулу), Фриц Кортнер (доктор Шён), Франц Ледерер (Альва Шён), Карл Гёц (Шигольх), Алис Робертс (графиня Гешвиц), Краффт Рашиг (Родриго Каст), Густав Диссль (Джек-Потрошитель), Дэйзи д'Ора (бывшая невеста Шона), Микаэле фон Певлински (маркиз де Касти-Пиани), Зигфрид Арно (режиссер)
       Лулу - молодая женщина, не стесняемая предрассудками и живущая ради любви и наслаждения. У нее много друзей разного возраста и общественного положения. В настоящий момент она постоянная любовница доктора Шёна, владельца нескольких газет: тот продвигает Лулу и дает толчок ее карьере танцовщицы. Однажды Шён с кислой миной объявляет Лулу о своей грядущей женитьбе на дочери министра внутренних дел. Он говорит, что связь с Лулу может поставить под угрозу его карьеру. Перед его приходом Лулу принимала у себя старика Шигольха: она представляет его Шёну как своего самого давнего поклонника. Дождавшись, когда Шён уйдет. Шигольх проводит в дом знаменитого воздушного гимнаста Родриго Каста, который предлагает Лулу выступать с ним в паре. Молодой Альва, сын Шёна, организующий собственное театральное ревю, так же (но совершенно бескорыстно) дружит с Лулу. Он не понимает, почему его отец не женится на девушке. «На таких женщинах нельзя жениться, - отвечает ему доктор Шён, - это самоубийство». Все же доктор советует сыну включить выступление Лулу в ревю. На одном из 1-х спектаклей, костюмы к которому созданы по эскизам графини Гешвиц (лесбиянки, влюбленной в Лулу). Лулу видит за кулисами доктора Шёна, идущего под руку со своей новой невестой. Лулу отказывается выходить на сцену и танцевать перед этой женщиной. Шён лично уговаривает Лулу. Однако в разговоре Лулу снова покоряет его своим шармом: теперь он твердо намерен на ней жениться. «Я подписываю себе приговор». - говорит он.
       На свадебной вечеринке Шён застает молодую жену со стариком Шигольхом. Это зрелище разжигает в нем свирепую ревность. Вооружившись револьвером, он прогоняет старика. «Это мой отец!» - кричит Лулу. (На самом деле, Шигольх - сутенер, соблазнивший Лулу еще в детстве и с тех пор считающий ее своей приемной дочерью.) Чуть позже тем же вечером. Шён застает Лулу с другим мужчиной - своим сыном Альвой, который уговаривает Лулу уехать с ним. «Я не могу больше жить без тебя», - говорит Альва. Шён протягивает Лулу револьвер и приказывает: «Убей меня, пока я сам не стал убийцей». Он подходит к ней вплотную, прижимает ее руки к себе - раздается выстрел. Альва видит своего отца в агонии: струйка крови течет у него изо рта.
       На судебном процессе прокурор сравнивает Лулу с Пандорой, открывшей для Шёна ящик с несчастьями. Ее приговаривают к 5 годам тюрьмы. Шигольх, Родриго и их друзья поднимают в зале суда ложную пожарную тревогу, и Лулу удается сбежать. Она отправляется с Альвой в Париж. В спальном вагоне Альва вынужден купить молчание опустившегося аристократа маркиза де Касти-Пиани, узнавшего Лулу по фотографии в газете. Маркиз советует беглецам держаться подальше от Парижа и приводит их на борт своего корабля, пришвартованного в немецком порту. В трюме обустроен игорный притон. Теперь Альва зарабатывает на жизнь себе и Лулу азартными играми. Родриго вымогает у Лулу деньги. Проигравшись, Альва следует советам Шигольха и начинает жульничать. Маркиз вступает в сговор с богатым египтянином, который желает купить Лулу за 300 фунтов. Это чуть больше, чем награда за поимку Лулу: только по этой причине маркиз не спешит выдавать беглянку властям. «Всем нужны деньги», - плачется Лулу в жилетку Шигольху. Она просит графиню Гешвиц избавить ее от Родриго. Графиня, перестаравшись, убивает гимнаста.
       Альву ловят на карточном шулерстве. Всеобщая потасовка в игорном притоне. Нагрянувшая полиция обнаруживает тело Родриго. Лулу, Альва и Шигольх уходят от погони на лодке. Теперь они живут в Лондоне в промерзшей мансарде. Приближается Рождество. На стенах домов расклеены листовки, предостерегающие обитательниц Лондона от Джека-Потрошителя. Но именно с ним однажды знакомится Лулу, гуляя по городу. Конечно, она не подозревает, кто он на самом деле. Но он ей правится, и она не берет с него денег. Чтобы не поддаться искушению, Джек-Потрошитель выбрасывает нож у порога. Однако, обнимая Лулу, он замечает на столе другой нож и не может совладать с собой.
       Армия спасения идет парадом по улице. Альва в растерянности движется за ней следом.
