-
41 profit centre
мен. центр прибутку; прибутковий центрорганізаційний підрозділ підприємства, який несе відповідальність за свою підприємницьку діяльність, зокрема за витрати (costs) та надходження (revenue²), і за станом його прибутковості (profitability¹) оцінюється діяльність цілого підприємства; ♦ центр прибутку — це, з одного боку, самостійна організаційна одиниця, яка приносить прибуток, а з другого — частина організаційної одиниці, яка фінансується своїм, тобто материнським, підприємством (parent company)═════════□═════════to establish a profit centre засновувати/заснувати центр прибутку; to monitor a profit centre стежити за центром прибутку; to set up a profit centre засновувати/заснувати центр прибутку▹▹ cost centre* * *госпрозрахунковий підрозділ; центр прибутку ( автономний у фінансовому відношенні підрозділ компанії) -
42 gallant
berani, gagah perkasa, bagus, cantik, agung, perlente* * *gagah* * *berani, gagah perkasa, bagus, cantik, agung, perlente* * *galant, cekal, gagah -
43 listen
makiníg, duminig, kinig -
44 invigoration
n.bal (m.) / tawaanaa'i (f.) / zor (m.) -
45 hard-headed
adjective (practical; shrewd; not influenced by emotion: a hard-headed businessman.) harðskeyttur, séður -
46 hard-back
noun (a book with a hard cover: Hard-backs are more expensive than paperbacks.) kemény kötésű -
47 incapable
Adj1. अयोग्यThe children seem to be totally incapable of working quietly by themselves. -
48 sunlit
grianmhar -
49 aye
aye1[ei] adv Scot sempre, indefinidamente. for aye para sempre.————————aye2[ai] n voto afirmativo. • adv sim. the ayes and noes os votos pró e contra. the ayes have it a moção foi aprovada pela maioria. -
50 carious
{'kεəriəs}
a загнил, разяден (за кост, зъб)* * *{'kЁъriъs} а загнил, разяден (за кост, зьб).* * *a загнил, разяден (за кост, зъб)* * * -
51 checkerboard Néel phase
фтт шахматная фаза НееляEnglish-russian dictionary of physics > checkerboard Néel phase
-
52 jaw of a vice
mâchoire d’étau fDictionary of Engineering, architecture and construction > jaw of a vice
-
53 bascule
nпідйомне крило, ферма (моста)* * *[`bʒskjulˌ -skjuːl]nрухлива ферма ( звідного мосту); піднімальне крило ( мосту) -
54 have a finger in the pie / in every pie
(to be involved in everything that happens: She likes to have a finger in every pie in the village.) her işte parmağı olmak, her tarakta bezi olmakEnglish-Turkish dictionary > have a finger in the pie / in every pie
-
55 circus
['sə:kəs]plural - circuses; noun1) (a travelling show with performances by horsemen, acrobats, animals etc: The children went to the circus.) cirkus2) (an open space in a town etc where several roads meet: Piccadilly Circus.) križišče* * *[sɜ:kəs]nouncirkus; British English trg zaokrožene oblike; veliko križišče -
56 fat cats
fam. les riches; les richards; les nantisEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > fat cats
-
57 Financial ratio
معدل الهيكل اَلتَّمْوِيلِيّ -
58 hard-hearted
• brutaali• kovasydäminen* * *adjective (not feeling or showing pity or kindness: a hard-hearted employer.) kovasydäminen -
59 pickpocket
n. халаасны хулгайч. -
60 निद्दिसित्वा
නිද්දිසිත්වා niddisitvaa niddisitvā(abs. of niddisati) having pointed out; having explained; having defined.
См. также в других словарях:
9708 Gouka — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Gouka symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = discovery site = discovered = , designations = yes mp name = 9708 alt names = 4140 T 3 mp… … Wikipedia
Перевод Временный По Просьбе Работника — перевод на другую работу в той же компании на период, соответствующий просьбе работника. Перевод допускается, если того требует состояние здоровья работника (см. Перевод по медицинским показаниям).Женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет … Словарь бизнес-терминов
Очкин Амплий Николаевич — Очкин (Амплий Николаевич) журналист. Печатал довольно бесцветные оригинальные и переводные стихотворения в журналах 30 х годов; много переводил с французского. В 1838 63 годах был редактором Санкт Петербургских Ведомостей , в 1863 году основал… … Биографический словарь
Волкова амниотическая артропластика — (М. В. Волков, род. в 1923 г., сов, травматолог ортопед) метод артропластики, при котором на суставную поверхность головки кости насаживают колпачок, выкроенный из амниона человека … Большой медицинский словарь
Architrave — Ar chi*trave, n. [F. architrave, fr. It. architrave; pref. archi + trave beam, L. trabs.] (Arch.) (a) The lower division of an entablature, or that part which rests immediately on the column, esp. in classical architecture. See {Column}. (b) The… … The Collaborative International Dictionary of English
RGR — Rangers … Military dictionary
cedar-apple rust — noun Date: 1946 a gall producing disease especially of the apple caused by a rust fungus (Gymnosporangium juniperi virginianae) that completes the first part of its life cycle on the common red cedar (Juniperus virginiana) and the second on the… … New Collegiate Dictionary
Белый, Виктор Аронович (Аркадьевич) — род. 1 (14) янв. 1904 в Бердичеве. Композитор. Засл. арт. БССР (1955). Засл. деят. иск. РСФСР (1956). Кандидат искусствоведения (1941). В 1929 окончил Моск. конс. по кл. композиции (учился у Г. Э. Конюса, Н. Я. Мясковского и Н. С. Жиляева). В… … Большая биографическая энциклопедия
ECTROPION — s. m. T. de Médec. Renversement des paupières en dehors. Dans le langage ordinaire, on dit Éraillement … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DOUTEUX, EUSE — adj. Dont il y a lieu de douter. Un succès douteux. Une affaire douteuse. Son droit est fort douteux. Réputation douteuse. Probité douteuse. La leçon de ce manuscrit est douteuse. Il se dit aussi des Personnes sur qui l’on ne peut pas trop… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Барнэрд-Кэсль — (Barnard Castle) город в англ. графстве Дургэм, на лев. берегу Тиса, в 35 км к ЮЮЗ от Дургэма, 4544 ж. (1881), занимающихся фабрикацией шляп, пледов, чулок и ковров; один из значительных хлебных рынков Сев. Англии. На скалистом возвышении над… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона