-
1 луфарь
1) Biology: bluefish (Pomatomus saltatrix), greenfish, greenfish (Pomatomus saltatrix), kwanya (Pomatomus saltatrix), tailor2) Fishery: Pomatomus saltatrix, bluefish3) Ichthyology: blue snapper (Pomatomus saltatrix), fatback (Pomatomus saltatrix), skipmackerel (Pomatomus saltatrix), tailor (Pomatomus saltatrix)4) Fisheries: blue fish -
2 морская щука
1) General subject: gar (Tylosurus), gar pike, gar-pike (Tylosurus), garfish (Tylosurus), gore fish, gore-fish (Tylosurus), guard fish, guard-fish (Tylosurus), horn fish, horn-fish (Tylosurus)2) Zoology: barracoota (Sphyraena), barracuda, barracuda (Sphyraena), ling (Molva molva)3) Australian slang: barracuda (Sphyraenidae; продолговатой формы рыба с короткими плавниками, зеленовато-серого цвета; некоторые виды широко употребляются в пищу; наиболее распространена в южных водах)4) Fishery: blue ling (Molva molva) -
3 луциан, жёлто-синий
—1. LAT Lutjanus kasmira (Forsskål)2. RUS кашмирский [жёлто-синий] луциан m3. ENG blue [blue-banded, blue-and-yellow, common blue-striped] snapper, blue-lined snapper fish, blue-banded hussar, blue-banded sea perch, moon-lighter4. DEU —5. FRA vivaneau m à raies bleues, perche f à raies bleuesDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > луциан, жёлто-синий
-
4 луциан, кашмирский
—1. LAT Lutjanus kasmira (Forsskål)2. RUS кашмирский [жёлто-синий] луциан m3. ENG blue [blue-banded, blue-and-yellow, common blue-striped] snapper, blue-lined snapper fish, blue-banded hussar, blue-banded sea perch, moon-lighter4. DEU —5. FRA vivaneau m à raies bleues, perche f à raies bleuesDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > луциан, кашмирский
-
5 7120
1. LAT Lutjanus kasmira (Forsskål)2. RUS кашмирский [жёлто-синий] луциан m3. ENG blue [blue-banded, blue-and-yellow, common blue-striped] snapper, blue-lined snapper fish, blue-banded hussar, blue-banded sea perch, moon-lighter4. DEU —5. FRA vivaneau m à raies bleues, perche f à raies bleues -
6 пенис
1) General subject: (половой) cock, penis2) Biology: phallus3) Colloquial: wand, gentleman's sausage4) Australian slang: old teller5) Euphemism: Uncle Sam6) Jargon: peen (short for penis), choad, braun7) Invective: bicho, jang, middle leg, piccolo (при оральном половом акте), pinga, tool, wag (обычно маленького мальчика), wang, ying-yang, Johnson, arm, cock, jing-jang, joy knob, joy-stick, pecker, pencil, peter, pole, prick, pud, pudding (особенно используемый при мастурбации), rod, whang, yang8) Taboo: Anglican length, Athenaeum, Cyclops, Fagan, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Little Willie, Long Dong Silver, Mister Tom, Mr Jones, Mr. Happy, Mr. Sausage, Oscar, Perce, Percy, Randy Rupert, Rumple Foreskin, Rupert, Spam javelin, Spurt Reynolds (игра слов на spurt и имени актера Burt Reynolds), Wolver, Zab (из арабского), ace poker, almond, arbor vitae, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, baton, bazooka, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, bed flute (см. pink oboe; особ. как объект орального секса), bell-rope, best leg of three, big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on), bit of snug, blade, blow stick, blowtorch, blue veined steak, bog bamboo, bolt, bone phone, bowel trowel, boy, boymeat, bozak, brush, business, button worker (см. button), cannon, captain, chanticleer, cheesepipe (см. cheese), cheesy wheelbarrow, chopper, chum, clam ram, cock-opener, cocklet, copper stick, corey, corker, corn beef cudgel, cory, crab ladder, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, crimson crowbar, cuckoo, cucumber, custard cannon (см. lamb cannon, mutton musket), dagger, dang, dangle, dangler, dearest member, derrick, dick, diddle, dildo, ding dong, dingle-dangle, dinosaur, dipstick, dirk, dolly, dong, donger, doob, doodle (обыч. у ребенка), doover, dork, driving post, drumstick, dummy, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, eleventh finger, enob, eye opener, fallos, fanny battering ram, fanny rat, ferret (см. exercise the ferret), fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flapjack, flapper, fleshy fugelhorn, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-eleven-forty-four (4-11-44), (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите) four-nine-three-eleven, fuck stick, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, gibbon gristle, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goo gun, goober, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, guided muscle (см. meat seeking pissile), gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, ham howitzer, hambone, hammer, hampton (см. Hampton Wick), handstaff, hang down, hanging johnny (особ. у импотента или мужчины, зараженного венерическим заболеванием), happy lamp, hermit, hickey, hicky, high pressure vein cane, hissing Sid, holy iron, holy poker, honker, hood, hoop stretcher, hootchee, horn, horse, hot dog, hot rod, ice cream machine, inch, incher, instrument, jack, jack in the box, jammy, jerking iron, jigger, jiggling bore, jimmy, jing-jang (см. jang), jock, joint, jojo, jones, junior (обычно мужчина называет так свой собственный), key, kidney-scraper, kirp (перевертыш от prick q.v.), knob, knock, knocker, labia lard, ladies' delight, ladies' lollipop, lamb cannon, lamp of life, lance, langer, langolee, large lad, leather-stretcher, leg, lemon, length (см. yardage), lingam (из санскрита), lipstick (по аналогии с тем, как помада появляется из тюбика), little Davy, little brother (см. little sister), little finger, little friend, live rabbit, live sausage (см. sausage), liver tickler (см. lung disturber), living flute, lizard, lollipop, long John (об. большого размера), love muscle, love sausage, love torpedo, lucky Pierre, lullaby, luncheon truncheon, lung-disturber (см. kidney-wiper), mac, mack, mad mick, maggot, magic wand (особ. эрегированный), main cable, man Thomas, man-root, manhood, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meat flute, meat seeking pissile, meat whistle, member, mickey, middle finger, milkman, mole, mouse, mouth-muscle, mulligan, mutton dagger (см. meat), mutton musket (см. lamb cannon), needle, nightstick, nimrod, nippy, nob, noodle, old Adam, old blind Bob, old fella, old horney, old man, old root, one eyed zipper fish, one-eyed milkman, one-eyed trouser-snake, one-holed flute, organ, pax-wax, peacemaker, pecnoster, pee-pee, peeny, peewee, peg, pen, pendulum (см. dingle dangle), perch, pestle (см. mortar), pickle, piece, pike staff, pile-driver, pillock, pin, pink Darth Vader (по имени одного из героев "Звездных войн" в каске специфической формы), pink cigar (особ. как объект фелляции), pink oboe (см. blue veined trumpet), pintle, pipe, pirate of men's pants, piss-maker, pisser, pisslit, pistol, piston, pizzle, plonker, plunger, pocket rocket, pointer, poker, poo pipe pirate, pood, poontanger, pork prescription, pork sword, porridge gun, power, pricklet, pride and joy, private property, prong, pulse, pump, pump action mottgun, pump-handle, pup, purple pearler, putter, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, rat, raw meat, reamer, rector of the females, red cap, red-hot poker, rhythm stick, rising main, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, rotoplooker (произносится ro-to-ploo-ka), salami, sausage, schlong, schmuck, screwdriver (см. screw), sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shlong, shotgun, silent flute, skin boat, skin flute, skinflute (особ. как объект орального секса), sky-scraper, slug, snack (особ. как объект фелляции), snake, snorker, sperm worm, spindle, spout, staff, stalk, stem, stern-post, stick, sting, stormy dick, strap, strap-on, string, sucker, sugar-stick, swack, sweet meat, swipe, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, that thing, thing, thingumbob, third leg, tickler, timothy, tinkler, todger, tommy, tonge, tonk, toot meat, tosh, tossle, touch-trap, trouser snake, trouser trout, trumpet (см. blue veined trumpet, pink oboe), truncheon, tube, tummy banana, turkey neck, umbrella, unemployed, veiny bang stick, wab, weapon, wedge, wee-poh, whacker, whammer, whistle, wick, wiener, wigga-wagga, willie, willy, winkie, winkle, wire, wong, wriggling pole, yard, yosh, yutz, zipperfish, zubrick, zucchini, Baby spanner -
7 парусник
1) General subject: sail maker, sail-maker, sailer, sailing vessel, sailing-ship, sailing-vessel, sailor fish, windjammer, sailingship2) Biology: by-the-wind sailor (кишечнополостное; Velella), spearfish (Istiophorus)3) Zoology: jack-sail-by-the-wind (Velella), sailfish (Istiophorus), sailor-fish (Istiophorus), spikefish4) Naval: sailboat, sailing craft, sailing ship5) Australian slang: Mountain blue butterfly6) Entomology: Papilio, clubtail (Tros coon), swallowtail (Papilio)7) Fishery: Istiophorus platypterus, sailfish (Istiophorus) -
8 полосатая зубатка
1) Biology: Atlantic wolffish, Atlantic wolffish (Anarhichas lupus), catfish (Anarichas lupus), common wolffish (Anarhichas lupus)2) Zoology: sea-wolf (Anarhichas lupus), wolf-fish (Anarrhichas lupus)3) Agriculture: catfish4) Fishery: Anarchichas lupus, Atlantic catfish, blue cat, common wolffish5) Ichthyology: sea cat (Anarhichas lupus)6) Food industry: bluecat7) Marine science: wolf fish (Anarrhichas lupus) -
