Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

938

  • 41 עלוב

    עָלוּבm., עֲלוּבָה f. (עָלַב) 1) insulted, humbled, submissive, lowly; ill-fated, poor. Meg.29a ע׳ ואינו ע׳ מי נדחה מפני מי if one is submissive, and the other is not, which will yield?; Taan.16a (v. Rabb. D. S. a. l. note 50); Yalk. Jonah 551. Pesik. R. s. 40 הא ע׳ בן של ע׳ O, thou hapless one, son of a hapless mother!; Tanḥ. Vayera 22; ed. Bub. 46; (Gen. R. s. 56 ברא דעלובתא). Sifré Deut. 306; Yalk. Prov. 938 (ref. to Prov. 6:6) ע׳ היה האדם הזה שצריך ללמוד … ע׳ היהוכ׳ (ע׳ הוא) it was a (sufficient) humiliation for man that he had to learn from the ant; had he learned and acted (accordingly), he would have been sufficiently humbled, but he was to have learned, and did not. Gen. R. s. 34, v. עִיסָה.Pl. עֲלוּבִים, עֲלוּבִין. Sabb.88b, v. עָלַב. Gen. R. s. 45, end, v. עֶלְבּוֹן; a. e. 2) (cmp. עֲלַב Ithpe. 2) arrogant, insolent. Sabb. l. c. ע׳ כלה מזנה impudent is, v. זָנָה; Cant. R. to VIII, 5; Gitt.36b (quoted to prove the meaning of עוּלְבָּנָא = חוּצְפָּא).

    Jewish literature > עלוב

  • 42 עָלוּב

    עָלוּבm., עֲלוּבָה f. (עָלַב) 1) insulted, humbled, submissive, lowly; ill-fated, poor. Meg.29a ע׳ ואינו ע׳ מי נדחה מפני מי if one is submissive, and the other is not, which will yield?; Taan.16a (v. Rabb. D. S. a. l. note 50); Yalk. Jonah 551. Pesik. R. s. 40 הא ע׳ בן של ע׳ O, thou hapless one, son of a hapless mother!; Tanḥ. Vayera 22; ed. Bub. 46; (Gen. R. s. 56 ברא דעלובתא). Sifré Deut. 306; Yalk. Prov. 938 (ref. to Prov. 6:6) ע׳ היה האדם הזה שצריך ללמוד … ע׳ היהוכ׳ (ע׳ הוא) it was a (sufficient) humiliation for man that he had to learn from the ant; had he learned and acted (accordingly), he would have been sufficiently humbled, but he was to have learned, and did not. Gen. R. s. 34, v. עִיסָה.Pl. עֲלוּבִים, עֲלוּבִין. Sabb.88b, v. עָלַב. Gen. R. s. 45, end, v. עֶלְבּוֹן; a. e. 2) (cmp. עֲלַב Ithpe. 2) arrogant, insolent. Sabb. l. c. ע׳ כלה מזנה impudent is, v. זָנָה; Cant. R. to VIII, 5; Gitt.36b (quoted to prove the meaning of עוּלְבָּנָא = חוּצְפָּא).

