-
1 außen
-
2 генератор с наружным обдувом
Русско-немецкий автомобильный словарь > генератор с наружным обдувом
-
3 наружное зеркало заднего вида
Außen-Rückblickspiegel m, Außenrückspiegel mРусско-немецкий автомобильный словарь > наружное зеркало заднего вида
-
4 наружный
Außen-;наружное давление — Außendruck (m);
наружный диаметр — Außendurchmesser (m);
наружный водовод — Außenrohr (n);
наружный обод рабочего колеса — Laufradbegrenzung (f); Laufradkranz (m); Laufradring (m); Schaufelkranz (m);
наружная поверхность бычка, контрфорса — Pfeileransichtsfläche (f);
наружная поверхность — Wandung (f);
наружная поверхность сваи — Wandung (f) des Pfahles
-
5 натурный
Außen-; Feld-; in situ; -
6 внешний
Außen-, Auslands-, auswärtigНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > внешний
-
7 наружно-радиальная обдувка
Russian-german polytechnic dictionary > наружно-радиальная обдувка
-
8 натурный
Außen-, Freilicht- -
9 захват
мбор. Fassen n; Faßart f, Griff m; дз. normale Faßart f, Kumi-Kata яп.; бокс. Umarmung f, Klammern n; т. атл. Griff m, Erfassen n der Hantel, Grifffassung f; фехт. Klingennehmen n, Bindung f, Klingenbindung fвыполнить захват — бор. eine Faßart vollführen
разорвать захват — бор. den Griff [das Fassen] sprengen
распустить захват — бор. das Fassen [die Faßart] lösen
уклониться от захвата — бор. dem Fassen ausweichen
захват бедра — бор. Fassen n des Oberschenkels, Fassen n der Hüfte
захват бедра изнутри — бор. Schenkel fassen n von innen, Fassen n des Innenschenkels
захват бедра снаружи — бор. Schenkelfassen n von außen, Fassen n des Außenschenkels
захват ближнего бедра — бор. Fassen n des zugewandten Oberschenkels
захват ближней ноги — бор. Fassen n des zugewandten Beines
захват ближней руки — бор. Fassen n des zugewandten Armes
захват, боковой — бор. Fassen n von der Seite, seitliches Fassen n
захват, верхний — бор. hohes Fassen n
захват в замок — бор. Einklemmen n; т. атл. Klammergriff, m, Hakengriff m
захват воды — греб. Wasserfassen n
захват. воды, замедленный — греб. verzögertes Wasserfassen n
захват воды, нечёткий — греб. unsicheres Wasserfassen n
захват «галстук» — регби «Krawatte» f
захват голени — бор. Fassen n des Unterschenkels
захват голени с обвивом другой ноги снаружи — бор. Fassen n des Unterschenkels und Umschließen n des anderen Beines von außen
захват головы — бор., бокс Kopfgriff m, Fassen n des Kopfes
захват головы противника и нанесение удара — бокс Hineinziehen n des Gegners in den Schlag
захват дальнего бедра — бор. Fassen n des abgewandten Oberschenkels
захват дальней ноги — бор. Fassen n des abgewandten Beines
захват дальней руки — бор. Fassen n des abgewandten Armes
захват дальней руки свёрху-изнутри с зацепом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Hakein des Beines von außen
захват дальней руки свёрху-изнутри с обвивом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Umschließen des Beines von außen
захват дальней руки сзади-сбоку и бедра — бор. Fassen n des abgewandten Armes von hinten-seitlich und eines Schenkels
захват, двойной — бор. doppeltes Fassen n, Doppelfassen n
захват за брюки — дз. Faßart f an der Hose
захват за куртку — дз. Griff m an die Jacke
захват за плечи спереди-сверху — бор. Oberarmfassen n von vorn-oben, Fassen n der Schultern von vorn-oben
захват запястей, обратный — бор. umgekehrte Faßart f der Handgelenke
захват запястья — бор. Fassen n des Handgelenkes, Handgelenkgriff m
захват запястья и туловища — бор. Fassen n des Handgelenkes und des Rumpfes
захват запястья на туловище — бор. Fassen n des Handgelenkes am Rumpf
захват запястья на шее — бор. Fassen n des Handgelenkes am Nacken
захват запястья с зацепом стопой изнутри — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von innen