        1-й из 2 фильмов Луизы Брукс, снятых Пабстом (это единственные немецкие фильмы в ее карьере). Для многих киноманов разных поколений Ящик Пандоры - тот самый, идеальный фильм, в котором режиссерская фантазия, воплощенная в самой совершенной актрисе, проложила прямую дорогу к зрительскому бессознательному и далее - к бессмертию. Накануне прихода звукового кинематографа, студия «Paramaunt» не спешила продлевать контракты с некоторыми звездами немого кино. Среди освободившихся актеров была и Луиза Брукс, в которой Пабст, многие месяцы искавший идеальную Лулу, сразу же увидел воплощение своей мечты. Курьезная деталь: члены съемочной группы были недовольны выбором режиссера. Как поведала сама Луиза Брукс в статье, посвященной фильму Фриц Кортнер считал ее худшей актрисой в мире и за все время съемок не сказал ей ни единого слова за кадром. В окружении Пабста ходили слухи, будто Луиза Брукс навела порчу на режиссера, и тот ослеп и в упор не замечал ее бездарности. Отношения Пабста и Брукс напоминали отношения хореографа и танцовщицы: в визуальном, литературном и метафизическом смыслах фильм принял облик танца любви и смерти.
       Много лет подряд комментаторы находят в образе Лулу (и через этот образ - в личности самой Луизы Брукс) многочисленные, разнообразные и зачастую противоположные смыслы. В этом выражается лишь субъективное отношение зрителя к загадке этого гладкого лица, венчанного знаменитым шлемом черных волос, которое проживает самые разные чувства и эмоции, но неизменно вновь надевает маску невозмутимости. Лулу - вольнодумное и анархистское воплощение безумной любви и бескомпромиссного бунта против общества, предвестник феминизма, и в то же время - пылкая героиня мелодрамы, жертва мужчин и извращенной морали; этот образ триумфально пережил все свои толкования. Гармоничное сочетание в одном характере столь разных качеств, возможно, объясняется тем, что в самом духе фильма есть своя диалектика. Тяжеловесность и легкость в равной степени присущи стилю Пабста и постепенно сливаются в едином потоке - так, что невозможно приписать решающую роль раскадровке или монтажу, предварительному замыслу или импровизации. Социальное окружение героев и декорации фильма реалистичны, но игра света и тени и экспрессионистское освещение постепенно проникают в них и, наконец, все растворяют в себе. Лулу - светлое существо, и окружающее ее сияние подчеркивает (и открывает для нас) сумрачность других героев и всего мира. Это сияние, озаряющее Лулу, постоянно конфликтует с изображением, которое по ходу действия все больше погружается во тьму. Финальная гибель Лулу - трагическая антитеза того жизнетворного влияния, которое она оказывала на мужчин (и даже на женщин); гибель поднимает Лулу на недосягаемую высоту в памяти зрителей и перед лицом вечности. С годами образ Лулу утрачивает скандальность, но не теряет от этого силы, а наоборот - все более восхищает. Сама Луиза Брукс в наши дни еще более популярна, чем в свои звездные годы. Неожиданным завершением этой на удивление крепкой и долговечной кинокарьеры стал тот факт, что лучшие комментарии к ее фильмам и лучшие рассказы о работе Брукс с Пабстом написаны ею самой: Луиза Брукс посвятила этому серию статей, которые не устаешь перечитывать.
       N.В. Другие вариации на тот же сюжет: Дух Земли, Erdgeist, Леопольд Йесснер, Германия, 1922 с Астой Нильсен; Лулу, Lulu, Рольф Тиле, Германия, 1962 с Надей Тиллер; Лулу, Валериан Боровчик, Франция-Германия, 1980 с Анной Беннент.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (1081 план, кроме титров) в журнале «L'Avant-Scene» (№ 257, 1980). Режиссерский сценарий (в англ. переводе с экземпляра Пабста, хранящегося в мюнхенском киноархиве) в т. 29 серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, London, Lorrimer, 1971). Статьи Луизы Брукс: «Мистер Пабст» (Mr. Pabst) в журнале «Image» (Нью-Йорк, сентябрь 1956 г.; фр. перевод - а журнале «Positif», № 27, 1958 г.); «Пабст и Лулу» (Pabst and Lulu) в журнале «Sight and Sound» (Лондон, лето 1965 г.) и в предисловии к публикации сценария в издательстве «Lorrimer». Статьи также приведены в исправленном и дополненном издании книги Луизы Брукс «Лулу в Голливуде» (Louise Brooks, Lulu in Hollywood, New York, Alfred A. Knopf, 1982, рус. изд. «Rosebud», 2008). См. также «Актеры и дух Пабста» (Actors and the Pabst Spirit) в журнале «Focus on Film» (Лондон, № 8, 1971 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Büchse der Pandora

