Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

82b

  • 81 זעזע

    זִעֲזֵע, זִיעֲ׳(Pilp. of זוּעַ) to move, shake, agitate, trouble. Ex. R. s. 15, end ז׳ את הימיםוכ׳ He stirred the seas up and showed to him (Moses) Y.Ber.IX, 13c bot. אני מְזַעֲזֵעַ עולמי I will make my world quake. Orl. I, 3 זִיעֲזַעֵתּוֹ המחרישה the ploughshare loosened it (the roots of the tree); זִיעֲזָעוֹ ועשאו בעפר he (the husbandman) lifted the tree and placed it in soft earth (v. comment.). Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ 1) to be shaken, frightened. Shebu.39a. Y.Ber.IV, 7b נִזְדַּעְזְעָה החומה the wall was removed from its place; B. Kam.82b נז׳א״י Palestine quaked. Cant. R. to III, 7 מתיראין ומִזְדַּעְזְעִיןוכ׳ were frightened and shaken; a. fr. 2) to rise in rebellion. Yalk. Num. 763 שנזדעזעו בני המדינה against whom the inhabitants of the country rebelled; a. fr.Contracted part. מִזְרַּנְזִין, or מִזְדַּנְדְּזִין (= מזדעזעין). Ḥull.48a התלמידים מזדנז׳ בדבר ed. (Ar. מזדנדז׳) the students oppose it. 3) to cause to quake. Midr. Till. to Ps. 18:8 אתה הִזְדַּעְזַעְתָּ … אֶזְדַּעְזַעַוכ׳ thou hast made thy limbs tremble …, so will I make my world quake, v. supra.

    Jewish literature > זעזע

  • 82 זיע׳

    זִעֲזֵע, זִיעֲ׳(Pilp. of זוּעַ) to move, shake, agitate, trouble. Ex. R. s. 15, end ז׳ את הימיםוכ׳ He stirred the seas up and showed to him (Moses) Y.Ber.IX, 13c bot. אני מְזַעֲזֵעַ עולמי I will make my world quake. Orl. I, 3 זִיעֲזַעֵתּוֹ המחרישה the ploughshare loosened it (the roots of the tree); זִיעֲזָעוֹ ועשאו בעפר he (the husbandman) lifted the tree and placed it in soft earth (v. comment.). Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ 1) to be shaken, frightened. Shebu.39a. Y.Ber.IV, 7b נִזְדַּעְזְעָה החומה the wall was removed from its place; B. Kam.82b נז׳א״י Palestine quaked. Cant. R. to III, 7 מתיראין ומִזְדַּעְזְעִיןוכ׳ were frightened and shaken; a. fr. 2) to rise in rebellion. Yalk. Num. 763 שנזדעזעו בני המדינה against whom the inhabitants of the country rebelled; a. fr.Contracted part. מִזְרַּנְזִין, or מִזְדַּנְדְּזִין (= מזדעזעין). Ḥull.48a התלמידים מזדנז׳ בדבר ed. (Ar. מזדנדז׳) the students oppose it. 3) to cause to quake. Midr. Till. to Ps. 18:8 אתה הִזְדַּעְזַעְתָּ … אֶזְדַּעְזַעַוכ׳ thou hast made thy limbs tremble …, so will I make my world quake, v. supra.

    Jewish literature > זיע׳

  • 83 זִעֲזֵע

    זִעֲזֵע, זִיעֲ׳(Pilp. of זוּעַ) to move, shake, agitate, trouble. Ex. R. s. 15, end ז׳ את הימיםוכ׳ He stirred the seas up and showed to him (Moses) Y.Ber.IX, 13c bot. אני מְזַעֲזֵעַ עולמי I will make my world quake. Orl. I, 3 זִיעֲזַעֵתּוֹ המחרישה the ploughshare loosened it (the roots of the tree); זִיעֲזָעוֹ ועשאו בעפר he (the husbandman) lifted the tree and placed it in soft earth (v. comment.). Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ 1) to be shaken, frightened. Shebu.39a. Y.Ber.IV, 7b נִזְדַּעְזְעָה החומה the wall was removed from its place; B. Kam.82b נז׳א״י Palestine quaked. Cant. R. to III, 7 מתיראין ומִזְדַּעְזְעִיןוכ׳ were frightened and shaken; a. fr. 2) to rise in rebellion. Yalk. Num. 763 שנזדעזעו בני המדינה against whom the inhabitants of the country rebelled; a. fr.Contracted part. מִזְרַּנְזִין, or מִזְדַּנְדְּזִין (= מזדעזעין). Ḥull.48a התלמידים מזדנז׳ בדבר ed. (Ar. מזדנדז׳) the students oppose it. 3) to cause to quake. Midr. Till. to Ps. 18:8 אתה הִזְדַּעְזַעְתָּ … אֶזְדַּעְזַעַוכ׳ thou hast made thy limbs tremble …, so will I make my world quake, v. supra.

    Jewish literature > זִעֲזֵע

  • 84 זִיעֲ׳

    זִעֲזֵע, זִיעֲ׳(Pilp. of זוּעַ) to move, shake, agitate, trouble. Ex. R. s. 15, end ז׳ את הימיםוכ׳ He stirred the seas up and showed to him (Moses) Y.Ber.IX, 13c bot. אני מְזַעֲזֵעַ עולמי I will make my world quake. Orl. I, 3 זִיעֲזַעֵתּוֹ המחרישה the ploughshare loosened it (the roots of the tree); זִיעֲזָעוֹ ועשאו בעפר he (the husbandman) lifted the tree and placed it in soft earth (v. comment.). Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ 1) to be shaken, frightened. Shebu.39a. Y.Ber.IV, 7b נִזְדַּעְזְעָה החומה the wall was removed from its place; B. Kam.82b נז׳א״י Palestine quaked. Cant. R. to III, 7 מתיראין ומִזְדַּעְזְעִיןוכ׳ were frightened and shaken; a. fr. 2) to rise in rebellion. Yalk. Num. 763 שנזדעזעו בני המדינה against whom the inhabitants of the country rebelled; a. fr.Contracted part. מִזְרַּנְזִין, or מִזְדַּנְדְּזִין (= מזדעזעין). Ḥull.48a התלמידים מזדנז׳ בדבר ed. (Ar. מזדנדז׳) the students oppose it. 3) to cause to quake. Midr. Till. to Ps. 18:8 אתה הִזְדַּעְזַעְתָּ … אֶזְדַּעְזַעַוכ׳ thou hast made thy limbs tremble …, so will I make my world quake, v. supra.

    Jewish literature > זִיעֲ׳

  • 85 זקנות

    זִקְנוּתf. same. Kidd.82b זִקְנוּתוֹ (interch. with זִקְנָתוֹ). Y.Bets. I, 60c bot. שימרתי כחי לזִיקְנוּתִי I save my strength for my old age; a. fr.

    Jewish literature > זקנות

  • 86 זִקְנוּת

    זִקְנוּתf. same. Kidd.82b זִקְנוּתוֹ (interch. with זִקְנָתוֹ). Y.Bets. I, 60c bot. שימרתי כחי לזִיקְנוּתִי I save my strength for my old age; a. fr.

    Jewish literature > זִקְנוּת

  • 87 זר

    זָרch. sam( זָר m. (b. h.; v. זוּר a. זרר) non-priest, layman). Targ. Ps. 44:19, v. זְהַהּ.Sabb.82b, v. נְכַר.

    Jewish literature > זר

  • 88 זָר

    זָרch. sam( זָר m. (b. h.; v. זוּר a. זרר) non-priest, layman). Targ. Ps. 44:19, v. זְהַהּ.Sabb.82b, v. נְכַר.

    Jewish literature > זָר

  • 89 זרר

    זָרַר(b. h.; v. זוּר a. זָרָה I) to press, stamp; 2) to scatter. Nif. נָזַר, נִיזָּר to be scattered. Pesik. Vayhi, p. 64b> היתה נדקת … ונִזֶּרֶת was crushed, ground, and scattered; Pesik. R. s. 17; Yalk. Ex. 186; Mekh. Bo s. 13 וכִזָּרוֹת … (pl.). Hof. הוּזָר to be smashed. Part. מוּזָר, fem. מוּזֶרֶת, pl. מוּזָרוֹת. ביצה מ׳ an egg smashed in the nest, rotten (cmp. מָאַס). Snh.82b; Tanḥ. Pinḥ. 2; a. e., v. זָמַר III.Nidd.35b. Ḥull.XII, 3.