захват запястья с зацепом стопой снаружи — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von außen
захват игрока — Fassen n des Spielers
захват игрока с мячом — Fassen n des Spielers mitsamt dem Ball
захват изнутри — бор. Fassen n von innen, Faßart f von innen
захват из-под плеча — бор. Fassen n unter die Schulter durch
захват клюшки — Festhalten n des Stockes [des Schlägers]
захват, комбинированный — бор. Faßartenverbindung f
захват, косой — бор. Kopfdurchzug m, «Krawatte» f
захват куртки изнутри — дз. Greifen n unter die Jacke des Gegners
захват, левый — дз. normale Faßart f links
захват мяча — вол. Fangen n des Balles; баск. Mitnehmen n des Balles
захват, неплотный — бор. lockeres Fassen n
захват, нижний — бор. tiefes Fassen n
захват ноги — бор. Beinfassen n
захват ноги на ключ — бор. Beinschlüssel m
захват ноги сбоку — бор. Beinfassen n von der Seite
захват ноги сзади — бор. Beinfassen n von hinten
захват ноги спереди — бор. Beinfassen n von vorn
захват «ножницами» — бор. Einsteigen n
захват, обоюдный — бокс Umklammerung f, Clinch m
захват, обратный — бор. umgekehrtes Fassen n, umgekehrte Faßart f, Kammgriff m; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват одноимённого бедра — бор. Fassen n des gleichnamigen Schenkels
захват одноимённого запястья — бор. Fassen n des gleichnamigen Handgelenkes
захват одноимённого плеча — бор. Fassen n des gleichnamigen Oberarmes
захват одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes
захват одноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и разноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des ungleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и туловища — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Rumpfes
захват одноимённой руки и шеи — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens
захват одноимённой руки и шеи сверху с подсечкой — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens von oben mit Fußstich
захват, одноимённый — бор. Faßart f am gleichnamigen Körperteil
захват, односторонний — т. атл. offener [einseitiger] Griff m, Griff m mit allen Fingern auf einer Seite
захват пальцев — бор. Fingerfassen n
захват перчатки противника — бокс Festhalten n [Einklemmen n] des Armes
захват плеча — бор. Oberarmfassen n, Schulterfassen n, Oberarmgriff m
захват плеча и шеи — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens
захват плеча и шеи сбоку — см. захват, косой
захват плеча и шеи сверху и разноимённой руки — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens von oben und eines ungleichnamigen Armes
захват плеча сверху и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von oben — Handgelenk
захват плеча снизу и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von unten — Handgelenk
захват плеча спереди и шеи — бор. Faßart f: Oberarm von vorn — Nacken
захват плеча с шеей сбоку — бор. Faßart f: Oberarm — Nacken von der Seite
захват, плотный — бор. enge Faßart f
захват подбородка — бор. Kinnfassen n, Kinngriff m
захват под плечо — бор. Fassen n unter der Schulter
захват, поздний — verspätetes Fassen n
захват пояса — дз. Erfassen n des Gürtels
захват, правый — дз. normale Faßart f rechts
захват предмета — худ. гимн. Greifen n des Gerätes
захват предплечья — бор. Unterarmfassen n
захват предплечья изнутри — бор. Fassen n des Unterarmes von innen
захват предплечья изнутри и дальнего бедра — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels
захват предплечья изнутри и дальнего бедра с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels mit Einsteigen
захват предплечья изнутри и туловища сверху — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des Rumpfes von oben
захват, простой — т. атл. einfacher Griff m, Normalgriff m
