Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Augenblicks

  • 1 augenblicks

    augenblicks (augenblicks) adv мгнове́нно, момента́льно

    Allgemeines Lexikon > augenblicks

  • 2 augenblicks

    augenblicks

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > augenblicks

  • 3 augenblicks

    adv
    мгновенно, моментально

    БНРС > augenblicks

  • 4 augenblicks

    сущ.
    общ. мгновенно, моментально

    Универсальный немецко-русский словарь > augenblicks

  • 5 augenblicks

    au|gen|blicks [-blɪks]
    adv
    at once, immediately, instantly

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > augenblicks

  • 6 augenblicks

    adv časom, odmah, smjesta

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > augenblicks

  • 7 Augenblicks

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Augenblicks

  • 8 augenblicks

    immediately adv

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > augenblicks

  • 9 der Ernst des Augenblicks

    арт.
    общ. важность момента, значительность момента, серьёзность момента

    Универсальный немецко-русский словарь > der Ernst des Augenblicks

  • 10 Gunst

    f; -, kein Pl.
    1. (Wohlwollen) favo(u)r, goodwill; jemandem seine Gunst schenken show favo(u)r to s.o.; in jemandes Gunst stehen be in s.o.’s good graces (umg. good books); um jemandes Gunst werben court ( oder try to win) s.o.’s favo(u)r; im Wahlkampf etc.: woo s.o.; jemandes Gunst verlieren fall out of favo(u)r with s.o.; die Gunst des Augenblicks oder der Stunde nutzen fig. make hay while the sun shines
    2. (Gefallen) favo(u)r; jemandem eine große Gunst erweisen do s.o. a big favo(u)r
    3. zu Gunsten zugunsten; zu meinen etc. Gunsten in my etc. favo(u)r; Saldo zu Ihren Gunsten balance in your favo(u)r
    * * *
    die Gunst
    favor; favour
    * * *
    Gụnst [gʊnst]
    f -, no pl
    favour (Brit), favor (US); (= Wohlwollen auch) goodwill; (= Gönnerschaft auch) patronage; (des Schicksals etc) benevolence

    zu meinen/deinen Gunsten — in my/your favo(u)r

    jdm eine Gunst erweisen (geh)to do sb a kindness

    jdm die Gunst erweisen, etw zu tun (geh)to be so gracious as to do sth for sb

    Gunst stehen — to have or enjoy sb's favo(u)r, to be in favo(u)r with sb

    See:
    = zugunsten
    * * *
    (a state of being approved of: He was very much in favour with the Prime Minister.) favour
    * * *
    <->
    [ˈgʊnst]
    1. (Wohlwollen) goodwill no pl, no indef art
    jds \Gunst besitzen [o genießen] to enjoy sb's favour [or AM -or]
    in jds dat \Gunst stehen to be in sb's favour
    jdm eine \Gunst erweisen (geh) to do [or grant] sb a favour
    sich dat jds \Gunst verscherzen to lose sb's favour
    2. (Vergünstigung) favour [or AM -or]
    zu jds \Gunsten in sb's favour
    er schloss eine Lebensversicherung zu \Gunsten seiner Tochter ab he took out a life assurance policy for the benefit of his daughter
    3. (günstige Konstellation)
    die \Gunst einer S. gen the advantageousness of sth
    er nutzte die \Gunst des Augenblicks aus he took advantage of the favourable moment
    * * *
    die; Gunst
    1) favour; goodwill

    die Gunst der Stunde nutzen(fig.) take advantage of the favourable or propitious moment

    2)

    zu Gunstens. zugunsten

    * * *
    Gunst f; -, kein pl
    1. (Wohlwollen) favo(u)r, goodwill;
    jemandem seine Gunst schenken show favo(u)r to sb;
    in jemandes Gunst stehen be in sb’s good graces (umg good books);
    um jemandes Gunst werben court ( oder try to win) sb’s favo(u)r; im Wahlkampf etc: woo sb;
    jemandes Gunst verlieren fall out of favo(u)r with sb;
    der Stunde nutzen fig make hay while the sun shines
    2. (Gefallen) favo(u)r;
    3.
    zu meinen etc
    Gunsten in my etc favo(u)r;
    Saldo zu Ihren Gunsten balance in your favo(u)r
    * * *
    die; Gunst
    1) favour; goodwill

    die Gunst der Stunde nutzen(fig.) take advantage of the favourable or propitious moment

    2)
    * * *
    nur sing. f.
    favor (US) n.
    favour (UK) n.
    grace n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gunst

  • 11 Ernst

    m -es
    1) серьёзность, важность
    der Ernst des Augenblicks — важность ( серьёзность, значительность) момента
    es ist mein (voller) Ernst, ich meine das im Ernst, es ist mir (voller, völliger, blutiger) Ernst damit — я не шучу
    (ganz) im Ernst, allen Ernstes — (совершенно) серьёзно, без ( кроме) шуток; не шутя
    jetzt wird's (aber) Ernst!дело принимает серьёзный оборот!, тут уж не до шуток!, шутки в сторону!
    mit etw. (D) Ernst machen, etw. für (baren) Ernst nehmen ( halten) — принимать всерьёз что-л., не шутить с чем-л.

    БНРС > Ernst

  • 12 моментальный

    Moment- (опр. сл.); Augenblicks- (опр. сл.), momentan

    БНРС > моментальный

  • 13 моментальный

    моментальный Moment...; Augenblicks..., momentan моментальный (фото) снимок Momentaufnahme f c

    БНРС > моментальный

  • 14 Drang

    Drang, I) das Drängen, Drücken: pressus (eig.). – onus, eris,n. (uneig., das Drückende, Lästige, z.B. der Geschäfte). – D. des Kriegs, necessitas belli: in einem D. von Geschäften leben, maximis occupationibus distineri: durch den D. der Umstände bewogen, necessario od. necessariā re coactus: durch den D. der Umstände bewogen werden. necessitate cogi: im D. des Augenb licks, temporis causā (z.B. alci assentiri): sich dem D. des Augenblicks, dem D. der Umstände fügen, tempori cedere; necessitati parēre. – II) = innerer Trieb: impetus (z.B. animi). – impulsio. impulsus (Antrieb). – voluntas (Wille, Neigung). – cupiditas (Begierde, z.B. pervicax [unüberwindlicher] alqd visendi). – einen heftigen (unwiderstehlichen) D. zu etwas fühlen, studio alcis rei ardere, incensum esse; cupidine ad alqd abstrahi: ich fühle heftigen (unwiderstehlichen) D. zu etc., mihi temperare non possum, quin etc.

    deutsch-lateinisches > Drang

  • 15 einstweilen

    einstweilen, interim (indessen, vorläufig) – ad tempus (auf eine Zeit, für den Augenblick, z.B. dux ad tempus lectus). – temporis causā oder gratiā (im Drange des Augenblicks, z.B. alqm regem statuere). einstweilig, gew. [713] durch ad tempus mit einem passenden Partiz. Pers., z.B. ein ei. Anführer, dux ad tempus lectus: einen ei. Richter wählen, ad tempus deligere, qui ius dicat.

