Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Ausstellungsgeb��ude

  • 1 Ulan-Ude

    Ulan-Ude n, -s г. Ула́н-Удэ́

    Allgemeines Lexikon > Ulan-Ude

  • 2 Ulan-Ude

    n, -s
    ( город) Улан-Удэ

    БНРС > Ulan-Ude

  • 3 Ulan-Ude

    сущ.
    общ. г. Улан-Удэ

    Универсальный немецко-русский словарь > Ulan-Ude

  • 4 Ude-Garami

    яп. дз. узел поперёк

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Ude-Garami

  • 5 Ude-Gatame

    яп. дз. группа болевых приёмов на локтевой сустав

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Ude-Gatame

  • 6 Ude-Hishigi-Gatame

    яп. дз. рычаг локтя через предплечье с захватом плеча под мышку

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Ude-Hishigi-Gatame

  • 7 Ude-Kwansetsu-Wasa

    яп. дз. рычаги и ключи руками

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Ude-Kwansetsu-Wasa

  • 8 Улан-Удэ

    БНРС > Улан-Удэ

  • 9 finden

    (fand, gefúnden) vt
    1) находи́ть

    éine Árbeit fínden — находи́ть рабо́ту

    ein nötiges Buch fínden — находи́ть ну́жную кни́гу

    éinen fréien Platz fínden — находи́ть свобо́дное ме́сто

    den ríchtigen Weg fínden — находи́ть пра́вильную доро́гу

    Glück fínden — находи́ть сча́стье

    wir kónnten in der Gáststätte kéinen fréien Platz fínden — в столо́вой [в рестора́не] мы не могли́ найти́ свобо́дного ме́ста

    hast du dein Heft éndlich gefúnden? — ты наконе́ц нашёл свою́ тетра́дь?

    die Kínder kónnten den Weg nach Háuse nicht fínden — де́ти не могли́ найти́ доро́гу домо́й

    in séiner Árbeit fand er éinen Féhler — он нашёл в свое́й рабо́те оши́бку

    zum Glück hábe ich ihn zu Háuse / im Betríeb gefúnden — к сча́стью, я заста́л его́ до́ма / на заво́де [на предприя́тии]

    er ist nírgends zu fínden — его́ нигде́ нельзя́ найти́

    ich hábe in ihm éinen gúten Freund gefúnden — я нашёл в нём хоро́шего дру́га

    kéine Wórte für etw. (A) fínden — не находи́ть слов для чего́-либо

    sein Recht fínden — доби́ться своего́ пра́ва

    den Tod fínden — найти́ смерть, умере́ть

    Zeit fínden — найти́ вре́мя, удосу́житься

    éndlich hast du Zeit gefúnden, den Kránken zu besúchen — наконе́ц ты нашёл вре́мя [удосу́жился] навести́ть больно́го

    er fíndet darán Fréude — э́то доставля́ет ему́ удово́льствие [ра́дость]

    2) счита́ть, находи́ть

    j-n ernst, klug, dumm, lángweilig fínden — счита́ть кого́-либо серьёзным, у́мным, глу́пым, ску́чным

    wie fínden Sie das Buch? — как вы нахо́дите э́ту кни́гу?, како́го мне́ния вы об э́той кни́ге?

    ich fínde díeses Buch / díese Áusstellung schön / interessánt — я счита́ю э́ту кни́гу / э́ту вы́ставку хоро́шей [прекра́сной] / интере́сной

    ich fínde es kalt hier — по-мо́ему, здесь хо́лодно

    ich fínde, dass er recht hat — я счита́ю, что он прав

    ich kann das nicht fínden — я так не счита́ю, я с э́тим не согла́сен

    ich kann nichts dabéi fínden — я не нахожу́ в э́том ничего́ предосуди́тельного

    ich fínde das nicht schön von Íhnen — я счита́ю, что вы поступи́ли нехорошо́ [некраси́во]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > finden

  • 10 Freude

    f (=, -n)
    ра́дость

    éine gróße Fréude — больша́я ра́дость

    éine wáhre Fréude — настоя́щая, и́стинная ра́дость

    das ist éine Fréude, wenn... — э́то ра́дость [ра́достно], когда́...

    es wird mir éine gróße Fréude sein, Íhnen zu hélfen — для меня́ бу́дет большо́й ра́достью помо́чь вам

    díese Árbeit ist ihm éine wáhre Fréude — э́та рабо́та для него́ настоя́щее удово́льствие

    etw. mit Fréude(n) tun — де́лать что-либо с ра́достью

    j-m die Fréude verdérben — отрави́ть [испо́ртить] кому́-либо удово́льствие-

    mit j-m Fréude téilen — дели́ть с кем-либо ра́дость

    vor Fréude láchen / wéinen — смея́ться / пла́кать от ра́дости

    áußer sich (D) vor Fréude sein — быть вне себя́ от ра́дости

    zur Fréude der Éltern wúrde das Kind bald gesúnd — к ра́дости [на ра́дость] роди́телей ребёнок ско́ро попра́вился

    er hat es zu séiner Fréude getán — он сде́лал э́то себе́ в удово́льствие

    ••

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость [удово́льствие], ра́довать кого́-либо

    mit déiner Ántwort / damít hast du mir Fréude gemácht — свои́м отве́том / э́тим ты пора́довал меня́ [доста́вил мне ра́дость]

    díese Árbeit macht ihm kéine Fréude — э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]

    Fréude an etw. (D) háben — ра́доваться чему́-либо

    gróße Fréude an séinen Kíndern háben — не нара́доваться на свои́х дете́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freude

  • 11 fühlen

    1. vt
    чу́вствовать, ощуща́ть

    séine Kraft fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] свою́ си́лу

    éinen Schmerz fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] боль

    éinen Únterschied fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] разли́чие, ра́зницу

    Fréude fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] ра́дость

    er fühlte die Kraft in sich, um das Ziel zu erréichen — он чу́вствовал в себе́ доста́точно сил, что́бы доби́ться це́ли

    sie fühlte ihr Herz (schlágen) — она́ чу́вствовала, как бьётся её се́рдце

    sie fühlte, dass ihr jémand fólgte — она́ чу́вствовала, что кто́-то шёл за ней

    ich fühle, dass Sie recht háben — я чу́вствую, что вы пра́вы

    j-n etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо

    er ließ mich séine Kraft fühlen — он дал мне почу́вствовать его́ си́лу

    2. ( sich)
    чу́вствовать себя́

    sich gut, schlecht, rúhig fühlen — чу́вствовать себя́ хорошо́, пло́хо, споко́йно

    sich glücklich, gesúnd, krank, stark, schwach fühlen — чу́вствовать себя́ счастли́вым, здоро́вым, больны́м, сла́бым

    wie fühlen Sie sich? — как вы себя́ чу́вствуете?

    dámals fühlte sie sich krank — в то вре́мя [тогда́] она́ чу́вствовала себя́ больно́й

    ich fühle mich hier / in díeser Stadt / in díeser Famílie fremd — я чу́вствую себя́ здесь / в э́том го́роде / в э́той семье́ чужи́м

    sie fühlte sich nicht schúldig — она́ не чу́вствовала себя́ винова́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fühlen

  • 12 Geschenk

    n (-(e)s, -e)
    пода́рок

    ein schönes Geschénk — хоро́ший, прекра́сный пода́рок

    ein gróßes Geschénk — большо́й пода́рок

    ein téures Geschénk — дорого́й пода́рок

    ein bílliges Geschénk — дешёвый пода́рок

    es ist ein Geschénk für Sie — э́то пода́рок для вас

    das Geschénk gefällt mir gut — пода́рок мне о́чень нра́вится

    ein Geschénk súchen, káufen, bezáhlen, bekómmen — иска́ть, покупа́ть, опла́чивать, получа́ть пода́рок

    mit díesem Geschénk háben Sie mir éine gróße Fréude gemácht — э́тим пода́рком вы доста́вили мне большу́ю ра́дость [большо́е удово́льствие]

    das Kind fréute sich über das Geschénk — ребёнок ра́довался пода́рку

    er hat als [zum] Geschénk ein interessántes Buch bekómmen — он получи́л в пода́рок интере́сную кни́гу

    es war ein Geschénk zum Néuen Jahr / zum Fest — э́то был пода́рок к Но́вому го́ду / к пра́зднику

    zum Fest máchte er mir ein schönes Geschénk — к пра́зднику он сде́лал мне прекра́сный пода́рок