    Jewish literature > עָלוּב

  • 43 פס II

    פַּסII m. (b. h.; פָּסַס) 1) strip, stripe.Pl. פַּסִּים, פַּסִּין. Gen. R. s. 84 (ref. to Gen. 37:3 sq., a. Ps. 66:5 sq.; v. עֲלִילָה) why ‘did they hate him? That (in the course of events it should come about that) שיקרע הים לפניהם פ׳ פ׳ the sea be rent before them in strips (ed. Wil. פ̇ס̇י̇ם̇ פס ים passim alludes to ‘strip of the sea).Esp. (cmp. פֶּרֶק) פס יד, palm, the hand from the wrist to the tip of the finger; פס רגל the foot to the ankle, interch. with פִּסַּת, פִּיסַּת (constr. of פִּסָּה). Ib. (expl. פסים, Gen. l. c.) שהיתה מגעת עד פס ידו the coat reached with its sleeves to his wrist; שהיתה … בפס ידו it was very fine and light, and could be (compressed and) hidden in his hand (cmp. מַלְמֵלָה). Meg.IV, 8 (24b) נתנה … על פס ידווכ׳ if he placed the Tfillin on his forehead or on his palm. Yoma 87a (play on ה̇ת̇ר̇פ̇ס̇, Prov. 6:3) (read:) אם ממון יש לו בידך ה̇ת̇ר לו פ̇ס̇ת ידוכ׳ if thou owest him (whom thou hast wronged) money, untie thy hand to him (pay him), if not (if thou hast otherwise wronged him), get several friends around him (to ask his pardon in their presence); B. Mets. 115a; B. Bath. 173b; Yalk. Prov. 938. Gen. R. s. 78 (play on מ̇ת̇ר̇פ̇ס בר̇צ̇י, Ps. 68:31) מ̇ת̇יר̇ את הפ̇ס̇ ומ̇ת̇ר̇צ̇ה בכסף he (Edom-Rome) opens his hand (for bribery), and is appeased with silver; Ex. R. s. 35 מתרת את הפסוכ׳ she (Rome) opens ; Yalk. Ps. 800 שפושטין פסת יד … ואין עושין ר̇צ̇וןוכ׳ they stretch forth their hand to accept silver, and then do not what the givers desire; Pes.118b שפושטין פסת ידוכ׳ Ms. M. (ed. שפושטין יד). Yoma 47a על פ׳ ידו up to his wrist, v. חָפָה; Sifra Vayikra, Ndab., ch. X, Par. 9 חופה את פס ידווכ׳ he bends his hand (grabbing) in the pan Ohol. I, 8 שלשים בפס הרגל thirty joints in the foot. Yalk. Sam. 143 חלילה … פ׳ יד ופ׳ רגל ועקב מגולין never were their wrists or their feet or their heels seen uncovered; Midr. Sam. ch. XXV (corr. acc.); a. fr. 2) partition, board, barrier. Erub.5a אם יש שם פם ארבעה if a bar of four handbreadths is left or placed above the breach. Ib. 10b עושה פם גבוה עשרהוכ׳ he cuts a board ten handbreadths high and four cubits long ; a. fr.Pl. as ab. Ib. II, 1 עושין פ׳ לביראותוכ׳ you must place partitions around watering stations in the shape of four cornerpieces, v. דְּיֹומַד Ib. 11a פַּסֵּי ביראות the partitions of watering stations; a. fr.Maasr. I, 7, v. פַּץ. 3) Pl. (v. פִּיסִּים) tax; פַּסֵּי העיר town tax (used for maintaining the safety of the town). Tosef.Peah IV, 9 לפ׳ העיר לשניםוכ׳ ed. Zuck. (ed. לעניי, corr. acc.) in order to be assessed for the town tax one must have been a resident for twelve months; B. Bath.8a; Y.Peah VIII, 21a bot. לפסין ולצדקות for the town tax and for the charities, expl. for the salaries of public school teachers; Y.B. Bath.I, beg.12d לפסים ולזימיות for town tax and town fines.