  • 8 1989

    2. RUS чайка f Тэйера
    3. ENG Thayer’s gull
    4. DEU Thayermöwe f
    5. FRA goéland m de Thayer

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1989

  • 9 7547

    2. RUS длинноклювая пестрогрудка f, длинноклювая камышовка f
    3. ENG large-billed bush warbler, large-billed scrub warbler
    4. DEU Kaschmir-Buschsänger m, Langschnabel-Buschsänger m
    5. FRA bouscarle f à long bec

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 7547

  • 10 7754

    1. LAT Ph. subviridis ( Brooks)
    3. ENG Brook’s willow warbler, Brook’s leaf warbler
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 7754

  • 11 7759

    1. LAT Ph. tytleri ( Brooks)
    3. ENG Tytler’s willow warbler, Tytler’s leaf warbler
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 7759

  • 12 8114

    3. ENG Brook’s niltava, Brook’s flycatcher
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 8114

  • 13 5125

    2. RUS агамы pl Брукса
    3. ENG Brooks' agamas [lizards]
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Малайский архипелаг, Суматра

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 5125

  • 14 5126

    2. RUS агама f Брукса
    3. ENG Brooks' agama [lizard]
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Малайский архипелаг, Суматра

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 5126

  • 15 5134

    2. RUS равнинные вискаши pl [вискачи pl]
    4. DEU Hasenmäuse pl, Viscachas pl
    5. FRA lagostomes pl des pampas

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 5134

См. также в других словарях:

  • Brooks — bezeichnet Brooks (Familienname), einen Familiennamen Brooks heißen die Orte in Kanada: Brooks (Alberta), kanadische Stadt in den Vereinigten Staaten: Brooks (Alabama) Brooks (Arkansas) Brooks (Georgia) Brooks (Illinois) Brooks (Indiana) Brooks… …   Deutsch Wikipedia

  • Brooks — /brooks/, n. 1. Gwendolyn, born 1917, U.S. poet and novelist. 2. Phillips, 1835 93, U.S. Protestant Episcopal bishop and pulpit orator. 3. Van Wyck /van wuyk /, 1886 1963, U.S. author and critic. 4. a male given name. * * * (as used in… …   Universalium

  • BROOKS (L.) — Louise BROOKS 1906 1985 La carrière cinématographique de Louise Brooks tient à peine en treize ans. Et encore: trois années seulement (1928, 1929 et 1930), une poignée de films (mais quels films!) auront marqué l’âge d’or de l’actrice: trois… …   Encyclopédie Universelle

  • Brooks — Brooks, Louise Brooks, Richard * * * (as used in expressions) Adams, Henry (Brooks) Brooks, cordillera de Brooks, Gwendolyn (Elizabeth) Brooks, James L. Brooks, Louise Brooks, Mel Brooks, Rodney Allen …   Enciclopedia Universal

  • Brooks — Brooks, GA U.S. town in Georgia Population (2000): 553 Housing Units (2000): 208 Land area (2000): 4.065240 sq. miles (10.528923 sq. km) Water area (2000): 0.009689 sq. miles (0.025095 sq. km) Total area (2000): 4.074929 sq. miles (10.554018 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Brooks's — is a London gentlemen s club, founded in 1764 by 27 men including four dukes, At an early date, it was the meeting place for Whigs of the highest social order, and it remains one of the most exclusive London Clubs.Their original premises in Pall… …   Wikipedia

  • BROOKS (R.) — BROOKS RICHARD (1912 1992) Le premier film de ce cinéaste des intentions généreuses, Cas de conscience (Crisis , 1950), est une dénonciation des dictatures; Bas les masques (Deadline U.S.A. , 1952, avec Humphrey Bogart) défend la liberté de la… …   Encyclopédie Universelle

  • Brooks, GA — U.S. town in Georgia Population (2000): 553 Housing Units (2000): 208 Land area (2000): 4.065240 sq. miles (10.528923 sq. km) Water area (2000): 0.009689 sq. miles (0.025095 sq. km) Total area (2000): 4.074929 sq. miles (10.554018 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Brooks, KY — U.S. Census Designated Place in Kentucky Population (2000): 2678 Housing Units (2000): 1083 Land area (2000): 4.684347 sq. miles (12.132402 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 4.684347 sq. miles… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Brooks, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 141 Housing Units (2000): 64 Land area (2000): 1.162752 sq. miles (3.011514 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.162752 sq. miles (3.011514 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Brooks, OR — U.S. Census Designated Place in Oregon Population (2000): 410 Housing Units (2000): 158 Land area (2000): 0.508084 sq. miles (1.315931 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.508084 sq. miles (1.315931 …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Книги

Другие книги по запросу «Brooks» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»