захват противника — Fassen n des Gegners
умышленно избежать захвата противника — бор. Fassen des Gegners absichtlich vermeiden
захват, прямой — бор. gleiches Fassen n, direkte Faßart f; гимн. Ristgriff m
захват разноимённого бедра — бор. Fassen n des ungleichnamigen Schenkels
захват разноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённого запястья сзади-сбоку с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes von hinten-seitlich und Beinhakeln n
захват разноимённого плеча — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes
захват разноимённого плеча и одноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes und des gleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Beines
захват разноимённой руки — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes
захват разноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват разноимённой руки и туловища спереди — бор. Fassen n des Rumpfes unter Einschluß des ungleichnamigen Armes von vorn
захват, разноимённый — бор. Faßart f am ungleichnamigen Körperteil
захват, разносторонний — т. атл., гимн. Zwiegriff m
захват, ранний — verfrühtes Fasseji n
захват руками, удушающий — дз. Würgegriff m
захват руки — бор. Fassen n eines Armes, Armfassen n, Armgriff m
захват руки двумя руками — бор. doppeltes Fassen n [Doppelfassen n] eines Armes
захват руки двумя руками изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes von innen
захват руки двумя руками с зацепом одноимённой ноги изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des gleichnamigen Beines von innen
захват руки двумя руками с зацепом разноимённой ноги — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des ungleichnamigen Beines
захват руки двумя руками снаружи — бор. Doppelfassen n eines Armes von außen
захват руки двумя руками снизу — бор. Doppelfassen n eines Armes von unten
захват руки и ближнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des zugewandten Schenkels
захват руки и дальнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des abgewandten Schenkels
захват руки изнутри — бор. Fassen n eines Armes [Armfassen n] von innen
захват руки и туловища — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes
захват руки и туловища сбоку с задней подсечкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes seitlich mit Fußstich von hinten
захват руки и туловища с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von hinten
захват руки и туловища с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von vorn
захват руки и шеи сверху — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von oben
захват руки и шеи снизу — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von unten
захват руки на ключ — бор. Armschlüssel m, Hammerlock m
захват руки на ключ двумя руками — бор. Hammerlock m durch Doppelarmhebel
захват руки на ключ и ближней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des zugewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и дальней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des abgewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и другой руки сверху изнутри — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des anderen Armes von oben-innen
захват руки на ключ и туловища сверху — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben
захват руки на ключ и туловища сверху с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben mit Beinhakeln
захват руки на ключ одной рукой из положения «сзади» — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel an einem Arm
захват руки на ключ рывком за плечи — бор. Anreißen n an den Oberarm
захват руки на ключ сбиванием вперёд — бор. Anreißen n und Armeinschluß m
захват руки на ключ со сбиванием на живот — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Reißen in die Bauchlage