    Jewish literature > פס II

  • 44 פַּס

    פַּסII m. (b. h.; פָּסַס) 1) strip, stripe.Pl. פַּסִּים, פַּסִּין. Gen. R. s. 84 (ref. to Gen. 37:3 sq., a. Ps. 66:5 sq.; v. עֲלִילָה) why ‘did they hate him? That (in the course of events it should come about that) שיקרע הים לפניהם פ׳ פ׳ the sea be rent before them in strips (ed. Wil. פ̇ס̇י̇ם̇ פס ים passim alludes to ‘strip of the sea).Esp. (cmp. פֶּרֶק) פס יד, palm, the hand from the wrist to the tip of the finger; פס רגל the foot to the ankle, interch. with פִּסַּת, פִּיסַּת (constr. of פִּסָּה). Ib. (expl. פסים, Gen. l. c.) שהיתה מגעת עד פס ידו the coat reached with its sleeves to his wrist; שהיתה … בפס ידו it was very fine and light, and could be (compressed and) hidden in his hand (cmp. מַלְמֵלָה). Meg.IV, 8 (24b) נתנה … על פס ידווכ׳ if he placed the Tfillin on his forehead or on his palm. Yoma 87a (play on ה̇ת̇ר̇פ̇ס̇, Prov. 6:3) (read:) אם ממון יש לו בידך ה̇ת̇ר לו פ̇ס̇ת ידוכ׳ if thou owest him (whom thou hast wronged) money, untie thy hand to him (pay him), if not (if thou hast otherwise wronged him), get several friends around him (to ask his pardon in their presence); B. Mets. 115a; B. Bath. 173b; Yalk. Prov. 938. Gen. R. s. 78 (play on מ̇ת̇ר̇פ̇ס בר̇צ̇י, Ps. 68:31) מ̇ת̇יר̇ את הפ̇ס̇ ומ̇ת̇ר̇צ̇ה בכסף he (Edom-Rome) opens his hand (for bribery), and is appeased with silver; Ex. R. s. 35 מתרת את הפסוכ׳ she (Rome) opens ; Yalk. Ps. 800 שפושטין פסת יד … ואין עושין ר̇צ̇וןוכ׳ they stretch forth their hand to accept silver, and then do not what the givers desire; Pes.118b שפושטין פסת ידוכ׳ Ms. M. (ed. שפושטין יד). Yoma 47a על פ׳ ידו up to his wrist, v. חָפָה; Sifra Vayikra, Ndab., ch. X, Par. 9 חופה את פס ידווכ׳ he bends his hand (grabbing) in the pan Ohol. I, 8 שלשים בפס הרגל thirty joints in the foot. Yalk. Sam. 143 חלילה … פ׳ יד ופ׳ רגל ועקב מגולין never were their wrists or their feet or their heels seen uncovered; Midr. Sam. ch. XXV (corr. acc.); a. fr. 2) partition, board, barrier. Erub.5a אם יש שם פם ארבעה if a bar of four handbreadths is left or placed above the breach. Ib. 10b עושה פם גבוה עשרהוכ׳ he cuts a board ten handbreadths high and four cubits long ; a. fr.Pl. as ab. Ib. II, 1 עושין פ׳ לביראותוכ׳ you must place partitions around watering stations in the shape of four cornerpieces, v. דְּיֹומַד Ib. 11a פַּסֵּי ביראות the partitions of watering stations; a. fr.Maasr. I, 7, v. פַּץ. 3) Pl. (v. פִּיסִּים) tax; פַּסֵּי העיר town tax (used for maintaining the safety of the town). Tosef.Peah IV, 9 לפ׳ העיר לשניםוכ׳ ed. Zuck. (ed. לעניי, corr. acc.) in order to be assessed for the town tax one must have been a resident for twelve months; B. Bath.8a; Y.Peah VIII, 21a bot. לפסין ולצדקות for the town tax and for the charities, expl. for the salaries of public school teachers; Y.B. Bath.I, beg.12d לפסים ולזימיות for town tax and town fines.

    Jewish literature > פַּס

  • 45 פרח I

    פְּרַחI ch. sam( Hif. הִפְרִיחַ to bloom, blossom), 1) to bloom. Targ. Y. Gen. 30:37 דפָרַח לבן, prob. name of a tree; h. text לבנה; cmp. פֶּרַח. 2) to move swiftly, fly, swim, run. Targ. O. Gen. 1:21. Targ. Y. Deut. 14:9 (ed. Amst. למַפְ׳, Af.). Ib. 19; a. fr.Yalk. Deut. 938, a. e., v. זַחֲלָא. Keth.105b, v. גַּדְפָא. Gen. R. s. 22 דין אמר חלוץ ודין אמר פרח the one (Abel) said, take thy dress off (the wool is mine), and the other (Cain) said, fly in the air (the earth is mine). Koh. R. to I, 8 והיה פ׳ ואינון פָּרְחִין בתריה he ran, and they ran after him; a. fr. 3) to palpitate. Gitt.69b כל שכן דפ׳ ליביה his heart will palpitate still more. 4) to cause to flee, keep off. Pes.111b פִּירְחִי נפשיךוכ׳ keep thyself off the service-tree. Pa. פָּרַח to cause to fly, carry off. Ib. 110b top (in an incantation) פָּרְחֵיה זיקאוכ׳ Ms. M. a. Rashi (ed. פרח׳) let the wind carry off ; ib. a bot. פ׳ פרחייכי, v. פִּרְחָא. Af. אַפְרַח 1) to produce blossoms, to bloom. Targ. Gen. 40:10. Targ. Y. II Num. 17:23; a. e. 2) to fly, v. supra. 3) to cause to fly, carry; to chase off. Targ. O. Gen. 15:11 (ed. Berl. ואָתֵיב, v. Berl. Targ. O. II, p. 6). Targ. Num. 11:31 (not וְאֶפְ׳; h. text ויגז). Targ. Is. 28:28. Targ. Prov. 7:23 (h. text יפלח); a. fr.Midr. Sam. ch. XXIII (expl. ויעט), 1 Sam. 25:14) אַפְרְחִין במילין he chased them off with (harsh) words; Y.Snh.II, 20b top אפחין (corr. acc.). Shebu.30b אַפְרַח עלי ברוכ׳ let a duck fly over me; a. e.Y.Sot.III, beg.18c (read:) חמי היך אַפְרְחִית הדין דידך see how I make this thy argument fly off (I refute it).

    Jewish literature > פרח I

  • 46 פְּרַח

    פְּרַחI ch. sam( Hif. הִפְרִיחַ to bloom, blossom), 1) to bloom. Targ. Y. Gen. 30:37 דפָרַח לבן, prob. name of a tree; h. text לבנה; cmp. פֶּרַח. 2) to move swiftly, fly, swim, run. Targ. O. Gen. 1:21. Targ. Y. Deut. 14:9 (ed. Amst. למַפְ׳, Af.). Ib. 19; a. fr.Yalk. Deut. 938, a. e., v. זַחֲלָא. Keth.105b, v. גַּדְפָא. Gen. R. s. 22 דין אמר חלוץ ודין אמר פרח the one (Abel) said, take thy dress off (the wool is mine), and the other (Cain) said, fly in the air (the earth is mine). Koh. R. to I, 8 והיה פ׳ ואינון פָּרְחִין בתריה he ran, and they ran after him; a. fr. 3) to palpitate. Gitt.69b כל שכן דפ׳ ליביה his heart will palpitate still more. 4) to cause to flee, keep off. Pes.111b פִּירְחִי נפשיךוכ׳ keep thyself off the service-tree. Pa. פָּרַח to cause to fly, carry off. Ib. 110b top (in an incantation) פָּרְחֵיה זיקאוכ׳ Ms. M. a. Rashi (ed. פרח׳) let the wind carry off ; ib. a bot. פ׳ פרחייכי, v. פִּרְחָא. Af. אַפְרַח 1) to produce blossoms, to bloom. Targ. Gen. 40:10. Targ. Y. II Num. 17:23; a. e. 2) to fly, v. supra. 3) to cause to fly, carry; to chase off. Targ. O. Gen. 15:11 (ed. Berl. ואָתֵיב, v. Berl. Targ. O. II, p. 6). Targ. Num. 11:31 (not וְאֶפְ׳; h. text ויגז). Targ. Is. 28:28. Targ. Prov. 7:23 (h. text יפלח); a. fr.Midr. Sam. ch. XXIII (expl. ויעט), 1 Sam. 25:14) אַפְרְחִין במילין he chased them off with (harsh) words; Y.Snh.II, 20b top אפחין (corr. acc.). Shebu.30b אַפְרַח עלי ברוכ׳ let a duck fly over me; a. e.Y.Sot.III, beg.18c (read:) חמי היך אַפְרְחִית הדין דידך see how I make this thy argument fly off (I refute it).

    Jewish literature > פְּרַח

  • 47 קונטוס

    קוֹנְטוֹס, קוֹנְטָס,(קוֹנְדָּס) m. (κοντός, contus) pole, shaft of a pike; pike. Erub.III, 3 (34b) בראש הק׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. ד for ט; v. Rabb. D. S. a. l. note 10) on the top of a pole (which is stuck in the ground); Y. ib. 21a. Y.Taan.II, 66a top ותליין בק׳ נגדוכ׳ and he suspended them (Nicanors head and hands) on a pike put up in the sight of Jerusalem; Y.Meg.I, 70c bot.; a. e.Pl. קוֹנְטוֹסִים, קוֹנְטוֹסִין, (קוֹנְדּ׳) קוֹנְטָסִ׳. Succ.4b נעץ ארבעה קונדיסיןוכ׳ if one drove four poles in the ground and put the covering of a Succah on them; (Tosef. ib. I, 12 העמיד … קורות). Pesik. Vayhi, p. 4b> היה לו … קינטיסיןוכ׳ (corr. acc.) he might have taken four poles and spread ; Cant. R. to III, 11 קונדסין; Yalk. Ex. 370 קונדיסין Num. R. s. 4 קונטיטון … וצינורותוכ׳ (corr. acc.) large shafts with hooks on top; והיו מגביהין … בק׳וכ׳ and they lifted the curtain on the poles and unhooked it. Ib. נושאים … בקונטיטון (some ed. בקונטיס׳; corr. acc.) lifted it on poles. Pesik. R. s. 12 קבע … קונדיסיםוכ׳ he fixed four pikes in the ground ; Tanḥ. Ki Thetsé 9 קנטסין; Lam. R. to III, 64 קונדיס׳; Yalk. Deut. 938.

    Jewish literature > קונטוס

  • 48 קונטס

    קוֹנְטוֹס, קוֹנְטָס,(קוֹנְדָּס) m. (κοντός, contus) pole, shaft of a pike; pike. Erub.III, 3 (34b) בראש הק׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. ד for ט; v. Rabb. D. S. a. l. note 10) on the top of a pole (which is stuck in the ground); Y. ib. 21a. Y.Taan.II, 66a top ותליין בק׳ נגדוכ׳ and he suspended them (Nicanors head and hands) on a pike put up in the sight of Jerusalem; Y.Meg.I, 70c bot.; a. e.Pl. קוֹנְטוֹסִים, קוֹנְטוֹסִין, (קוֹנְדּ׳) קוֹנְטָסִ׳. Succ.4b נעץ ארבעה קונדיסיןוכ׳ if one drove four poles in the ground and put the covering of a Succah on them; (Tosef. ib. I, 12 העמיד … קורות). Pesik. Vayhi, p. 4b> היה לו … קינטיסיןוכ׳ (corr. acc.) he might have taken four poles and spread ; Cant. R. to III, 11 קונדסין; Yalk. Ex. 370 קונדיסין Num. R. s. 4 קונטיטון … וצינורותוכ׳ (corr. acc.) large shafts with hooks on top; והיו מגביהין … בק׳וכ׳ and they lifted the curtain on the poles and unhooked it. Ib. נושאים … בקונטיטון (some ed. בקונטיס׳; corr. acc.) lifted it on poles. Pesik. R. s. 12 קבע … קונדיסיםוכ׳ he fixed four pikes in the ground ; Tanḥ. Ki Thetsé 9 קנטסין; Lam. R. to III, 64 קונדיס׳; Yalk. Deut. 938.