    deutsch-lateinisches > einstweilen

  • 16 Fall

    Fall, I) das Niederfallen oder der Zustand, wenn eine Person oder Sache fällt: A) eig.: casus (im allg., auch vom Einsturz eines Turms oder sonst hohen Gebäudes: u. vom Herabfallen einer Sache, z.B. nivis, stillicidli). – lapsus (das Hingleiten, bes. das Fallen durch einen Fehltritt [z.B. der F. oder das Fallen von der Leiter, lapsus scalarum]: dann auch vom Erdfall, terrae lapsus). – ruina (Einsturz einer großen Masse, eines Zimmers, eines Turms etc.). – labes (der abmähliche Einsturz, bes. der Erde, terrae). – der F. (das Fallen) einer Sternschnuppe, traiectio stellae (Plur. traiectiones stellarum). – sich vom F. aufrecht erhalten, sich vor dem F. bewahren, a lapsu se sustinere: einen F. tun, cadere; labi (aus- oder herabg leiten): einen harten Fall tun, graviter cadere od. concĭdere: den F. drohen (einstürzen wollen), ruinam minari; in ruinam pronum esse. – B) uneig.: a) Eroberung einer Stadt etc.: expugnatio. – nach dem F. der Stadt, expugnatā urbe. – b) Untergang: ruina. – excidium (Untergang eines Staates, z.B. Karthagos). – casus (Untergang einer Person). – nach dem F. Karthagos, excisā Carthagine. – c) Sturz einer Person von der Höhe ihres Ansehens, s. Sturz. – II) Verminderung der Höhe des Standes eines flüssigen Körpers: decessus. recessus (bes. der Fall der Meeresflut, s. Ebbe). – III) als gramm. t. t. = Beugefall, s. Kasus. – IV) Neigung eines flüssigen od. schweren Körpers nach einem tiefer gelegenen Orte: decursus (von flüssigen Körpern). – declivitas. proclivitas (von schweren). – Übtr., v. Wort-, Tonfall; z.B. einen guten F. haben, bene, numerose cadere.[859] V) Begebenheit, Umstand: a) im allg.: casus (aber immer nur = Zufall, zufälliger Umstand). – res (Sache, Umstand, Ereignis). – causa (Umstand, besonderer Fall). – eventus (eintretendes Ereignis). – condicio (durch die Umstände gegebenes, eintretendes, mögliches Verhältnis, gegebene Lage u. dgl., z.B. aliacondicio oratorum, alia poëtarum). – locus (Punkt, Beziehung, Hinsicht). – tempus. occasio (Zeitumstand, Gelegenheit). – ein ähnlicher, verwandter Fall, similitudo; exemplum (als Beispiel). – Zuw. wird auch »Fall« mit einem Pronomen od. Adjektiv im Lateinischen bloß durch das Neutrum des Pronomens od. Adjektivs ausgedrückt, z.B. dieser F., id (s. N ep. Milt. 4, 5): diese beiden Fälle, haec duo: jene zahllosen Fälle, ista innumerabilia: diese u. dergleichen Fälle mehr, haec atque eiusdem generis complura: u. sehr viele andere Fälle, et plurima alia: ein dritter F. ist unmöglich, tertium nihil inveniripotest. – in diesem F., in hac re; in isto genere; quae si ita sunt (wenn sich dieses so verhält): in beiden Fällen, in utraque re;utroque modo (auf beiderlei Weise): in den meisten Fällen, plerumque (meistens): in allen Fällen, in omnibus rebus (z.B. jmdm. dienen, helfen, alci adesse); omnibus rebus (in jeder Hinsicht, z.B. in eo perseverare): in einzelnen Fällen, s. bisweilen: nur in einzelnen F., raro (selten). – im glücklichsten F., si felicissimecesserit: im schlimmsten F., si parum feliciter cesserit. – im andern, entgegengesetzten F. (andernfalls), si hoc non contigerit (im nicht glücklichen Fall); sin aliter (wenn anders); sin aliter accĭderit (im unglücklichen Fall): abgesehen von dem gegenwärtigen Fall, alioqui od. alioquin (außerdem, sonst). – im Fall der Not, nötigenfalls, s. Not no. II: in einem dringenden Falle, necessario tempore;temporis causā (im Drange des Augenblicks, der augenblicklichen Umstände, z.B. leges temporis causā iussae). – für alle Fälle, ad omnes res; ad omnes eventus casusve. – auf alle Fälle, auf jeden Fall, d. i. α) = auf jede Weise, quoquo modo (z.B. neque id quoquomodo cuiusq ue interest). – β) = wie sich auch die Sache verhalten mag, utcumque sehabet res; u. bl. utcumque (z.B. id tutiusest). – γ) = wie auch die Sache ablaufen mag, ad (in) omnem eventum. ad omnes casus.ad omnes eventus casusve (z.B. gefaßt sein, paratum esse); utcumque res ceciderit od. casura est (wie auch die Sache ausfallen mag oder wird). – δ) = ganz gewiß, certe (sicherlich); profecto (zuverlässig). – auf keinen F., nullam in partem; neutiquam. omnino non.nullo modo (keineswegs). – auf oder für den F. od. in dem F. einer Sache, ad alqd, si accĭdat (z.B. reliqua ad oppugnationem urbis,si accĭdat, reservare, d. i. auf od. für den F. der Belagerung auff paren): od. bl. in mit Abl. (z.B. in periculo). – auf od. für den vorkommenden F., si quid accĭderit: auf oder für den ungewissen F., ad incertum casumet eventum. – der F. kommt oft, tritt oft ein, daß etc., saepe accĭdit, ut etc.: wenn der F. einträte, si usu veniat od. venerit; si quando usus est; si casus incĭdit: es gibt Fälle wo, [860] est, ubi mit Konjunktiv: es treten oft wichtige Fälle ein, saepe incĭdunt res magnae: es kann der F. eintreten, fieri potest; usu venire potest: es kann nie der F. eintreten, non potest accĭdere tempus: das trat nur in seltenen Fallen ein, das war nur sel ten der F., hoc raro incĭdebat. – sich in alle Fälle zu finden wissen, omnia humana ferre. – sich in ebendem F. befinden, in eadem esse condicione: wenn ich mich in diesem F. befände, isto loco si essem: in einem andern F. befindet sich der, der etc., alia causa esteius. qui etc.: das ist gerade der F., haec eadem causa est: das ist nicht der F., alia res est; aliud est: das ist der F., derselbe F. bei jmd., bei etwas (od. der, derselbe F. tri tt ein bei etc), hoc contingit alci od. alci rei; idem (eademres) accĭdit in alqo od. in alqa re: ist dies nicht der F. bei jedem Volke? an hoc non itafit in omni populo: wie es der F. zu sein pflegt, quod evenire solet: es ist ein ganz gewöhnlicher F., daß etc., hoc fere sie fieri solet, ut etc. – in dem Falle, wenn od. daß etc., si; ita... si od. tum... si (dergestalt od. dann, wenn = unter der Bedingung, wenn etc.); cum (so oft als); si est, ut etc. (wenn es angeht, wenn es der Fall ist, daß etc.). – auch od. selbst in dem F., daß etc., bl. ut (= gesetzt den Fall, daß etc.): wie denn selbst in dem Fall, daß etc., ut etiam si – im F., daß etwa etc., si forte. – ja selbst in dem F., wenn etc., etiam si. – doch nur in dem F., wenn etc., ita tamen, si. – den Fall setzen od. annehmen, fingere; facere, z.B. wir wollen den F. setzen (nämlich daß sich die Sache so verhalte), fingamus (faciamus) rem ita esse: wir wollen den F. setzen, die Sache sei wahr, fingamus (faciamus) rem esse veram. – gesetzt den F. (auch bl »gesetzt«), daß od. daß nicht, fac mit Akk. u. Infin. (z.B. fac [eum id] audisse od. non audisse statim); od. bl. ut od. ne mit Konj (z.B. ut fueris dignior quam Plancius: u. nesit summum malum dolor) – b) insbes. der Rechtsfall: condicio (der Umstand, daß sich einer vergeht oder vergangen hat, z.B. insimili condicione inveniri [sich betreten lassen]). – causa (die vor Gericht anhängige Sache, auch als Gegenstand rhetor Behandlung, z.B. causam docere [vortragen] alqm: u. causam discere [sich vortragen lassen], v. Rechtsgelehrten). – species (ein einzelner bestimmter Fall, z.B. haec species incĭdit in cognitionem meam, ist mir zur Untersuchung vorgekommen).