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geschenk

  • 13 groß

    ( comp größer, superl größt)
    1) большо́й, кру́пный; обши́рный

    ein großes Land — больша́я страна́

    éine große Stadt — большо́й го́род

    éine große Wóhnung — больша́я кварти́ра

    ein großes Stück — большо́й кусо́к

    néhmen Sie ein größeres Stück! — возьми́те кусо́к побо́льше!

    das ist das größte Stück — э́то са́мый большо́й кусо́к

    große Áugen, Hände, Füße háben — име́ть больши́е глаза́, ру́ки, но́ги

    großes Glück — большо́е сча́стье

    großer Lärm — си́льный шум

    ein Wort groß schréiben — писа́ть сло́во с большо́й бу́квы

    im Gárten wáchsen große Bäume — в саду́ расту́т больши́е [высо́кие] дере́вья

    das Kind ist in létzter Zeit sehr groß gewórden — в после́днее вре́мя ребёнок си́льно вы́рос

    um die Stadt herúm gibt es große Wälder — го́род окружён больши́ми леса́ми

    er hátte éine große Famílie — у него́ была́ больша́я семья́

    Sie háben éinen großen Féhler gemácht — вы сде́лали [соверши́ли] большу́ю оши́бку

    es war für uns álle éine große Fréude, als er kam — для нас всех бы́ло большо́й ра́достью, когда́ он пришёл; его́ прихо́д был для всех нас большо́й ра́достью

    er ist um éinen Kopf größer als sein Brúder — он на го́лову вы́ше своего́ бра́та тж. перен.

    so groß wie... — величино́й с [в]...

    der Gárten war so groß wie ein Park — сад был величино́й с парк

    gleich groß — одина́ковой величины́, одина́кового разме́ра; одного́ ро́ста

    die béiden Mäntel sind gleich groß — о́ба пальто́ одина́кового разме́ра

    die Mädchen wáren gleich groß — де́вочки [де́вушки] бы́ли одного́ ро́ста

    die Schúhe sind mir zu groß — боти́нки мне велики́

    2) большо́й, взро́слый

    die große Schwéster — взро́слая сестра́

    er hat große Kínder — у него́ больши́е [взро́слые] де́ти

    das Kind ist schon groß gewórden — ребёнок уже́ вы́рос [стал взро́слым]

    wenn du groß bist, darfst du das auch — когда́ ты бу́дешь взро́слым, э́то бу́дет тебе́ то́же разрешено́ [позво́лено]

    Herr Müller ist ein großes Kind — господи́н Мю́ллер большо́й ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок

    groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния

    3) вели́кий, большо́й, кру́пный, изве́стный

    ein großer Künstler — вели́кий [большо́й] худо́жник

    éine große Armée — вели́кая а́рмия

    große Áufgaben — больши́е [вели́кие] зада́чи

    große Pläne — больши́е пла́ны

    große Eréignisse — вели́кие собы́тия

    éine große Sáche — вели́кое де́ло, вели́кое достиже́ние

    er war ein großer Schrífsteller / Geléhrter — он был вели́ким [кру́пным] писа́телем / учёным

    er ist ein großer Sohn séiner Héimat — он вели́кий сын свое́й ро́дины

    es war ein großer Áugenblick / Tag in séinem Lében — э́то был значи́тельный моме́нт / большо́й день в его́ жи́зни

    wir lében in éiner großen Zeit — мы живём в вели́кое вре́мя

    der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́

    4) большо́й, си́льный

    vor j-m / etw. große Angst háben — о́чень боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    sie hat vor den Prüfungen große Angst — она́ о́чень бои́тся экза́менов

    großen Durst háben — име́ть си́льную жа́жду, о́чень хоте́ть пить

    es war heiß, und wir hátten großen Durst — бы́ло жа́рко, и мы о́чень хоте́ли пить

    großen Húnger háben — быть о́чень голо́дным, си́льно хоте́ть есть

    ••

    j-n groß ánsehen — удивлённо [больши́ми глаза́ми] (по)смотре́ть на кого́-либо

    warúm séhen Sie mich groß an? — почему́ вы удивлённо смо́трите на меня́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > groß

  • 14 Hals

    m (-es, Hälse)
    1) ше́я

    ein dícker Hals — по́лная, то́лстая ше́я

    ein mágerer Hals — худа́я ше́я

    ein lánger Hals — дли́нная ше́я

    ein kúrzer Hals — коро́ткая ше́я

    sie hat éinen schönen Hals — у неё краси́вая ше́я

    ich músste éinen lángen Hals máchen, um das séhen zu können — я до́лжен был вытя́гивать ше́ю, что́бы (име́ть возмо́жность) (у)ви́деть э́то

    bis an den Hals [bis zum Hals] im Wásser stéhen — стоя́ть по го́рло в воде́

    ••

    j-m um den Hals fállen — бро́ситься кому́-либо на ше́ю

    ich fiel ihm vor Fréude um den Hals — от ра́дости я бро́сился ему́ на ше́ю

    2) го́рло

    ein kránker Hals — больно́е го́рло

    ein róter Hals — кра́сное го́рло

    ein tróckener Hals — сухо́е го́рло

    ein gesúnder Hals — здоро́вое го́рло

    der Hals tut mir weh — у меня́ боли́т го́рло

    er hat Schmérzen im Hals — у него́ бо́ли в го́рле, у него́ боли́т го́рло

    er hat es im Halse разг. — у него́ боли́т го́рло

    der Hals ist trócken — го́рло пересо́хло

    aus vóllem Halse — во всё го́рло, во всю гло́тку

    er schríe aus vóllem Halse — он крича́л во всё го́рло [во всю гло́тку]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hals

  • 15 kurz

    1. adj
    1) коро́ткий

    ein kurzer Stock — коро́ткая па́лка

    éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица

    ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́

    ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье

    éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]

    die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки

    etw. kürzer máchen — укороти́ть что-либо

    hast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?

    ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли

    er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я

    der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы

    sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка

    ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли

    im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́

    er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]

    wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние

    wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму

    2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельный

    ein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск

    wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в

    er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д

    er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́

    er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне

    éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з

    die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие

    die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че

    die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло

    vor kurzer Zeit — неда́вно

    éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя

    éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость

    etw. in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]

    2. adv
    1) ко́ротко

    das Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены

    zu kurz spríngen — недопры́гнуть

    zu kurz wérfen — недобро́сить

    2) кра́тко, вкра́тце

    etw. nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]

    kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]

    mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!

    kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая

    3) ско́ро, недо́лго

    das hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось

    kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо

    kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились

    er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́

    kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо

    er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля

    vor kurzem — неда́вно

    er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода

    seit kurzem — с неда́вних пор

    sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род

    ••

    kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом

    sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kurz

  • 16 küssen

    1. vt
    целова́ть

    ein Mädchen küssen — целова́ть де́вушку

    ein Kind küssen — целова́ть ребёнка

    heiß küssen — горячо́ целова́ть кого́-либо

    die Mútter küsste das Kind víele Mále — мать мно́го раз [многократно] поцелова́ла ребёнка

    er küsste íhre Hand [ihr die Hand] — он поцелова́л ей ру́ку

    er küsste sie auf den Mund [er küsste íhren Mund] — он поцелова́л её в гу́бы

    sie hat noch nie geküsst — она́ ещё никогда́ не целова́лась

    vor Fréude begánn sie, íhre Kínder zu küssen — от ра́дости она́ начала́ целова́ть свои́х дете́й

    es grüßt und küsst Dich Dein Róbert — с приве́том и поцелу́ем, твой Ро́берт в письме

    2. ( sich)
    целова́ться

    das júnge Paar küsste sich — молода́я па́ра целова́лась

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > küssen

  • 17 lächeln

    vi
    улыба́ться, усмеха́ться

    fréundlich lächeln — приве́тливо улыба́ться

    froh lächeln — ра́достно улыба́ться

    zufríeden lächeln — дово́льно улыба́ться

    únangenehm lächeln — неприя́тно усмеха́ться

    böse lächeln — зло усмеха́ться

    glücklich lächeln — сча́стливо улыба́ться

    sie lächelte vor Glück / vor Fréude — она́ улыба́лась от сча́стья / от ра́дости

    er stand da und lächelte dumm — он стоя́л там и глу́по ухмыля́лся

    das Glück lächelte ihm — сча́стье ему́ улыбну́лось

    der Erfólg lächelte uns — нам повезло, мы име́ли успе́х

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lächeln

  • 18 lachen

    vi
    1) смея́ться, хохота́ть

    vor Fréude láchen — смея́ться от ра́дости

    vor Glück láchen — смея́ться от сча́стья

    laut láchen — гро́мко смея́ться

    léise láchen — ти́хо смея́ться

    froh láchen — ра́достно смея́ться

    aus vóllem Hálse láchen разг. — смея́ться во всё го́рло

    er láchte über das gánze Gesícht — он сия́л [расплыва́лся в улы́бке]

    j-m ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо пря́мо в лицо́, откры́то смея́ться над кем-либо

    der Erfólg lacht ihm — ему́ сопу́тствует успе́х

    das Glück lacht uns — сча́стье нам улыба́ется

    da gibt es doch nichts zu láchen — здесь ведь нет ничего́ смешно́го

    2) ( über A) смея́ться над кем-либо / чем-либо

    er kann über jédes dúmme Wort / über jéde dúmme Geschíchte láchen — он смеётся [мо́жет смея́ться] над ка́ждым глу́пым сло́вом / над ка́ждой глу́пой исто́рией

    álle Kollégen láchen über séine Späße — все сослужи́вцы [колле́ги] смею́тся над его́ шу́тками

    álle láchten über ihn / darüber — все смея́лись над ним / над э́тим

    worüber láchen Sie? — над чем вы смеётесь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lachen

  • 19 leuchten

    vi
    1) свети́ть, свети́ться

    die Lámpe léuchtete hell / schwach — ла́мпа свети́ла я́рко / сла́бо

    nur ein Fénster léuchtete in der Nacht — то́лько одно́ окно́ свети́лось в ночи́

    2) свети́ть, посвети́ть кому-либо

    er léuchtete mit éiner Táschenlampe únter den Schrank / únter das Bett — он посвети́л карма́нным фона́риком под шка́фом / под крова́тью

    darf ich Íhnen léuchten? — разреши́те посвети́ть вам?, вам посвети́ть?

    er léuchtete mir auf der Tréppe — он посвети́л мне на ле́стнице

    er léuchtete mir ins Gesícht — он посвети́л мне в лицо́ направил фонарь прямо в лицо

    3) сверка́ть, блесте́ть

    íhre Áugen léuchteten vor Fréude — её глаза́ сверка́ли от ра́дости

    sie sah séine Áugen vor Glück léuchten — она́ ви́дела, как его́ глаза́ сверка́ли от сча́стья

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leuchten

  • 20 machen

    1. vt
    1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либо

    was machst du? — что ты де́лаешь?

    was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́

    was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га

    er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет

    bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)

    was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?

    was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?

    er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то

    wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается

    er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог

    der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо

    das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать

    ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку

    j-m ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рок

    Lärm máchen — шуме́ть

    die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли

    (éine) Páuse máchen — де́лать переры́в

    j-n / etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либо

    j-m éinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́сто

    j-n böse máchen — (рас)серди́ть кого́-либо

    das Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]

    j-n müde máchen — утомля́ть кого́-либо

    die Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка

    j-n krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́м

    das macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м

    j-n glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вым

    etw. únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жным

    du hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!

    sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо

    mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее

    du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!

    2) де́лать, изготовля́ть, производи́ть

    Kléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь

    Tísche máchen — де́лать столы́

    Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́

    etw. gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]

    sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м

    ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́

    ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье

    ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек

    lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье

    máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью

    die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева

    was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?

    daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь

    er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника

    du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м

    3) приготовля́ть, де́лать

    Káffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай

    éine Súppe máchen — пригото́вить суп

    ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе

    sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́

    4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"

    das Bett máchen — стели́ть посте́ль

    hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?

    Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]

    machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?

    in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо

    er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость

    du hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость

    auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние

    das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние

    Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́

    Órdnung máchen — наводи́ть поря́док

    er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док

    Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться

    das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие

    j-n mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либо

    máchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й

    j-n mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либо

    der Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той

    j-n gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либо

    den Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го

    j-n auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либо

    er máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]

    sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку

    в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группами

    sich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)

    máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!

    mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!

    das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́

    2. ( sich)

    sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь

    am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь

    es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь

    sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо

    es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком

    worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»