    Jewish literature > קונטס

  • 49 קוֹנְטוֹס

    קוֹנְטוֹס, קוֹנְטָס,(קוֹנְדָּס) m. (κοντός, contus) pole, shaft of a pike; pike. Erub.III, 3 (34b) בראש הק׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. ד for ט; v. Rabb. D. S. a. l. note 10) on the top of a pole (which is stuck in the ground); Y. ib. 21a. Y.Taan.II, 66a top ותליין בק׳ נגדוכ׳ and he suspended them (Nicanors head and hands) on a pike put up in the sight of Jerusalem; Y.Meg.I, 70c bot.; a. e.Pl. קוֹנְטוֹסִים, קוֹנְטוֹסִין, (קוֹנְדּ׳) קוֹנְטָסִ׳. Succ.4b נעץ ארבעה קונדיסיןוכ׳ if one drove four poles in the ground and put the covering of a Succah on them; (Tosef. ib. I, 12 העמיד … קורות). Pesik. Vayhi, p. 4b> היה לו … קינטיסיןוכ׳ (corr. acc.) he might have taken four poles and spread ; Cant. R. to III, 11 קונדסין; Yalk. Ex. 370 קונדיסין Num. R. s. 4 קונטיטון … וצינורותוכ׳ (corr. acc.) large shafts with hooks on top; והיו מגביהין … בק׳וכ׳ and they lifted the curtain on the poles and unhooked it. Ib. נושאים … בקונטיטון (some ed. בקונטיס׳; corr. acc.) lifted it on poles. Pesik. R. s. 12 קבע … קונדיסיםוכ׳ he fixed four pikes in the ground ; Tanḥ. Ki Thetsé 9 קנטסין; Lam. R. to III, 64 קונדיס׳; Yalk. Deut. 938.

    Jewish literature > קוֹנְטוֹס

  • 50 קוֹנְטָס

    קוֹנְטוֹס, קוֹנְטָס,(קוֹנְדָּס) m. (κοντός, contus) pole, shaft of a pike; pike. Erub.III, 3 (34b) בראש הק׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. ד for ט; v. Rabb. D. S. a. l. note 10) on the top of a pole (which is stuck in the ground); Y. ib. 21a. Y.Taan.II, 66a top ותליין בק׳ נגדוכ׳ and he suspended them (Nicanors head and hands) on a pike put up in the sight of Jerusalem; Y.Meg.I, 70c bot.; a. e.Pl. קוֹנְטוֹסִים, קוֹנְטוֹסִין, (קוֹנְדּ׳) קוֹנְטָסִ׳. Succ.4b נעץ ארבעה קונדיסיןוכ׳ if one drove four poles in the ground and put the covering of a Succah on them; (Tosef. ib. I, 12 העמיד … קורות). Pesik. Vayhi, p. 4b> היה לו … קינטיסיןוכ׳ (corr. acc.) he might have taken four poles and spread ; Cant. R. to III, 11 קונדסין; Yalk. Ex. 370 קונדיסין Num. R. s. 4 קונטיטון … וצינורותוכ׳ (corr. acc.) large shafts with hooks on top; והיו מגביהין … בק׳וכ׳ and they lifted the curtain on the poles and unhooked it. Ib. נושאים … בקונטיטון (some ed. בקונטיס׳; corr. acc.) lifted it on poles. Pesik. R. s. 12 קבע … קונדיסיםוכ׳ he fixed four pikes in the ground ; Tanḥ. Ki Thetsé 9 קנטסין; Lam. R. to III, 64 קונדיס׳; Yalk. Deut. 938.

    Jewish literature > קוֹנְטָס

  • 51 קרד

    קָרַד(cmp. גָּרַד), Pi. קֵירֵד to scrape; to curry (with a small-toothed strigil), v. קֵירוּד. Bets.II, 8 מְקָרְדִין אתוכ׳ you may curry an animal on the Holy Day. Ib. אין מקרדין אבל מקרצפין … you must not curry … with small-toothed strigils …, but you may do so with large-toothed ones. Yalk. Deut. 938 (את) מְקָרְדוֹ והוא בולם thou curriest him, and he kicks, v. בָּלַם II; a. e.Y.Sabb.IV, end, 7a שיקרדם, v. קִרְדֵּס.