захват руки на ключ с упором головой в плечо — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Kopfeinsatz unter der Schulter
захват руки под плечо — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter
захват руки под плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки под плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von vorn
захват руки сбоку — бор. Fassen n des Armes von der Seite
захват руки сверху — бор. Fassen n des Armes von oben, Armobergriff m
захват руки сверху и другой руки снизу — бор. Fassen n des Armes von oben und des anderen Armes von unten
захват руки сверху и туловища с обвивом — бор. Fassen n des Armes von oben und des Rumpfes mit Umschließen
захват руки с зацепом дальней ноги стопой изнутри — бор. Fassen n des Armes mit Hakein des abgewandten Beines von innen
захват руки снаружи — бор. Fassen n des Armes von außen
захват руки снизу — бор. Fassen n des Armes von unten
захват руки снизу и запястья — бор. Faßart f: Arm von unten — Handgelenk, Fassen n des Armes von unten und des Handgelenkes
захват руки через плечо — бор. Fassen n des Armes über die Schulter
захват руки через плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки через плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von vorn
захват рук с головой — бор. Fassen n der Arme und des Kopfes
захват ручки для старта из воды — плав. Startgriff m
захват рычагом — бор. Hebelgriff m
захват сбоку — бор. Fassen n von der Seite
захват сверху — бор. Fassen n von oben; т. атл. Ristgriff m
захват сзади — бор. Fassen n von hinten
захват сзади, нижний — регби tiefes Fassen n hinten
захват сзади-сбоку — Fassen n von hintenseitlich, Faßart f von hinten-seitlich
захват, скрестный — бор. Kreuzgriff m
захват скрещенных голеней — бор. Fassen n zur Schraube
захват, сложный — бор. Zwiegriff m
захват снаружи — бор. Fassen n von außen, Faßart f von außen
захват снизу — бор. Fassen n von unten; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват спереди — бор. Fassen n von vorn, Faßart f von vorn
захват спереди, нижний — бор. tiefes Fassen n von vorn
захват спереди-сбоку — бор. Fassen n von vorn-seitlich, Faßart f von vornseitlich
захват спереди-сверху — бор. Fassen n von vorn-oben, Faßart f von vorn-oben
захват спёреди-снизу — бор. Fassen n von vorn-unten, Faßart f von vornunten
захват, средний — регби mittleres Fassen n
захват туловища — бор. Untergriff m, Umfassen n des Rumpfes
захват туловища и одноимённого бедра спереди-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des gleichnamigen Oberschenkels von vorn-innen
захват туловища и разноимённого бедра сзади-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von hinten-innen
захват туловища и разноимённого бедра снаружи — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von außen
захват туловища, обратный — бор. umgekehrtes Umfassen n des Rumpfes
захват туловища сбоку — бор. Umfassen n des Rumpfes von der Seite
захват туловища сверху — бор. Fassen n des Rumpfes von oben
захват туловища сзади — бор. Umfassen n des Rumpfes von hinten
захват туловища сзади и одноимённого бедра с подсечкой — бор. Fassen n des Rumpfes von hinten und des gleichnamigen Oberschenkels min Fußstich
захват туловища с зацепом — бор. Fassen n des Rumpfes mit Hakein
захват туловища спереди — бор. Umfassen n des Rumpfes von vorn
захват туловища с руками сверху — бор. Obergriff m
захват туловища с рукой — бор. Umfassen n des Rumpfes unter Einschluß eines Armes
захват тумбочки при старте с захватом — плав. Startblockfassen n
захват через руку — бор. Fassen n über den Arm
захват шеи — бор. Fassen n des Nackens, Nackenfassen n,, Nackengriff m; дз. Kubi-Kansetsu-Waza яп.
захват шеи и бедра — бор. Fassen n des Nakkens und des Oberschenkels
захват шеи и запястья — бор. Fassen n des Nakkens und des Handgelenkes; Faßart f: Handgelenk — Nacken
захват шеи из-под дальнего плеча — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter
захват шеи из-под дальнего плеча, зажимая руку бёдрами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und Einschluß m eines Armes mit den Oberschenkeln
захват шеи из-под дальнего плеча и ноги двумя ногами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und des Beines mit beiden Beinen
захват шеи из-под дальнего плеча с обвивом — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter mit Umschlingen
захват шеи из-под плеча двумя руками — бор. Fassen n zum Doppelnelson, Nackenhebel m
захват шеи из-под плеча и дальнего бедра — бор. Fassen n den Nackens unter der Schulter und des abgewandten Oberschenkels
захват шеи из-под плеча и дальней голени — бор. Fassen n des Nackens unter der Schulter und des abgewandten Unterschenkels
захват шеи из-под плеча изнутри — бор. halber Nackenhebel m
захват шеи из-под рук — бор. Fassen n zum Nelson
захват шеи и туловища — бор. Fassen n des Nackens und des Rumpfes
захват шеи сверху — бор. Fassen n des Nackens von oben, Nackengriff m
захват шеи сверху и одноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des gleichnamigen Beines
захват шеи сверху и разноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des ungleichnamigen Beines
захват шеи сверху с зацепом ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben mit Hakein des Beines
захват шеи с плечом — бор. Faßart f: Nakken — Oberarm
захват шеи с плечом сверху — бор. Faßart f: Nacken — Oberarm von oben
захват шеи с плечом сзади — Faßart f: Nakken — Oberarm von hinten
-
10 снаружи
adv1) gener. auswendig, auswärts, außerhalb, von außen (her), von außen her, von draußen, äußerlich, außen, draußen2) shipb. außenbords -
11 сбивание
сбор. Abreißer m, Schleudern nсбивание захватом головы и руки спереди — Runterreißer m am Kopf
сбивание захватом за пятку и зацепом изнутри — Abreißer m mit Fassen der Ferse und Hakein von innen
сбивание захватом за руку и зацепом одноимённой ноги изнутри — Abreißer m mit Fassen des Armes und Beinhakeln von innen
сбивание захватом за туловище — Abreißer m mit Umfassen des Rumpfes
сбивание захватом за туловище и ногу — Abreißer m mit Fassen des Rumpfes und des Beines
сбивание захватом за шею и разноимённое плечо снизу с зацепом ноги — Abreißer m mit Beinhakeln von innen und Fassen am Nacken und der ungleichnamigen Schulter von unten
сбивание захватом руки двумя руками — Abreißer m mit Doppelfassen eines Armes
сбивание захватом руки двумя руками с отхватом изнутри — Runterreißer m nach hinten mit Doppelfassen eines Armes und Hakein des gleichnamigen Beines von innen
сбивание захватом руки и одноимённой ноги изнутри — Abreißer m mit Fassen des Armes und des gleichnamigen Beines von innen
сбивание захватом руки и одноимённой ноги снаружи — Abreißer m mit Fassen des Armes und des gleichnamigen Beines von außen
сбивание захватом руки и туловища — Abreißer m mit Fassen des Armes und des Rumpfes
сбивание захватом руки и туловища с зацепом разноимённой ноги снаружи — Abreißer m mit Fassen des Armes und des Rumpfes und Hakein des ungleichnamigen Beines von außen
сбивание захватом руки и шеи — Abreißer m mit Fassen des Nackens und des Armes
сбивание захватом шеи и пятки — Runterreißer m nach hinten-seitlich mit Fassen des Nackens und der Ferse
сбивание захватом шеи и руки снизу — Abreißer m mit Armhebel
сбивание на живот захватом за руку — Überführung f durch langen Armhebel
сбивание обратным захватом ног — Runterreißer m mit umgekehrtem Fassen der Beine
сбивание с применением задней подножки — Abreißer m mit Beinstellen von außen
