Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Abz��hlung

  • 1 ABz

    сокр.
    экон. Amtsbezirk

    Универсальный немецко-русский словарь > ABz

  • 2 AbZ

    сокр.
    экон. Amtsbezirk

    Универсальный немецко-русский словарь > AbZ

  • 3 Abz

    сокр.
    экон. Amtsbezirk

    Универсальный немецко-русский словарь > Abz

  • 4 Abz.

    сокр.
    1) воен. Abzeichen
    2) бизн. Abzahlung, Abzug

    Универсальный немецко-русский словарь > Abz.

  • 5 Abz.Vor.

    сокр.
    артил. Abzugsvorrichtung

    Универсальный немецко-русский словарь > Abz.Vor.

  • 6 V.Abz.

    сокр.

    Универсальный немецко-русский словарь > V.Abz.

  • 7 Verw.Abz.

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Verw.Abz.

  • 8 ABz.

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > ABz.

  • 9 Abz.

    I сокр. от Abzahlung II сокр. от Abzug
    1) вычет, удержание (напр. из заработной платы)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Abz.

  • 10 abz.

    сокр. от abzüglich; = abzgl.

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > abz.

  • 11 Abz.Vor.

    артил.Abzugsvorrichtung

    Deutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > Abz.Vor.

  • 12 abzgl.

    сокр. от abzüglich; = abz.

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > abzgl.

  • 13 Hand

    /
    1.: schöne Hand дет правая рука. Gib die schöne Hand [das schöne Händchen] wenn du der Tante "auf Wiedersehen" sagst! küß die Hand! австр. уст. приветствие. Hand drauf! руку даю на отсечение
    головой ручаюсь, что... jmdm. rutscht die Hand leicht aus кто-л. сразу даёт волю рукам, die linke Hand kommt vom Herzen шутл. левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга (говорят, когда подают левую руку для приветствия), seine Hand aufhalten [hinhalten] не отказываться от чаевых, eine hohle Hand machen [haben] брать на лапу, брать взятки. Wenn wir mit unserem Anliegen nicht durchkommen, müssen wir uns an Direktor Müller wenden. Der hat eine hohle Hand, habe ich gehört.
    Dann begab sich Pierre in gewisse Ämter, füllte gewisse hohle Hände (L. Feuchtwanger). seine Hände in etw. haben [stecken] быть замешанным в чём-л.
    вмешиваться во что-л. laß die Hände davon [aus diesem Spiel]! не связывайся!, не вмешивайся в это! ehe man die Hand umkehrt [umdreht] в мгновение ока. (oft) eine lockere Hand haben часто пускать руки в ход [давать волю рукам]. Ihre Mutter hat eine lockere Hand. Pariert die Kleine nicht sofort, kriegt sie gleich eine runter.
    Ihr Vater ist sehr streng und hat eine lockere Hand, zwei linke Hände haben иметь руки--крюки
    быть неловким, нескладёхой. Was er auch anpackt, geht bei ihm schief. Er hat wirklich zwei linke Hände.
    Du hast in der Tag zwei linke Hände. Mußt du denn nun auch wieder unsere beste Vase zerschlagen! beide [alle] Hände voll zu tun haben иметь много хлопот [дел]
    хлопот полон рот. wir können uns die Hände geben мы друзья по несчастью, jmdm. die Hände füllen [schmieren] дать кому-л. на лапу, "подмазать" кого-л. Hand aufs Herz откровенно, по-ложа руку на сердце. Hand aufs Herz, ich meine es ehrlich!
    Hand aufs Herz! Ist es wirklich wahr, was du gesagt hast? eine Hand wäscht die andere рука руку моет. jmdm. aus der Hand fressen шутл. беспрекословно повиноваться, быть преданным кому-л. Dem Rudi habe ich mal ganz energisch die Meinung gesagt
    seitdem frißt er mir aus der Hand.
    Er frißt ihm aus der Hand, wenn er mal Trinkgeld von ihm kriegt.
    Sie macht alles, was er will, frißt ihm direkt aus der Hand, nur damit er nicht wieder jähzornig wird. jmdm. etw. in die Hand bezahlen заплатить наличными кому-л. jmdm. in die Hände laufen попасться кому-л. под руку, sein Herz in die Hand nehmen собраться с духом, die Beine in die Hand nehmen шутл. бежать со всех ног, пуститься во всю прыть. Nimm aber die Beine jetzt in die Hand, sonst kriegst du die Fähre nicht mehr!
    Nun mußt du aber die Beine in die Hand nehmen, sonst schließen sie das Geschäft. jmd. in die Hand [in die/seine Hände] bekommen держать в руках кого-л., не давать воли кому-л. Ausgezeichnet, mein Lieber, wie Sie die Leute in die Hand bekommen! in die Hände spucken поплевать на руки, подналечь на работу. Nun, noch einmal kräftig in die Hände gespuckt, und dann 'ran an die Arbeit! etw./jmdn./sich in der Hand [in den Händen] haben держать что-л./кого-л. /себя в руках, in festen Händen sein шутл. быть помолвленной
    ' быть замужем
    иметь прочную любовную связь. Wenn er wüßte, daß sie in festen Händen war!
    "Was macht denn deine Tochter?" — "Ach, sie ist schon in festen Händen, hat auch schon einen kleinen Sohn." etw. mit der linken Hand machen делать что-л. одной левой [легко, играючи
    небрежно, кое-как]. Du hast die Aufgabe schlecht, wirklich mit der linken Hand gemacht.
    Diese kinderleichte Aufgabe mache ich mit der linken Hand, ohne jede Anstrengung.
    Der Journalist lieferte viele Beiträge für Zeitschriften mit der linken Hand, sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben [wehren] отбиваться от чего-л. руками и ногами, противиться всеми силами чему-л. Gegen den wenig einbringenden Auftrag wehrt er sich mit Händen und Füßen.
    Ich habe mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt [gesträubt], daß man mir eine zusätzliche Arbeit aufhalst, mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. Wenn er aufgeregt ist, redet er mit Händen und Füßen.
    Er spricht immer mit Händen und Füßen. Solch ein Temperament hat er. jmdm. unter die Hände kommen попасться кому-л. в руки [в лапы]. unter der Hand тайком, украдкой, незаметно.
    а) etw. unter der Hand kaufen [beschaffen, verkaufen] купить [достать, продавать] что-л. из--под полы. Die Mangelware verkaufte sie mir unter der Hand.
    Diese schicke Ledertasche habe ich mir unter der Hand gekauft, im Geschäft kriegst du so etwas nicht.
    б) unter der Hand eine Vereinbarung treffen тайно договориться о чём-л. von der Hand in den Mund leben едва сводить концы с концами. Er hat nur wenig Geld, es reicht gerade für seinen nötigen Unterhalt, er lebt von der Hand in den Mund.
    Alles, was ich verdiene, gebe ich sofort aus, ich lebe von der Hand in den Mund, sich (Dat.) die Hände reiben потирать руки (испытывать чувство удовлетворения, злорадство). Hand an sich legen эвф. наложить на себя руки, die [seine] Hand auf etw. halten зажимать что-л., придерживать
    die Hand auf die Tasche [auf den Beutel, auf sein Geld] halten быть прижимистым [скупым], die Hände überm Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками (от удивления). Als ich meiner Mutter erzählte, daß ich mich verlobt habe, schlug sie die H nde berm Kopf zusammen. jmdn. an der Hand haben иметь кого-л. на примете [под рукой, в помощниках]. Er hat einen Handwerker an der Hand, der ihm die Wohnung in Schwarzarbeit renovieren kann, sich (Dat.) etw. an beiden Händen abz hlen [abfingern] können суметь сосчитать по пальцам. klar auf der Hand liegen быть очевидным [ясным]. keine Hand rühren
    ohne eine Hand zu rühren палец о палец не ударить, не помогать. jmds. rechte Hand sein быть чьей-л. правой рукой. Wenn ich nicht da sein sollte, wenden Sie sich an Frau Müller. Sie ist meine rechte Hand, kann Sie genauso gut beraten wie ich.
    Herr Beyer ist seine rechte Hand. Er vertritt ihn in allen Sachen.
    2. "рука" (почерк)
    eine saubere, schöne, leserliche, eilige, ungelenke, krakelige Hand
    3. футб. рука. Der Schiedsrichter pfiff Hand [entschied auf Hand].
    "Hand!" riefen die Zuschauer.
    4. бокс. удар. Der Boxer brachte fünf Hände unter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hand

  • 14 allmonatlich

    állmónatliche Záhlung — ежемесячный платёж

    Универсальный немецко-русский словарь > allmonatlich

  • 15 Bezahlung

    f <-> (сокр Bez.)
    1) оплата (чего-л)
    2) плата; вознаграждение

    gégen Bezáhlung árbeiten — работать за вознаграждение

    Универсальный немецко-русский словарь > Bezahlung

  • 16 Empfehlung

    f <-, -en>

    auf Empféhlung des Árztes — по рекомендации врача

    j-m éíne Empféhlung schréíben — написать кому-л рекомендацию

    2) высок привет, поклон

    mit fréúndlichen Empféhlungen — с дружеским приветом (подпись в письме)

    Éíne Empféhlung an Íhren Mann! — Поклон вашему мужу!

    Универсальный немецко-русский словарь > Empfehlung

  • 17 entzünden

    1. vt
    1) высок зажигать, поджигать
    2) высок перен разжигать (страсти и т. п.)
    2. sich entzünden
    1) загораться, воспламеняться
    2) перен вспыхнуть (о споре и т. п.), накаляться

    Der Stréít entzündete sich an der Fráge der Bezáhlung. — Ссора вспыхнула из-за вопроса оплаты.

    Die Wúnde hat sich entzündet. — Рана воспалилась.

    Универсальный немецко-русский словарь > entzünden

  • 18 gegen

    1. prp (A)
    1) к, по направлению к (указывает на направление)

    sich gégen die Wand dréhen — повернуться к стене

    éínen Schritt gégen das Haus máchen — сделать шаг по направлению к дому

    2) против; об (указывает на направление, противоположное кому-л, чему-л)

    gégen den Wind — против ветра

    gégen Wésten — на запад

    etw. (A) gégen das Licht ánsehen* gegen — смотреть на что-л против света

    3) против; от (указывает на противодействие кому-л, чему-л)

    gegen etw. (A) protestíéren — протестовать против чего-л

    Lútschtabletten gegen Hálsschmerzen — леденцы от боли в горле

    Garantíé gegen etw. (A)гарантия от чего-л

    gegen j-n spíélen — играть против кого-л

    4) по отношению к, перед

    Wut gegen j-n empfínden — испытывать ярость к кому-л

    5) около, к (указывает на приблизительное время)

    gegen Míttag — к полудню

    gegen Énde des Vórtrags — к концу доклада

    6) за, на, в обмен (на что-л)

    etw. (A) gegen etw. (A) táúschen — меня что-л на что-л

    etw. (A) gegen Barbezáhlung líéfern — доставлять что-л за оплату наличными

    7) вопреки, против (кому-л, чему-л)

    gegen méínen Erwártungen — вопреки моим ожиданиям

    gegen j-s Wíllen — против чьей-л воли

    gegen früher — по сравнению с тем, что было раньше

    Er ist sehr groß gegen ihn. — Он очень высокий по сравнению с ним.

    2.
    adv около (указывает на приблизительное количество)

    gegen fünfzig Persónen — около пятидесяти человек

    Универсальный немецко-русский словарь > gegen

  • 19 hinhalten*

    vi
    1) подавать, протягивать (напр стакан, руку)
    3) обыкн воен сдерживать (противника)
    4) задерживать (кого-л)

    mit lééren Verspréchungen hínhalten — ≈ кормить «завтраками» кого-л, водить за нос

    j-n mit der Bezáhlung hínhalten — задерживать кому-л выплату

    j-n hínhalten — не давать кому-л ответа, оставить кого-л в неведении

    Универсальный немецко-русский словарь > hinhalten*

  • 20 jämmerlich

    1. a
    1) достойный сожаления, жалкий, плачевный

    ein jämmerliches lében — жалкое существование

    ein jämmerliches Geschréí — жалобный крик, жалобные вопли

    Er muss für éíne jämmerliche Bezáhlung árbeiten. — Ему приходится работать за мизерную [ничтожную] зарплату.

    2) крайний, чрезвычайный

    Es hérrschte éíne ganz jämmerliche Hítze. — Стояла ужасная [нестерпимая] жара.

    2. adv
    1) плачевно, жалко

    Das Gebäude sieht jämmerlich aus. — Здание имеет плачевный вид.

    Díéser álte Mann ist so jämmerlich gekléídet! — Этот старик так плохо [бедно] одет!

    2) крайне, чрезвычайно, очень

    Er hat sich jämmerlich gelángweilt. — Ему стало очень скучно.

    Универсальный немецко-русский словарь > jämmerlich


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»