    deutsch-lateinisches > Fall

  • 17 Genuß

    Genuß, I) das Genießen: fructus. – usus (Anwendung einer Sache zu unserm Bedarf, z.B. usus urbis). – usura (Nutznießung, G. ohne eigentlichen Besitz, auch übtr., z.B. natura dedit usuram vitae tamquam pecuniae). – zu reichlicher G. bes Weins, vini nimietas. – auch durch frui od. vesci, z.B. des G. wegen, fruendi causā; vescendi causā (um sich mit Speise zu füllen, z.B. terrā marique omnia exquirere): zu unserm G. wachsen, nobis ad fruendum gigni: durch den Genuß von rohen Feldfrüchten das Leben fristen, cibo agresti vescendo vitam exigere. – II) das, was man genießt od. wodurch man angenehm berührt wird: fructus (eig. der Vorteil, Nutzen, den wir aus etwas ziehen; dann zugleich auch das Vergnügen, das wir über diesen Vorteil empfinden). – fruendi voluptas (das Vergnügen [1068] des Genießens). – suavitas (das Angenehme, das eine Sache hat; od. das, was unsere Sinne angenehm berührt). – oblectatio. delectatio (die Ergötzung, u. zwar obl. = die heitere, angenehme, Unterhaltung, die uns etwas gewährt, del. = das Vergnügen u. die Befriedigung, die unser Geist in od. an etwas findet). – voluptas (körperliche sowohl als geistige Luft, Ggstz. dolor). – auch res iucunda, im Nomin. und Akk. Plur. auch bl. iucunda (Sinne oder Geist angenehm berührende, erfreuliche u. erbauliche Sache). – sinnlicher G., voluptas corporis: geistiger G., delectatio od. voluptas animi: angenehme Genüsse (des Lebens), suavitates; vitae iucunditates: seine Genüsse, deliciae: der lockende G. des Augenblicks, blanditiae praesentium voluptatum. – G. haben von etwas, alqā re frui. fructum capere ex alqa re (sowohl Vorteil als Vergnügen); voluptatem capere ex alqa re (Luft, Vergnügen): ich habe davon keinen G., hoc nihil ad me pertinet: es war sein größter G., daß er etc., summa eius oblectatio fuit, ut etc.

    deutsch-lateinisches > Genuß

  • 18 Gunst

    Gunst, gratia (die Gunst, in der man steht, die Beliebtheit, Ggstz. invidia). – favor (die fördernde G., die man jmdm. angedeihen läßt). – studium (das Interesse, das man für jmd. hegt); verb. studium et favor. – voluntas (die auf Liebe und Anhänglichkeit gegründete Hinneigung, Zuneigung). – benevolentia (die Abwesenheit der Abneigung, das Wohlwollen). – beneficium (Gunstbezeigung, Gnade als Wohltat, auch v. Lebl., z.B. beneficio temporum assequi alqd). – G. beim Volke, gratia popularis: die G. der Zeitverhältnisse, opportunitas temporum: G. des Augenblicks, occasionis momentum. – bei jmd. in G. sein od. stehen, jmds. G. besitzen, in gratia alcis od. apud alqm esse; gratiosum esse alci od. apud alqm (bei ihm beliebt sein): sehr in G. od. in besonderer G. stehen bei jmd., jmds. G. im hohen Grade besitzen, alcis gratiā florere; multum gratiā valere apud alqm (durch G. bei jmd. viel vermögen); alqm propitium habere. alqs alci est propitius (jmd. zum gnädig gesinnten haben, bes. eine Gottheit, [1182] einen Fürsten): in geringerer G. stehen, inferiorem gratiā esse: in gleicher G. wie jmd. bei einem stehen, alqm adaequare apud alqm gratiā: jmdm. G. erweisen, benevolentiam alci praestare (der Gesinnung nach); alci favere (durch tätige Förderung seiner Bestrebungen): jmd. bei einem in große G. setzen, alqm apud alqm in magna gratia ponerevon einem Briefe): sich bei jmd. in G. setzen, sich jmds. G. verschaffen, erwerben, jmds. G. erlangen, apud alqm in gratia esse coepisse; gratiam alcis sibi colligere od. conciliare; gratiam apud alqm od. ab alqo inire: sich in jmds. G. festsetzen, apud alqm multum gratiā valere coepisse: jmds. G. suchen, um jmds. G. sich bewerben, jmds. G. zu erlangen, sich zu erwerben, in jmds. G. sich festzusetzen suchen, sich bei jmd. in G. zu setzen suchen, gratiam alcis quaerere od. sequi; gratiam alcis aucupari (nach jmds. G. lagen, haschen, z.B. assentatiunculā); favorem alcis petere od. captare: sich um die G. des Volks bewerben, auram popularem captare; gratiam ad populum quaerere: jmds. G. sich erhalten, alcis gratiam od. benevolentiam od. studium ac favorem retinere: die G. verlieren, gratiam amittere; gratiā excĭdere: sich bei jmd. wieder in G. setzen, gratiam alcis recuperare: jmd. wieder in G. bringen, alqm in gratiam restituere od. redigere. – zu jmds. Gunsten, zugunsten jmds., alci gratificandi causā; alcis gratiā (jmdm. zu Gefallen, um ihm eine Gefälligkeit zu erweisen); alcis causā (jmds. wegen); pro alqo. secundum alqm (für jmd., zu seinem Vorteil, Ggstz. contra alqm); od. durch den bl. Dativ (z.B. zu jmds. G. die Bewerbung um das Augurat aufgeben, auguratus petitionem concedere alci).

    deutsch-lateinisches > Gunst

  • 19 Bruchteil

    m fraction; im Bruchteil einer Sekunde in a fraction of a second
    * * *
    der Bruchteil
    fraction
    * * *
    Brụch|teil
    m
    fraction

    im Bruchteil einer Sekundein a split second

    * * *
    (a small part: She has only a fraction of her brother's intelligence.) fraction
    * * *
    Bruch·teil
    m fraction
    ein gebrauchtes Auto kostet nur einen \Bruchteil eines neuen a second-hand car is only a fraction of the cost of a new one
    im \Bruchteil eines Augenblicks/einer Sekunde in the blink of an eye/in a split second
    * * *
    der fraction

    im Bruchteil einer Sekunde — in a fraction of a second; in a split second

    * * *
    Bruchteil m fraction;
    im Bruchteil einer Sekunde in a fraction of a second
    * * *
    der fraction

    im Bruchteil einer Sekunde — in a fraction of a second; in a split second

    * * *
    m.
    fraction n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bruchteil

  • 20 Erhabenheit

    f; nur Sg.; fig.
    1. (Großartigkeit) grandeur, loftiness, sublimity
    2. (kleine Anhöhe) rise, area of high(er) ground; erhaben
    * * *
    die Erhabenheit
    magnificence; elevation; sublimeness; greatness; grandeur; augustness; sublimity; convexness; loftiness; transcendence; transcendency
    * * *
    Er|ha|ben|heit
    f -, -en
    1) (rare = Erhöhung) elevation, relief
    2) (fig) (von Gedanken, Stil) loftiness, elevation; (von Schönheit, Anblick) sublimity; (von Augenblick) solemnity; (von Herrscher) illustriousness, eminence
    3) (= Überlegenheit) superiority
    * * *
    * * *
    Er·ha·ben·heit
    <->
    f kein pl grandeur; eines Augenblicks solemnity; von Schönheit sublimity
    * * *
    die; Erhabenheit: grandeur
    * * *
    Erhabenheit f; nur sg; fig
    1. (Großartigkeit) grandeur, loftiness, sublimity
    2. (kleine Anhöhe) rise, area of high(er) ground; erhaben
    * * *
    die; Erhabenheit: grandeur
    * * *
    f.
    augustness n.
    convexness n.
    dignity n.
    illustriousness n.
    loftiness n.
    sublimeness n.
    transcendence n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erhabenheit

См. также в других словарях:

  • Augenblicks — † Augenblicks, adv. in eben dieser Bedeutung, nur daß es von niedrigem Gebrauche ist, ungeachtet Günther und Schlegel dasselbe gebraucht haben …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • augenblicks — augenblicks:⇨sofort …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • augenblicks — au|gen|blicks 〈Adv.; veraltet〉 augenblicklich * * * au|gen|blicks <Adv.>: sogleich, sofort: etw. a. vergessen; a. verlässt du das Zimmer! * * * au|gen|blicks <Adv.>: sogleich, sofort: etw. a. vergessen; a. verlässt du das Zimmer! Sie… …   Universal-Lexikon

  • augenblicks — au|gen|blicks (veraltend für sofort, sogleich) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Manöver des letzten Augenblicks — Das Manöver des letzten Augenblicks bezeichnet ein Manöver im Bereich der Schifffahrt. Bei Kollisionskurs zwischen zwei Wasserfahrzeugen (Kurshalter und Ausweichpflichtiger) muss der Schiffsführer des nicht ausweichpflichtigen Schiffs (der… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Prinzip Hoffnung — ist das Hauptwerk des deutschen Philosophen Ernst Bloch (1885–1977). Geschrieben wurde es zwischen 1938 und 1947 im US amerikanischen Exil. Ursprünglich sollte es „The dreams of a better life“ heißen. Es erschien in den Jahren 1954 bis 1959 in… …   Deutsch Wikipedia

  • Prinzip Hoffnung — Das Prinzip Hoffnung ist das Hauptwerk des deutschen Philosophen Ernst Bloch (1885–1977). Geschrieben wurde es zwischen 1938 und 1947 im US amerikanischen Exil. Ursprünglich sollte es noch „The dreams of a better life“ heißen. Es erschien in den… …   Deutsch Wikipedia

  • Dzevad Karahasan — Dževad Karahasan (* 25. Januar 1953 in Duvno) ist ein bosnischer Schriftsteller und Dramaturg. Geboren in Duvno im heutigen Bosnien Herzegowina, studierte er Literatur und Theaterwissenschaft in Sarajevo, die Promotion erfolgte an der Universität …   Deutsch Wikipedia

  • Dževad Karahasan — während einer Diskussionsveranstaltung im „MELEZ“ Zug der RUHR.2010 Dževad Karahasan (* 25. Januar 1953 in Duvno) ist ein bosnischer Schriftsteller, Dramaturg, Essayist und Literaturwissenschaftler. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Karahasan — Dževad Karahasan (* 25. Januar 1953 in Duvno) ist ein bosnischer Schriftsteller und Dramaturg. Geboren in Duvno im heutigen Bosnien Herzegowina, studierte er Literatur und Theaterwissenschaft in Sarajevo, die Promotion erfolgte an der Universität …   Deutsch Wikipedia

  • Vorpommersche Landesbühne Anklam — Der Sitz der Vorpommerschen Landesbühne in Anklam Die Vorpommersche Landesbühne (VLB) ist das Theater der Stadt Anklam und neben dem Theater Vorpommern in Greifswald und Stralsund eines von zwei Theatern im Landesteil Vorpommern des Landes… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»