-
12 сваливание
сбор. Abreißer m, Runterreißer mсваливание сбиванием — Abreißer m, Schleudern n
сваливание сбиванием захватом за пятку и зацепом изнутри — Abreißer m mit Fassen der Ferse und Hakein von innen
сваливание сбиванием захватом за руку с зацепом одноимённой ноги изнутри — Abreißer m mit Fassen des Armes und Beinhakeln von innen
сваливание сбиванием захватом за туловище — Abreißer m mit Umfassen des Rumpfes
сваливание сбиванием захватом за туловище и ногу — Abreißer m mit Fassen des Rumpfes und des Beines
сваливание сбиванием захватом за шею и разноимённое плечо снизу с зацепом ноги — Abreißer m mit Beinhakeln von innen und Fassen am Nacken und der ungleichnamigen Schulter von unten
сваливание сбиванием захватом руки двумя руками — Abreißer m mit Doppelfassen eines Armes
сваливание сбиванием захватом руки двумя руками с отхватом изнутри — Runterreißer m nach hinten mit Doppelfassen eines Armes und Hakein des gleichnamigen Beines von innen
сваливание сбиванием захватом руки и одноимённой ноги изнутри — Abreißer m mit Fassen des Armes und des gleichnamigen Beines von innen
сваливание сбиванием захватом руки и одноимённой ноги снаружи — Abreißer m mit Fassen des Armes und des gleichnamigen Beines von außen
сваливание сбиванием захватом руки и туловища — Abreißer m mit Fassen des Armes und des Rumpfes
сваливание сбиванием захватом руки и туловища с зацепом разноимённой ноги снаружи — Abreißer m mit Fassen des Armes und des Beines und Hakein des ungleichnamigen Beines von außen
сваливание сбиванием захватом руки и шеи — Abreißer m mit Fassen des Nackens und des Armes
сваливание сбиванием захватом шеи и пятки — Runterreißer m nach hinten-seitlich mit Fassen des Nackens und der Ferse
сваливание сбиванием захватом шеи и руки снизу — Abreißer m mit Armhebel
сваливание сбиванием на живот захватом за руку — Überführung f durch langen Armhebel
сваливание сбиванием обратным захватом ног — Runterreißer m mit umgekehrtem Fassen der Beine
сваливание сбиванием с применением задней подножки — Abreißer m mit Beinstellen von außen
сваливание скручиванием захватом плеча и шеи — Rumreißer — Abreißer m mit Fassen des Oberarmes und des Nackens
сваливание скручиванием захватом разноимённого плеча снизу — Abreißer m als Konter auf den Achselwurf
сваливание скручиванием захватом рук с обвивом изнутри — Hüftwurf — Abreißer m mit Fassen der Arme und Beinhakeln von innen
сваливание скручиванием захватом шеи сверху и разноимённой руки снизу — Abreißer m mit Fassen des Nackens von oben und des ungleichnamigen Armes von unten
-
13 резцовая головка
резцовая головка ж. Fräser m für Bogenzahnkegelräderрезцовая головка ж. для вихревого нарезания резьбы мет. Außen-Gewindeschlagzahnfräser m; Gewindeschlagzahnfräser m; Schlagzahnwerkzeug nрезцовая головка ж. для нарезания внутренней резьбы мет. Innengewinde-Schlagfräser m; Innengewinde-Schneidkopf mрезцовая головка ж. с внутренним касанием мет. Außen-Gewindeschlagzahnfräser m mit Innenangriff; Gewindeschlagzahnfräser m mit Innenangriffрезцовая головка ж. с наружным касанием мет. Außen-Gewindeschlagzahnfräser m mit Außenangriff; Gewindeschlagzahnfräser m mit Außenangriffрезцовая головка ж. со вставными резцами мет. Fräser m mit eingesetzten Messern für BogenzahnkegelräderБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > резцовая головка
-
14 снаружи
1. Adv. von außen; außen, draußen;2. Prp. (Р) von außerhalb, außerhalb; außen an (D) -
15 Lufttemperatur
-
16 вывёртывать
< вывернуть> herausschrauben, herausdrehen; herausreißen, entwurzeln; wenden, umwenden, umstülpen; F verdrehen, verrenken; вывернутый Lippen: aufgeworfen; Beine: O-; вывёртываться sich wenden od. nach außen wenden; sich entwinden, F sich herauswinden, entgleiten* * *вывёртывать <вы́вернуть> herausschrauben, herausdrehen; herausreißen, entwurzeln; wenden, umwenden, umstülpen; fam verdrehen, verrenken;* * *вывёртыва|ть1. (вы́нуть, крутя́) abschrauben, herausdrehenвывёртывать ла́мпочку die Glühbirne herausdrehen2. (вы́вихнуть) verenken, verzerrenвывёртывать ру́ку die Hand verrenken3. (изна́нкой нару́жу) wenden, umkehrenвывёртывать карма́н die Taschen umkehren* * *v1) gener. auswinden, umwenden, ausdrehen, herausdrenen2) geol. herausdrehen3) eng. abdrehen4) shipb. Herausschrauben -
17 заморский
+ fremdländisch, (von) jenseits des Meeres; Hdl. Außen-* * *замо́рский veralt fremdländisch, (von) jenseits des Meeres; HDL Außen-* * *замо́рск|ий<-ая, -ое>прил устар1. (чужезе́мный) Übersee-из замо́рских стран aus Überseeländernпосмотре́ть на замо́рские чудеса́ sich die Wunder der Ferne ansehenзамо́рская торго́вля Überseehandel m2. (вне́шний) fremd* * *adj1) gener. ausheimisch, transatlantisch, überseeisch2) Av. Übersee-3) law. in Übersee (íàïð. Territorien)4) fin. Übersee -
18 извне
-
19 наружу
adv1) gener. (при обозначении места) 'naus, ins Freie, nach auswärts, nach außen (hin), nach außen hin, auswärts, heraus (по направлению к говорящему)2) colloq. 'raus3) pompous. hervor -
20 не быть принятым во внимание
ngener. außen vor bleiben (umg.), außen vor sein (umg.)Универсальный русско-немецкий словарь > не быть принятым во внимание
См. также в других словарях:
außen — außen … Deutsch Wörterbuch
Außen- — Außen … Deutsch Wörterbuch
Außen — Außen, ein Umstandswort des Ortes, welches auf gedoppelte Art gebraucht wird. 1. Für sich allein, für draußen. Man hat mich außen vor dem Zimmer beunruhiget. Die Fremden bleiben außen vor der Stadt. Außen am Garten mußte ein kleiner Bach eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
außen — Adv std. (8. Jh.), mhd. ūzen, ahd. ūz(z)ana, as. ūtan Stammwort. Zu g. * ūta n außen in gt. ūtana von außen , anord. útan, ae. utan(e), ūton; aus der unter aus behandelten Grundlage ig. * ud hinaus mit verschiedenen Suffixen für lokale Adverbien … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
außen — Adv. (Grundstufe) an der äußeren Seite Beispiele: Die Tür öffnet sich nach außen. Ich habe das Museum nur von außen gesehen … Extremes Deutsch
außen — 1. Wir haben das Schloss nur von außen gesehen. 2. Außen ist das Haus nicht sehr schön … Deutsch-Test für Zuwanderer
außen — außen: Das gemeingerm. Wort (Adverb und Präposition) mhd. ūz̧en, ahd. ūz̧an‹a›, got. ūtana, aengl. ūtan‹e›, schwed. utan ist von dem unter ↑ aus behandelten Wort abgeleitet. Zus.: Außenseiter (Ende des 19. Jh.s, Lehnübersetzung des engl.… … Das Herkunftswörterbuch
Außen... — Außen... [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Auslands... • äußere(r, s) Bsp.: • Der Außenhandel hat zugenommen. • Sie kletterten auf die Außenmauer … Deutsch Wörterbuch
außen — habituell; äußerlich; lateral (fachsprachlich); außerhalb; extern; draußen * * * au|ßen [ au̮sn̩] <Adverb>: an der äußeren Seite /Ggs. innen/: die Tasse ist außen schmutzig; von außen sieht es gut aus; um Hilfe von außen (aus dem Ausland)… … Universal-Lexikon
außen — au|ßen ; von außen [her]; nach innen und außen; nach außen [hin]; Farbe für außen und innen; außen vor lassen (norddeutsch für unberücksichtigt lassen); er spielt außen (augenblickliche Position eines Spielers), vgl. aber Außen; die D✓außen… … Die deutsche Rechtschreibung
außen — au·ßen Adv; 1 auf der Seite, die am weitesten vom Zentrum entfernt und der Umgebung zugewandt ist ↔ innen: Sein Mantel ist innen rot gefüttert und außen grau || K : Außenfläche, Außenseite, Außenwand 2 außerhalb eines abgeschlossenen Raumes ≈… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache