-
1 Bismarck
-
2 martin-pêcheur de Bismarck
—1. LAT Ceyx websteri ( Hartert) [Alcyone websteri Hartert]2. RUS бисмаркский лесной зимородок m3. ENG Bismarck (pygmy) kingfisher4. DEU Bismarck-Fischer m5. FRA martin-pêcheur m de BismarckDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > martin-pêcheur de Bismarck
-
3 couleur Bismarck
-
4 couleur Bismarck en colère
разг. темно-рыжий цветDictionnaire français-russe des idiomes > couleur Bismarck en colère
-
5 martin-pêcheur de Bismarck
сущ.орнит. бисмаркский лесной зимородок (Alcyone websteri, Ceyx websteri)Французско-русский универсальный словарь > martin-pêcheur de Bismarck
-
6 3871
1. LAT Ceyx websteri ( Hartert) [Alcyone websteri Hartert]2. RUS бисмаркский лесной зимородок m3. ENG Bismarck (pygmy) kingfisher4. DEU Bismarck-Fischer m5. FRA martin-pêcheur m de BismarckDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3871
-
7 colère
f -
8 couleur
f -
9 ne pas valoir cher
(ne pas valoir cher [или chique, chipette, un clou, la corde pour être pendu, le diable, l'eau que l'on boit, une épingle, un fétu, un fifrelin, un liard, une maille, la mèche, une obole, le pain que l'on mange, un pet de lapin, les quatre fers d'un chien, un radis, un sou, un teston, la tête d'une épingle, tripette, un trognon de chou, un zeste])не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйцаLe marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
- Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c'est douze en tout que nous avons jetés à l'eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c'est qu'ils n'avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d'un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Было дело! - отозвался Буа-Дофен. - Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.
Gros-René. - Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque... Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. - Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно... И, словом, женщины ни к черту не годятся.
Je te le dis et je te le répète, l'équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.
Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.
Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.
Lassalle. - Pas d'autographe, surtout! D'ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. - Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. - И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. - Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.
Oh, j'ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n'avions pas cessé d'admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — - О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher
-
10 par le fer et par le feu
(par le fer et par le feu [или le sang])Mais quand la République serait faite, il faudrait encore savoir qui la dirigerait: d'où les partis, leurs luttes acharnées. Pas plus que l'Empire allemand, selon la formule de Bismarck, la République ne serait créée par des lois et des discours, mais par le fer et par le feu. (J. Bainville, Histoire de France.) — Но даже основав республику, надо было решать, кто ею будет править, а это означало ожесточенную партийную борьбу. Точно так же, как и Германская империя, выражаясь словами Бисмарка, республика будет создана не законами и диспутами, а огнем и мечом.
Mais si l'Europe absurde que vous avez faite ne devait retrouver son ordre que par le fer et par le sang, vous seuls encore en seriez responsables. (J. Guéhenno, Journal.) — Но если бы в созданной вами абсурдной Европе порядок мог быть установлен только огнем и мечом, то вина за это лежала бы целиком на вас.
Dictionnaire français-russe des idiomes > par le fer et par le feu
-
11 peu à peu
мало-помалу, постепенноLa petite Marie avait mangé par complaisance d'abord; puis, peu à peu, la faim était venue: car à seize ans on ne peut pas faire longtemps diète, et l'air des campagnes est impérieux. (G. Sand, La Mare au diable.) — Сначала крошка Мария стала есть, чтобы не обидеть его, но постепенно голод взял свое: в 16 лет нельзя долго поститься, и деревенский воздух действует неотразимо.
La conversation prenait un tour plus intime. Il l'interrogea sur elle, la forçant à des précisions, l'aidant à s'analyser. Elle y consentait sans trop d'effort. Elle ne se cabrait pas devant ses questions; peu à peu, elle lui savait même un certain gré de les avoir posées. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Разговор принял более интимный оборот. Он стал расспрашивать ее о жизни, интересовался подробностями, помогал ей анализировать самое себя. Она довольно охотно подчинилась ему, не сопротивляясь. Постепенно даже начала чувствовать признательность за проявленное им внимание.
M. de Norpois leva les yeux au ciel d'un air de dire: Ah! celui-là! "D'abord, c'est un acte d'ingratitude. C'est plus qu'un crime, c'est une faute... [...] Au reste si personne n'y met le holà, l'homme qui a chassé Bismarck est bien capable de répudier peu à peu toute la politique bismarkienne, alors c'est le saut dans l'inconnu." (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Г-н де Норпуа посмотрел на потолок, как бы говоря: "Ах, эта!" ( о телеграмме Вильгельма II) - Прежде всего, это с его стороны неблагодарность. Это больше чем преступление, это промах, это, я бы сказал, сверхъестественная глупость! Впрочем, если никто его не придержит, человек, отстранивший Бисмарка, способен постепенно отойти и от бисмарковской политики, а это - прыжок в неизвестность.
-
12 bondrée noire
—1. LAT Henicopernis infuscata ( Gurney)2. RUS чёрный осоед m3. ENG black honey buzzard4. DEU Bismarck-Weih m5. FRA bondrée f noireDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > bondrée noire
-
13 martin-chasseur à dos blanc
—1. LAT Halcyon albonotata ( Ramsay) [ Todiramphus albonotatus ( Ramsay)]2. RUS новобританская альциона f3. ENG white-backed [New Britain] kingfisher4. DEU Bismarck-Liest m5. FRA martin-chasseur m à dos blancDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > martin-chasseur à dos blanc
-
14 10822
1. LAT Artamus insignis ( Sclater)2. RUS бисмаркский артам m3. ENG Bismarck’s [insignia, New Britain] wood-swallow4. DEU Bismarckschwalbenstar m5. FRA —DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 10822
-
15 3888
1. LAT Halcyon albonotata ( Ramsay) [ Todiramphus albonotatus ( Ramsay)]2. RUS новобританская альциона f3. ENG white-backed [New Britain] kingfisher4. DEU Bismarck-Liest m5. FRA martin-chasseur m à dos blancDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3888
-
16 8162
1. LAT Rhipidura dahli ( Reichenow)2. RUS серогорлая веерохвостка f3. ENG island (rufous) fantail, Bismarck’s fantail4. DEU Graukehl-Fächerschwanz m5. FRA —DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 8162
-
17 8276
1. LAT Monarcha verticalis ( Sclater)2. RUS хохлатый монарх m3. ENG New Britain pied [Duke of York, Bismarck’s] monarch4. DEU Stirnschopfmonarch m5. FRA —DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 8276
-
18 881
1. LAT Henicopernis infuscata ( Gurney)2. RUS чёрный осоед m3. ENG black honey buzzard4. DEU Bismarck-Weih m5. FRA bondrée f noireDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 881
-
19 8968
1. LAT Myzomela cineracea ( Sclater)2. RUS серая мизомела f3. ENG Bismarck [Umboi, Sclater’s] honeyeater, Umboi myzomela4. DEU Schlichthonigfresser m5. FRA —DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 8968
-
20 1050
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bismarck [4] — Bismarck, 1) Otto Eduard Leopold, Fürst von, Herzog von Lauenburg, der erste Kanzler des neuen Deutschen Reiches (hierzu Tafel »Bismarck Bildnisse«), geb. 1. April 1815 in Schönhausen, gest. 30. Juli 1898 in Friedrichsruh. Sein Vater … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bismarck — Bismarck, ND U.S. city in North Dakota Population (2000): 55532 Housing Units (2000): 24217 Land area (2000): 26.889132 sq. miles (69.642529 sq. km) Water area (2000): 0.518365 sq. miles (1.342558 sq. km) Total area (2000): 27.407497 sq. miles… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Bismarck — Saltar a navegación, búsqueda Bismarck puede referirse a: El canciller Otto von Bismarck. El acorazado alemán de la Segunda Guerra Mundial Bismarck, bautizado en honor del noble prusiano Otto von Bismarck. Bismarck, capital del estado de Dakota… … Wikipedia Español
Bismarck — Bildnisse … Meyers Großes Konversations-Lexikon
bismarck — ● bismarck nom masculin Hareng mariné dans du vinaigre, que l on consomme nappé de crème fraîche. Bismarck (Otto, prince von) (1815 1898) homme politique prussien. Président du Conseil en 1863, il donna à la Prusse des moyens de lutte (finances,… … Encyclopédie Universelle
Bismarck — er hovedstaden i North Dakota, USA, Bismarck blev grundlagt i 1875 og navngivet efter Otto von Bismarck for at tiltrække tysk kapital … Danske encyklopædi
Bismarck, IL — U.S. village in Illinois Population (2000): 542 Housing Units (2000): 210 Land area (2000): 0.679372 sq. miles (1.759565 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.679372 sq. miles (1.759565 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Bismarck, MO — U.S. city in Missouri Population (2000): 1470 Housing Units (2000): 660 Land area (2000): 0.995168 sq. miles (2.577473 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.995168 sq. miles (2.577473 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Bismarck, ND — U.S. city in North Dakota Population (2000): 55532 Housing Units (2000): 24217 Land area (2000): 26.889132 sq. miles (69.642529 sq. km) Water area (2000): 0.518365 sq. miles (1.342558 sq. km) Total area (2000): 27.407497 sq. miles (70.985087 sq.… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Bismarck [3] — Bismarck (Bismark), altmärk. Adelsgeschlecht, das schon im 13. Jahrh. in dem Städtchen Bismark angesessen war und von da nach dem benachbarten Stendal übersiedelte. Herbord v. B. wird 1270 zuerst genannt, Rule (Rudolf) v. B. 1309 als Altmeister… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bismarck [2] — Bismarck oder Bismark (wie einzelne Zweige schreiben), altes märk. Adelsgeschlecht (Stammhaus Stadt Bismark im Kr. Stendal), dessen Glieder urkundlich seit 1270, zuerst in der Stadt Stendal, später als Besitzer des Schlosses Burgstall (seit 1345) … Kleines Konversations-Lexikon