    Jewish literature > קרד

  • 52 קָרַד

    קָרַד(cmp. גָּרַד), Pi. קֵירֵד to scrape; to curry (with a small-toothed strigil), v. קֵירוּד. Bets.II, 8 מְקָרְדִין אתוכ׳ you may curry an animal on the Holy Day. Ib. אין מקרדין אבל מקרצפין … you must not curry … with small-toothed strigils …, but you may do so with large-toothed ones. Yalk. Deut. 938 (את) מְקָרְדוֹ והוא בולם thou curriest him, and he kicks, v. בָּלַם II; a. e.Y.Sabb.IV, end, 7a שיקרדם, v. קִרְדֵּס.

    Jewish literature > קָרַד

  • 53 שכשך I

    שִׁכְשֵׁךְI (v. שָׁכַךְ) to quiet, soothe, pat. Tanḥ. ed. Bub., Ki Thetsé 6 מְשַׁכְשְׁכוֹ והוא בולם one pats him (the horse), and he kicks (v. בָּלַם II); Yalk. Deut. 938; Yalk. Ps. 719 משכשכתו (corr. acc.); Pesik. Zakh., p. 24b> מְכַשְׁכְּשוֹ.

    Jewish literature > שכשך I

  • 54 שִׁכְשֵׁךְ

    שִׁכְשֵׁךְI (v. שָׁכַךְ) to quiet, soothe, pat. Tanḥ. ed. Bub., Ki Thetsé 6 מְשַׁכְשְׁכוֹ והוא בולם one pats him (the horse), and he kicks (v. בָּלַם II); Yalk. Deut. 938; Yalk. Ps. 719 משכשכתו (corr. acc.); Pesik. Zakh., p. 24b> מְכַשְׁכְּשוֹ.

    Jewish literature > שִׁכְשֵׁךְ

  • 55 תוחלנא

    תּוּחְלָנָאm. (preced.) beginning to ripen, half-ripe. תּוּחְלָנֵי. Ḥag. 15b, v. preced.Pl. תּוּחְלָנֵי. M. Kat. 10b תמרי ת׳ (Ms. M. תוחלי) unripe dates. B. Mets.89a; Yalk. Deut. 938.

    Jewish literature > תוחלנא

  • 56 תּוּחְלָנָא

    תּוּחְלָנָאm. (preced.) beginning to ripen, half-ripe. תּוּחְלָנֵי. Ḥag. 15b, v. preced.Pl. תּוּחְלָנֵי. M. Kat. 10b תמרי ת׳ (Ms. M. תוחלי) unripe dates. B. Mets.89a; Yalk. Deut. 938.

    Jewish literature > תּוּחְלָנָא

  • 57 תנופה

    תְּנוּפָהf. (b. h.; נוּף) swinging, shaking, waving. Succ.38a ת׳ שיריוכ׳ swinging the ‘Omer is one of the dispensable acts (v. שְׁיָיר). Men.93b (ref. to Lev. 14:21) וכי ת׳ מכפרתוכ׳ does the swinging of the sacrifice effect atonement? is it not the blood ? Ib. 9:9. Num. R. s. 938>; a. fr.Pesik. Haʿomer, p. 71a> (ref. to Is. 30:32) וכי יש מלחמות ת׳ באותו הדורוכ׳ will there be wars of swinging (weapons) in that generation? Say, it refers to the swinging of the ʿOmer; Pesik. R. s. 18; Yalk. Is. 302.Pl. תְּנוּפוֹת. Men.94a תנופה … ולא ת׳ the text has ‘swinging but not ‘swingings; a. e.

    Jewish literature > תנופה

  • 58 תְּנוּפָה

    תְּנוּפָהf. (b. h.; נוּף) swinging, shaking, waving. Succ.38a ת׳ שיריוכ׳ swinging the ‘Omer is one of the dispensable acts (v. שְׁיָיר). Men.93b (ref. to Lev. 14:21) וכי ת׳ מכפרתוכ׳ does the swinging of the sacrifice effect atonement? is it not the blood ? Ib. 9:9. Num. R. s. 938>; a. fr.Pesik. Haʿomer, p. 71a> (ref. to Is. 30:32) וכי יש מלחמות ת׳ באותו הדורוכ׳ will there be wars of swinging (weapons) in that generation? Say, it refers to the swinging of the ʿOmer; Pesik. R. s. 18; Yalk. Is. 302.Pl. תְּנוּפוֹת. Men.94a תנופה … ולא ת׳ the text has ‘swinging but not ‘swingings; a. e.

    Jewish literature > תְּנוּפָה

См. также в других словарях:

  • 938 — Années : 935 936 937  938  939 940 941 Décennies : 900 910 920  930  940 950 960 Siècles : IXe siècle  Xe siècle …   Wikipédia en Français

  • 938 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 9. Jahrhundert | 10. Jahrhundert | 11. Jahrhundert | ► ◄ | 900er | 910er | 920er | 930er | 940er | 950er | 960er | ► ◄◄ | ◄ | 934 | 935 | 936 | …   Deutsch Wikipedia

  • 938.0 — ГОСТ 938.0{ 75} Кожа. Правила приемки. Методы отбора проб. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части пп. 1 17 и 47 51 Действие: С 01.01.77 Изменен: ИУС 8/77, 11/81, 5/86, 2/92 Примечание:… …   Справочник ГОСТов

  • 938.1 — ГОСТ 938.1{ 67} Кожа. Метод определения содержания влаги. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части п.52 Действие: С 01.07.67 Изменен: ИУС 3/86 Примечание: переиздание 2003 в сб. Кожа. Методы… …   Справочник ГОСТов

  • 938.11 — ГОСТ 938.11{ 69} Кожа. Метод испытания на растяжение. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части пп.20, 21, 22, 29, 30, 31, 37 Действие: С 01.01.70 Изменен: ИУС 11/81, 2/92 Примечание: переиздание… …   Справочник ГОСТов

  • 938.12 — ГОСТ 938.12{ 70} Кожа. Метод подготовки образцов к физико механическим испытаниям. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части пп.19, 23, 25 Действие: С 01.01.71 Изменен: ИУС 11/81, 10/91 Примечание …   Справочник ГОСТов

  • 938.13 — ГОСТ 938.13{ 70} Кожа. Метод определения массы и линейных размеров образцов. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части пп. 24, 27, 28 Действие: С 01.01.71 Изменен: ИУС 11/81, 2/92 Примечание:… …   Справочник ГОСТов

  • 938.14 — ГОСТ 938.14{ 70} Кожа. Метод кондиционирования пробы. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части п.18 Действие: С 01.07.71 Изменен: ИУС 11/81, 1/86, 2/92 Примечание: переиздание 2003 в сб. Кожа.… …   Справочник ГОСТов

  • 938.15 — ГОСТ 938.15{ 70} Кожа. Метод определения толщины образцов и толщины кож в стандартной точке. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части п.26 Действие: С 01.01.73 Изменен: ИУС 11/77, 2/92 Примечание …   Справочник ГОСТов

  • 938.2 — ГОСТ 938.2{ 67} Кожа. Метод определения содержания золы. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части п.53 Действие: С 01.07.67 Изменен: ИУС 11/81, 2/92 Примечание: переиздание 2003 в сб. Кожа. Методы …   Справочник ГОСТов

  • 938.21 — ГОСТ 938.21{ 71} Кожа. Метод определения водопромокаемости и водопроницаемости в статических условиях. ОКС: 59.140.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 938 45 в части п.40 Действие: С 01.07.72 Изменен: ИУС 2/90… …   Справочник ГОСТов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»