9 рыба-пастушок
Biology: blue-bottle fish (Nomeus), man-of-war fish (Nomeus) -
10 рыба-пастушок
-
11 titeve
a fish (Spanish pez erizo "hedgehog fish"). Three sorts are distinguished:titeve taratara, which stretches out its quills when floating on the sea;titeve moana, with a blue back and short quills;titeve kapovai, large, with a very rough skin, but no proper quills. -
12 Вещь вещи рознь, человек человеку рознь
People vary very much in character, habits, manners and inclinations. See Всякий молодец на свой образец (B), И сорока в одно перо не родится (И), Люди разные бывают (Л)Cf: All bread is not baked in one oven (Am., Br.). Every fish is not a sturgeon (Am.). Every man in his own way (Am.). Every man in his way (Am., Br.). Every man is exceptional (Br.). It takes all kinds of people to make the world (Am.). It takes all sorts to make a world (Br.). There are no two alike (Am.). There may be blue and better blue (Br.). You can't put the same shoe on every foot (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Вещь вещи рознь, человек человеку рознь
-
13 априон, зелёный
—1. LAT Aprion virescens Valenciennes2. RUS зелёный априон m3. ENG green [Kaneko’s] jobfish, blue-green snapper fish, blue [slender, king] snapper4. DEU Grüner Schnapper m5. FRA vivaneau m job, poisson m jobDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > априон, зелёный
-
14 хирург, голубой
—1. LAT Paracanthurus hepatus (Linnaeus)2. RUS голубой [флаговый] хирург m3. ENG blue surgeon, flag-tailed surgeon fish, wedge-tailed blue tang4. DEU Paletten-Seebader m5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > хирург, голубой
-
15 хирург, полосатый
—1. LAT Acanthurus lineatus (Linnaeus)2. RUS полосатый хирург m3. ENG lined [blue-banded, blue-lined] surgeon fish4. DEU Gestreifter Doktorfisch m5. FRA chirurgien m zébréDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > хирург, полосатый
-
16 хирург, флаговый
—1. LAT Paracanthurus hepatus (Linnaeus)2. RUS голубой [флаговый] хирург m3. ENG blue surgeon, flag-tailed surgeon fish, wedge-tailed blue tang4. DEU Paletten-Seebader m5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > хирург, флаговый
-
17 7060
1. LAT Aprion virescens Valenciennes2. RUS зелёный априон m3. ENG green [Kaneko’s] jobfish, blue-green snapper fish, blue [slender, king] snapper4. DEU Grüner Schnapper m5. FRA vivaneau m job, poisson m job -
18 9746
1. LAT Acanthurus lineatus (Linnaeus)2. RUS полосатый хирург m3. ENG lined [blue-banded, blue-lined] surgeon fish4. DEU Gestreifter Doktorfisch m5. FRA chirurgien m zébré -
19 9758
1. LAT Paracanthurus hepatus (Linnaeus)2. RUS голубой [флаговый] хирург m3. ENG blue surgeon, flag-tailed surgeon fish, wedge-tailed blue tang4. DEU Paletten-Seebader m5. FRA — -
20 живородящий окунь
Oceanography: blue surf fish (Embiotoca jacksord)
См. также в других словарях:
Blue Fish — (Платис Ялос,Греция) Категория отеля: Адрес: Platis Yialos, Платис Ялос, 84003, Греция … Каталог отелей
blue|fish — «BLOO FIHSH», noun, plural fish|es or (collectively) fish. 1. a saltwater food fish, bluish or greenish above and silvery below, related to the mackerel. Bluefish live in the Atlantic Ocean from Nova Scotia to the southern tip of South America.… … Useful english dictionary
Blue Fish Beachfront Condos — (Сосуа,Доминиканская Республика) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Blue Fish Hotel — (Конаклы,Турция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Gerpelit Mevkii Konakli/Al … Каталог отелей
blue·fish — /ˈbluːˌfıʃ/ noun, pl bluefish [count] : a type of fish that lives in the ocean and is caught by people for food and for sport … Useful english dictionary
Blue-fish — Bluefish Bluefish 1.0.5 unter Fedora Core 4 mit Clearlooks Theme Basisdaten … Deutsch Wikipedia
blue-fish — n. Tailor, skip jack, snapping mackerel (Temnodon saltator) … New dictionary of synonyms
blue-fish — … Useful english dictionary
One Fish Two Fish Red Fish Blue Fish — … Wikipedia
One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish — The Simpsons episode Episode no. 24 Prod. code 7F11 Orig. airdate January 24, 1991 Show runner(s) James L. Brooks Matt Groening Sam Simon W … Wikipedia
One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish — «One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish» «Одна рыбка, две рыбки, рыба собака, голубая рыбка» Эпизод «Симпсонов» … Википедия