-
1 9861
1. LAT Leucopeza semperi ( Sclater)2. RUS бледноногий певун m, антильская сентлюсийская древесница f3. ENG Semper’s warbler4. DEU Blaßfuß-Waldsänger m5. FRA — -
2 9861
1. LAT Rastrelliger brachysoma (Bleeker)2. RUS (прибрежная) индийская [тропическая] скумбрия f3. ENG short [short-bodied, Indian, spotlight] mackerel4. DEU Indischer Tümmler m5. FRA maquereau m trapu [du Pacifique] -
3 9861
1. LAT Dasypoda plumipes Panzer [ Dasypoda hirtipes Fabricius]2. RUS —3. ENG hairy-legged mining bee4. DEU rauhfüßige Hosenbiene f [Bürstenbiene f]5. FRA abeille f à culottes -
4 рамка
f. frame, framework; рамки, pl., scope, limits, framework -
5 весовой коэффициент
-
6 поддерживать самолёт в воздухе
•The thrust from the power plant necessary to propel or sustain an aircraft...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поддерживать самолёт в воздухе
-
7 обезоруживающий удар, первый ЯУ, выводящий из строя основные средства вооружённой борьбы противника
Military: disarming strikeУниверсальный русско-английский словарь > обезоруживающий удар, первый ЯУ, выводящий из строя основные средства вооружённой борьбы противника
-
8 выверять компас
-
9 Г-298
В ОДИН ГОЛОС PrepP Invar adv fixed WO1. - сказать, воскликнуть и т. п. (more often used with pfv verbs) (to say, exclaim etc sth.) all together, simultaneouslyin (with) one voicewith a single voice in unison in chorus.«Моя первая любовь принадлежит действительно к числу не совсем обыкновенных»... - «А!» - промолвили хозяин и Сергей Николаевич в один голос (Тургенев 3). "It so happens that my first love was not exactly ordinary "...."Ah!" the host and Sergei Nikolaich exclaimed in one voice (3c).«Последние находки в Сахаре и Месопотамии позволяют думать, что в далекие времена на Земле побывали пришельцы из космоса». -«Может быть, те самые марсиане?» - в один голос ахнули дамы (Аксёнов 2). "Recent discoveries in the Sahara and Mesopotamia give us reason to think that in far-off times the Earth was visited by strangers from outer space." "Perhaps these same Martians?" The ladies oohed and aahed with one voice (2a).Здорово живёшь, Домаха!» - гаркнули в один голос граждане. «Здравствуйте!» (Салтыков-Щедрин 1). "How are you doing, Domashka?" roared the citizens with a single voice. "Hallo there!" (1b).Вскоре вернулись все женщины и... принялись за работу. Примерно через час в сарай вошёл мальчик и сказал, что у Цицы девятнадцать шнуров (нанизанного табака). «Не может быть!» - в один голос воскликнули все женщины... (Искандер 3). Soon all the women returned...and got back to work. About an hour later the little boy came into the shed and said that Tsitsa had nineteen strings (of tobacco strung). "Impossible!" all the women exclaimed in unison... (3a).2. \Г-298 утверждать, повторять, заявлять и т. п. (to assert, repeat, declare etc sth.) showing complete accordwith one voiceunanimously (be) unanimous (in declaring sth. etc) in unison as one.Все (киевские гимназистки) в один голос говорили, что на её (Маруси) месте они бы ни за что не могли выйти замуж за азиата, хотя бы и сына короля (Паустовский 1). With one voice they (the Kiev schoolgirls) declared that not for anything would they, in her (Marusya's) place, have married an Asiatic, even if he was the son of a king (1b).Скоро все разошлись по домам, различно толкуя о причудах Вулича и, вероятно, в один голос называя меня эгоистом... (Лермонтов 1). Soon everyone left, each giving his own interpretation of Vulic's eccentric behaviour on the way home, and, probably, unanimously branding me an egoist... (1b).