    Jewish literature > זרר

  • 90 זָרַר

    זָרַר(b. h.; v. זוּר a. זָרָה I) to press, stamp; 2) to scatter. Nif. נָזַר, נִיזָּר to be scattered. Pesik. Vayhi, p. 64b> היתה נדקת … ונִזֶּרֶת was crushed, ground, and scattered; Pesik. R. s. 17; Yalk. Ex. 186; Mekh. Bo s. 13 וכִזָּרוֹת … (pl.). Hof. הוּזָר to be smashed. Part. מוּזָר, fem. מוּזֶרֶת, pl. מוּזָרוֹת. ביצה מ׳ an egg smashed in the nest, rotten (cmp. מָאַס). Snh.82b; Tanḥ. Pinḥ. 2; a. e., v. זָמַר III.Nidd.35b. Ḥull.XII, 3.

    Jewish literature > זָרַר

  • 91 חכיר

    חָכִיר, חָכוּרm. (חָכַר) I) tenant on a fixed rent payable in kind, v. אָרִיס II. Y.Bicc.I, end, 64b ח׳ לשעה; a tenant for a fixed term, ח׳ לעולם a permanent tenant (on ground rent). B. Mets. 104a חוֹכֵר a. fr.Pl. חֲכִירִין, חֲכוּ׳, חֲכִירוֹת, (חוֹכְרִין) חֲכוּרוֹת. Y. Bicc. l. c. חֲכוּרֵי בתי אבות hereditary tenants. Tosef.Peah III, 1. Ib. Ter.II, 11 חוכרין ed. Zuck. (Var. חכורות, חכירות). Y.M. Kat. III, 82b bot. חֲכִירָיו. 2) the fixed annual rent in kind. B. Mets. IX, 2 (103b) מנכה לו מן חֲכִירוֹ Talm. ed. (Mish. חֲכוּ׳) he deducts from the stipulated rent (in proportion). Ib. 4 (105a) הואיל ואני נותן לך חֲכִירְךָ (Y. ed. חֲכוּרְךָ, Mish. חֲכוּרָהּ) as long as I give thee thy rent (Mish.: the rent for it).

    Jewish literature > חכיר

  • 92 חכור

    חָכִיר, חָכוּרm. (חָכַר) I) tenant on a fixed rent payable in kind, v. אָרִיס II. Y.Bicc.I, end, 64b ח׳ לשעה; a tenant for a fixed term, ח׳ לעולם a permanent tenant (on ground rent). B. Mets. 104a חוֹכֵר a. fr.Pl. חֲכִירִין, חֲכוּ׳, חֲכִירוֹת, (חוֹכְרִין) חֲכוּרוֹת. Y. Bicc. l. c. חֲכוּרֵי בתי אבות hereditary tenants. Tosef.Peah III, 1. Ib. Ter.II, 11 חוכרין ed. Zuck. (Var. חכורות, חכירות). Y.M. Kat. III, 82b bot. חֲכִירָיו. 2) the fixed annual rent in kind. B. Mets. IX, 2 (103b) מנכה לו מן חֲכִירוֹ Talm. ed. (Mish. חֲכוּ׳) he deducts from the stipulated rent (in proportion). Ib. 4 (105a) הואיל ואני נותן לך חֲכִירְךָ (Y. ed. חֲכוּרְךָ, Mish. חֲכוּרָהּ) as long as I give thee thy rent (Mish.: the rent for it).

    Jewish literature > חכור

  • 93 חָכִיר

    חָכִיר, חָכוּרm. (חָכַר) I) tenant on a fixed rent payable in kind, v. אָרִיס II. Y.Bicc.I, end, 64b ח׳ לשעה; a tenant for a fixed term, ח׳ לעולם a permanent tenant (on ground rent). B. Mets. 104a חוֹכֵר a. fr.Pl. חֲכִירִין, חֲכוּ׳, חֲכִירוֹת, (חוֹכְרִין) חֲכוּרוֹת. Y. Bicc. l. c. חֲכוּרֵי בתי אבות hereditary tenants. Tosef.Peah III, 1. Ib. Ter.II, 11 חוכרין ed. Zuck. (Var. חכורות, חכירות). Y.M. Kat. III, 82b bot. חֲכִירָיו. 2) the fixed annual rent in kind. B. Mets. IX, 2 (103b) מנכה לו מן חֲכִירוֹ Talm. ed. (Mish. חֲכוּ׳) he deducts from the stipulated rent (in proportion). Ib. 4 (105a) הואיל ואני נותן לך חֲכִירְךָ (Y. ed. חֲכוּרְךָ, Mish. חֲכוּרָהּ) as long as I give thee thy rent (Mish.: the rent for it).

    Jewish literature > חָכִיר

  • 94 חָכוּר

    חָכִיר, חָכוּרm. (חָכַר) I) tenant on a fixed rent payable in kind, v. אָרִיס II. Y.Bicc.I, end, 64b ח׳ לשעה; a tenant for a fixed term, ח׳ לעולם a permanent tenant (on ground rent). B. Mets. 104a חוֹכֵר a. fr.Pl. חֲכִירִין, חֲכוּ׳, חֲכִירוֹת, (חוֹכְרִין) חֲכוּרוֹת. Y. Bicc. l. c. חֲכוּרֵי בתי אבות hereditary tenants. Tosef.Peah III, 1. Ib. Ter.II, 11 חוכרין ed. Zuck. (Var. חכורות, חכירות). Y.M. Kat. III, 82b bot. חֲכִירָיו. 2) the fixed annual rent in kind. B. Mets. IX, 2 (103b) מנכה לו מן חֲכִירוֹ Talm. ed. (Mish. חֲכוּ׳) he deducts from the stipulated rent (in proportion). Ib. 4 (105a) הואיל ואני נותן לך חֲכִירְךָ (Y. ed. חֲכוּרְךָ, Mish. חֲכוּרָהּ) as long as I give thee thy rent (Mish.: the rent for it).

    Jewish literature > חָכוּר

  • 95 חלץ

    (b. h., v. Ges. H. Dict.10 s. v. חלץ I, II) 1) to surround, fortify; to gird, arm. Yalk. Gen. 133 (fr. Midr. Vayis‛u) חָלְצוּ עצמם they armed themselves, v. Pi. a. Hif. 2) to untie, loosen, tear out; to strip, lay bare. M. Kat. 22b חוֹלֵץ one bares the shoulder (in mourning). Ib. IV, 7 (24b) חוֹלְצִין. B. Mets.59b וח׳ מנעליו and took his shoes off. Y.M. Kat. III, 82b חוֹלְצָן he takes them (the Tfillin) off; Ber.23a; Y. ib. II, 4c.Pes.4a; M. Kat. 20b חֲלוֹץ לי מנעלי take my shoes off. Ḥull.90b חוֹלְצוֹ לתפוח he takes the sinew out and puts it on the pile Tosef.Neg.VI, 10 בזמן שחוא חוֹלֵץ when he has to tear out (a leprous stone), v. נָתַץ.Y.Ab. Zar. II, end, 42a; Tosef. ib. IV (V), 8 כדי שיהו חוֹלְצִין את גלעיניהן in order to loosen the stones (of the olives); a. fr.Part. pass. חָלוּץ, f. חֲלוּצָה, pl. חֲלוּצִים, f. חֲלוּצוֹת. Y.Sot.I, beg.16b וזרועותיה ח׳ her arms bared.Sabb.137a, a. e. חֲלָצַתּוֹ חמה the fever left him.Esp. to perform the ceremony of taking off the Yabams shoe (v. יָבָם); ח׳ ביבמה to arrange the Ḥălitsah, to act as judge; ח׳ ל־ to have the shoe taken off for refusing the leviratical marriage; ח׳ מ־ to take the shoe off. Yeb.102a כלום ראית שח׳וכ׳ did you ever see him act as a judge at a Ḥălitsah? Ib. IV, 1 החוֹלֵץ ליבמתווכ׳ if one gave ḥălitsah to his sister-in-law, and it was found out afterwards Ib. III, 1 חוֹלְצוֹת ולא מתיבמות they must be released by ḥăl., but must not be married by the yabam. Ib. XII, 1 חָלְצָה במנעל if she performed the ceremony with a leather shoe. Ib. 102a חוֹלְצִין במנעל you may have the ceremony performed with Ib. b שמא חָלְצָה סנדל לאחדוכ׳ perhaps she has performed the ceremony of ḥal. on one of the brothers. Ib. החוֹלֶצֶת מןוכ׳ if one performed the ceremony on an adult … Ib. (ref. to Hos. 5:6) מי כתיב ח׳ להם ח׳ מהםוכ׳ is it written, He had his shoe taken off by them (the Lord being the rejecting party)? It is written, He took their shoe off, v. next w.; a. v. fr.חֲלוּצָח a woman released from leviratical marriage by ḥălitsah. Ib. 7:1. Ib. 4:12 חֲלוּצָתוֹ his rejected sister-in-law; a. fr. Nif. נֶחֶלַץ to be peeled off. Y.Sabb.XX, 17c bot. ועורו נ׳ and his skin will peel itself off. Pi. חִלֵּץ 1) to extract, loosen, to deliver. 2) to gird, strengthen. Yeb.102b (in a discussion about the meaning of וחלצה, Deut. 25:9) והכתיב יְחַלּץ עני but do we not read (Job 36:15), He girds the poor? Answ. יְחַלְּצוֹ מדינהוכ׳ It means, He will deliver him from the judgment Ib. (after ref. to יחליץ, Is. 58:11) the root חלץ means both (girding and loosening), but here (Deut. l. c.), if it meant tying on, it would read וחלצה נעלו ברגלו she shall tie his shoe on his foot. Hif. הֶחֱלִיץ 1) to loosen, untie; 2) to gird, arm; 3) to deliver; 4) to smoothen, give ease of mind. Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. l. c.) יזיין (Ar. ישלוף) ישמוט ישזיב ויניח (which means) He shall loosen as in Deut. l. c., gird as ib. III, 18, deliver as in Ps. 140:2, and give ease as in the Sabbath prayer after meal רצה והַחֲלִיצֵנוּ be pleased to give us ease of mind. V. חִלּוּץ.

    Jewish literature > חלץ

  • 96 חָלַץ

    (b. h., v. Ges. H. Dict.10 s. v. חלץ I, II) 1) to surround, fortify; to gird, arm. Yalk. Gen. 133 (fr. Midr. Vayis‛u) חָלְצוּ עצמם they armed themselves, v. Pi. a. Hif. 2) to untie, loosen, tear out; to strip, lay bare. M. Kat. 22b חוֹלֵץ one bares the shoulder (in mourning). Ib. IV, 7 (24b) חוֹלְצִין. B. Mets.59b וח׳ מנעליו and took his shoes off. Y.M. Kat. III, 82b חוֹלְצָן he takes them (the Tfillin) off; Ber.23a; Y. ib. II, 4c.Pes.4a; M. Kat. 20b חֲלוֹץ לי מנעלי take my shoes off. Ḥull.90b חוֹלְצוֹ לתפוח he takes the sinew out and puts it on the pile Tosef.Neg.VI, 10 בזמן שחוא חוֹלֵץ when he has to tear out (a leprous stone), v. נָתַץ.Y.Ab. Zar. II, end, 42a; Tosef. ib. IV (V), 8 כדי שיהו חוֹלְצִין את גלעיניהן in order to loosen the stones (of the olives); a. fr.Part. pass. חָלוּץ, f. חֲלוּצָה, pl. חֲלוּצִים, f. חֲלוּצוֹת. Y.Sot.I, beg.16b וזרועותיה ח׳ her arms bared.Sabb.137a, a. e. חֲלָצַתּוֹ חמה the fever left him.Esp. to perform the ceremony of taking off the Yabams shoe (v. יָבָם); ח׳ ביבמה to arrange the Ḥălitsah, to act as judge; ח׳ ל־ to have the shoe taken off for refusing the leviratical marriage; ח׳ מ־ to take the shoe off. Yeb.102a כלום ראית שח׳וכ׳ did you ever see him act as a judge at a Ḥălitsah? Ib. IV, 1 החוֹלֵץ ליבמתווכ׳ if one gave ḥălitsah to his sister-in-law, and it was found out afterwards Ib. III, 1 חוֹלְצוֹת ולא מתיבמות they must be released by ḥăl., but must not be married by the yabam. Ib. XII, 1 חָלְצָה במנעל if she performed the ceremony with a leather shoe. Ib. 102a חוֹלְצִין במנעל you may have the ceremony performed with Ib. b שמא חָלְצָה סנדל לאחדוכ׳ perhaps she has performed the ceremony of ḥal. on one of the brothers. Ib. החוֹלֶצֶת מןוכ׳ if one performed the ceremony on an adult … Ib. (ref. to Hos. 5:6) מי כתיב ח׳ להם ח׳ מהםוכ׳ is it written, He had his shoe taken off by them (the Lord being the rejecting party)? It is written, He took their shoe off, v. next w.; a. v. fr.חֲלוּצָח a woman released from leviratical marriage by ḥălitsah. Ib. 7:1. Ib. 4:12 חֲלוּצָתוֹ his rejected sister-in-law; a. fr. Nif. נֶחֶלַץ to be peeled off. Y.Sabb.XX, 17c bot. ועורו נ׳ and his skin will peel itself off. Pi. חִלֵּץ 1) to extract, loosen, to deliver. 2) to gird, strengthen. Yeb.102b (in a discussion about the meaning of וחלצה, Deut. 25:9) והכתיב יְחַלּץ עני but do we not read (Job 36:15), He girds the poor? Answ. יְחַלְּצוֹ מדינהוכ׳ It means, He will deliver him from the judgment Ib. (after ref. to יחליץ, Is. 58:11) the root חלץ means both (girding and loosening), but here (Deut. l. c.), if it meant tying on, it would read וחלצה נעלו ברגלו she shall tie his shoe on his foot. Hif. הֶחֱלִיץ 1) to loosen, untie; 2) to gird, arm; 3) to deliver; 4) to smoothen, give ease of mind. Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. l. c.) יזיין (Ar. ישלוף) ישמוט ישזיב ויניח (which means) He shall loosen as in Deut. l. c., gird as ib. III, 18, deliver as in Ps. 140:2, and give ease as in the Sabbath prayer after meal רצה והַחֲלִיצֵנוּ be pleased to give us ease of mind. V. חִלּוּץ.

    Jewish literature > חָלַץ

  • 97 חמה

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חמה

  • 98 חי׳

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חי׳

  • 99 חֵמָה

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חֵמָה

  • 100 חֵי׳

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חֵי׳

См. также в других словарях:

  • 82B — Moody Snow Pond Seaplane Base, Oakland, Maine USA (Regional » Airport Codes) …   Abbreviations dictionary

  • BLU-82B — Eine BLU 82B in einer Ausstellung der US Air Force Bei der BLU 82B, auch genannt Commando Vault oder Daisy Cutter (englisch für „Gänseblümchenschneider“), handelt es sich um eine der stärksten konventionellen Fliegerbomben der Welt. Ihre Größe… …   Deutsch Wikipedia

  • North American F-82 Twin Mustang — F 82 redirects here. For other uses, see F82 (disambiguation). P 82/F 82 Twin Mustang XP 82 prototype Role …   Wikipedia

  • F-82 Twin Mustang — Infobox Aircraft name= P 82/F 82 Twin Mustang caption= XP 82 prototype type= Long range escort fighter and night fighter manufacturer= North American Aviation designer= first flight= 6 July 1945 introduced= 1946 retired= 1953 status= primary user …   Wikipedia

  • BLU-82 — Eine BLU 82B in einer Ausstellung der US Air Force Bei der BLU 82B, auch genannt Commando Vault oder Daisy Cutter (englisch für „Gänseblümchenschneider“), handelt es sich um eine der stärksten konventionellen Fliegerbomben der Welt. Ihre Größe… …   Deutsch Wikipedia

  • BLU82 — Eine BLU 82B in einer Ausstellung der US Air Force Bei der BLU 82B, auch genannt Commando Vault oder Daisy Cutter (englisch für „Gänseblümchenschneider“), handelt es sich um eine der stärksten konventionellen Fliegerbomben der Welt. Ihre Größe… …   Deutsch Wikipedia

  • Commando Vault — Eine BLU 82B in einer Ausstellung der US Air Force Bei der BLU 82B, auch genannt Commando Vault oder Daisy Cutter (englisch für „Gänseblümchenschneider“), handelt es sich um eine der stärksten konventionellen Fliegerbomben der Welt. Ihre Größe… …   Deutsch Wikipedia

  • Daisycutter — Eine BLU 82B in einer Ausstellung der US Air Force Bei der BLU 82B, auch genannt Commando Vault oder Daisy Cutter (englisch für „Gänseblümchenschneider“), handelt es sich um eine der stärksten konventionellen Fliegerbomben der Welt. Ihre Größe… …   Deutsch Wikipedia

  • Gänseblümchenschneider — Eine BLU 82B in einer Ausstellung der US Air Force Bei der BLU 82B, auch genannt Commando Vault oder Daisy Cutter (englisch für „Gänseblümchenschneider“), handelt es sich um eine der stärksten konventionellen Fliegerbomben der Welt. Ihre Größe… …   Deutsch Wikipedia

  • Daisy Cutter — Eine BLU 82B in einer Ausstellung der US Air Force Bei der BLU 82B, auch genannt Commando Vault oder Daisy Cutter (englisch für „Gänseblümchenschneider“), handelt es sich um eine der stärksten konventionellen Fliegerbomben der Welt. Ihre Größe… …   Deutsch Wikipedia

  • F-82 — North American F 82 Twin Mustang …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»