Когда маршал Брежнев начал издавать свою трехтомную мифологию, все советские классики, секретари Союза писателей, Герои Социалистического Труда и лауреаты в один голос устно и печатно объявили книги маршала неподражаемыми шедеврами... (Войнович 1). When Marshal Brezhnev began to publish his three-volume book of mythology, all the leading lights of Soviet literature, the secretaries of the Writers' Union, the heroes of socialist labor, and all the other prize winners were unanimous in declaring, both verbally and in print, that these books were inimitable masterpieces... (1a).Тут все, кроме Чунки, стали в один голос утверждать, что лошади здесь подняться не смогли бы... (Искандер 3). Now everyone but Chunka began to affirm in unison that the horses could never have climbed this bank... (3a). -
10 техническое задание
Русско-английский словарь по машиностроению > техническое задание
-
11 Ecuador
gener. EC -
12 исследовательница
-
13 имитация смерти
-
14 навигация
-
15 kompliziert
сложный -
16 гетероантиген
-
17 дисковый пресс
-
18 культурные достижения
Русско-английский политический словарь > культурные достижения
-
19 выстрогать
сов. от выстрагивать -
20 угол наклона шкворня
Русско-немецкий автомобильный словарь > угол наклона шкворня
См. также в других словарях:
9861 — ГОСТ 9861{ 88} Автоматы холодноштамповочные четырехпозиционные для крепежных изделий стержневого типа. Параметры и размеры. Нормы точности. ОКС: 25.120.10 КГС: Г83 Кузнечно прессовое оборудование Взамен: ГОСТ 9861 83, ГОСТ 12408 77 и ГОСТ 19847… … Справочник ГОСТов
9861 Jahreiss — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Jahreiss symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = L. D. Schmadel and F. Borngen discovery site = Tautenburg discovered = September 9, 1991… … Wikipedia
ГОСТ 9861-88 — 22 с. (4) Автоматы холодноштамповочные четырехпозиционные для крепежных изделий стержневого типа. Параметры и размеры. Нормы точности Взамен: ГОСТ 9861 83; ГОСТ 12408 77 в части многопозиционных автоматов для крепежных изделий стержневого типа;… … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 9861-88 — Автоматы холодноштамповочные четырехпозиционные для крепежных изделий стержневого типа. Параметры и размеры. Нормы точности. Взамен ГОСТ 9861 83, ГОСТ 12408 77 в части многопозиционных автоматов для крепежных изделий стержневого типа, ГОСТ 19847… … Покажчик національних стандартів
Планирование Маркетинга Стратегическое — создание и поддержание необходимого соответствия между целями компании и ее возможностями на рынке, основанное на последовательном и рациональном следовании идеологии компании, выполнении вспомогательных целей и задач, следовании стратегии роста … Словарь бизнес-терминов
Папандопуло Эмануил Григорьевич — Папандопуло (Эмануил Григорьевич) генерал майор; воспитывался в шляхетном корпусе, участвовал в 2 й турецкой войне, находился при штурме Очакова и в других делах. В 1803 году П. сформировал из войск каменецкого гарнизона отряд, с которым на… … Биографический словарь
волчанка обыкновенная диссеминированная — (l. vulgaris disseminatus) форма В. о., отличающаяся наличием множественных рассеянных мелких очагов на коже лица, туловища и конечностей … Большой медицинский словарь
Areole — A re*ole, n. Same as {Areola}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
SARMC — search and rescue mission coordinator … Military dictionary
-centric — adjective combining form Etymology: Medieval Latin centricus, from Latin centrum center 1. having (such) a center or (such or so many) centers < polycentric > 2. having (something specified) as its center < heliocentric > … New Collegiate Dictionary
Беляев, Михаил Гаврилов. — сын гоф фурьера, доктор медиц. 1858 г., р. 1825 г., † 1860 г. в чине 7 кл., воспит. СПб. М. X. Ак. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия