Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

809

  • 1 אוּיים

    Иврито-Русский словарь > אוּיים

  • 2 אדום נחושת

    carnelian

    Hebrew-English dictionary > אדום נחושת

  • 3 אשישה

    אֲשִׁישָׁה
    изюмовая лепешка.

    Еврейский лексикон Стронга > אשישה

  • 4 משואה

    מַשּׁוּאָהf. (b. h.; שָׁאָה) desolation.Pl. מַשּׁוּאוֹת. Midr. Till. to Ps. 74:3 הפעמים שאמרת לנו … הרי הם עשויות מ׳ the steps (pilgrims roads) of which thou hast said to us (Deut. 16:16) …, behold they have become desolations; Yalk. ib. 809.

    Jewish literature > משואה

  • 5 מַשּׁוּאָה

    מַשּׁוּאָהf. (b. h.; שָׁאָה) desolation.Pl. מַשּׁוּאוֹת. Midr. Till. to Ps. 74:3 הפעמים שאמרת לנו … הרי הם עשויות מ׳ the steps (pilgrims roads) of which thou hast said to us (Deut. 16:16) …, behold they have become desolations; Yalk. ib. 809.

    Jewish literature > מַשּׁוּאָה

  • 6 נקד I

    נָקַדI (cmp. קָדַד) to sting, point, puncture, break through. Y.Keth.II, 26b bot. לבי נוֹקְדֵינִי my conscience stings me (I am afraid that I may have sinned); Y.Yeb.X, 11a top נוקריני (corr. acc.). Gitt.56a (play on נ̇ק̇ר̇ימון) שנָֹקְֹדָֹה לו חמה בעבורו s. for his sake did the sun break through again (after being obscured); Yalk. Deut. 809; Taan.20a Ms. M. (ed. שנקדרה). Ib. אילו לא נ׳ החמה Ms. M. (ed. נקדרה). (Ib. שלשה נקדה Ms. M. (ed. נקדמה, read, as Ab. Zar.25a: עמדה. 2) (Massorah) to dot, mark with diacritical points. Ab. dR. N. ch. XXXIV, כבר נָקַדְתִּי עליהן I (Ezra) have marked these words with dots.Part. pass. נָקיּד. Ib. נ׳ על י׳ שביניך there is a dot over the Yod of benekhah (Gen. 16:6). Snh.43b למה נ׳ על לנווכ׳ why are there dots over lanu (Deut. 29:28)? Pes.IX, 2 לפיכך נ׳ עלוכ׳ therefore the Hé (of רחקה, Num. 9:10) is marked ; a. fr. Nif. נִיקָּד to be spotted. Maasr. I, 3 החרובים משיִנָּקְדוּ carobs are subject to tithes as soon as they get dark spots; Y. ib. 48d bot. משיִנָּקֵידוּ.

    Jewish literature > נקד I

  • 7 נָקַד

    נָקַדI (cmp. קָדַד) to sting, point, puncture, break through. Y.Keth.II, 26b bot. לבי נוֹקְדֵינִי my conscience stings me (I am afraid that I may have sinned); Y.Yeb.X, 11a top נוקריני (corr. acc.). Gitt.56a (play on נ̇ק̇ר̇ימון) שנָֹקְֹדָֹה לו חמה בעבורו s. for his sake did the sun break through again (after being obscured); Yalk. Deut. 809; Taan.20a Ms. M. (ed. שנקדרה). Ib. אילו לא נ׳ החמה Ms. M. (ed. נקדרה). (Ib. שלשה נקדה Ms. M. (ed. נקדמה, read, as Ab. Zar.25a: עמדה. 2) (Massorah) to dot, mark with diacritical points. Ab. dR. N. ch. XXXIV, כבר נָקַדְתִּי עליהן I (Ezra) have marked these words with dots.Part. pass. נָקיּד. Ib. נ׳ על י׳ שביניך there is a dot over the Yod of benekhah (Gen. 16:6). Snh.43b למה נ׳ על לנווכ׳ why are there dots over lanu (Deut. 29:28)? Pes.IX, 2 לפיכך נ׳ עלוכ׳ therefore the Hé (of רחקה, Num. 9:10) is marked ; a. fr. Nif. נִיקָּד to be spotted. Maasr. I, 3 החרובים משיִנָּקְדוּ carobs are subject to tithes as soon as they get dark spots; Y. ib. 48d bot. משיִנָּקֵידוּ.

    Jewish literature > נָקַד

  • 8 נקדימון

    נַקְדִּימוֹןpr. n. m. Naḳdimon (Nicodemus) ben Gorion, a wealthy citizen of Jerusalem during the siege by Vespasian and Titus. Gitt.56a. Taan.20a (ed. Pes. נִיקוֹדִימוֹן); Ab. Zar.25a; Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 21. Gen. R. s. 42. Lam. R. to I, 16; Pesik. R. s..

    Jewish literature > נקדימון

  • 9 נַקְדִּימוֹן

    נַקְדִּימוֹןpr. n. m. Naḳdimon (Nicodemus) ben Gorion, a wealthy citizen of Jerusalem during the siege by Vespasian and Titus. Gitt.56a. Taan.20a (ed. Pes. נִיקוֹדִימוֹן); Ab. Zar.25a; Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 21. Gen. R. s. 42. Lam. R. to I, 16; Pesik. R. s..

    Jewish literature > נַקְדִּימוֹן

  • 10 עוי

    עוי, עָוָה(b. h.) (to be curved, bent, crooked; to curve, to pervert, do wrong. Yoma III, 8 עָוִיתִי פשעתיוכ׳ I have done wrong, I have transgressed Ib. VI, 2 עָווּ פשעווכ׳ thy people Israel has done wrong ; a. fr. Pi. עִיוָּה 1) to subvert, lay waste (cmp. הָפַךְ). Ḥull. 60b (play on עַיִּים, Deut. 2:23) שעִיוּוּ את מקומן Ar. a. Rashi (ed. שעִיוְּתוּ) they laid waste their home (deserted it); Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 22 שעִוּוּ. 2) to curve ones self (like a serpent, v. עִוְיָא), wriggle. Ib. שעיוו לאלוהות הרבה Ar. they wriggled before many deities (ed. שאִיוּוּ, v. אָוָה I).

    Jewish literature > עוי

  • 11 עוה

    עוי, עָוָה(b. h.) (to be curved, bent, crooked; to curve, to pervert, do wrong. Yoma III, 8 עָוִיתִי פשעתיוכ׳ I have done wrong, I have transgressed Ib. VI, 2 עָווּ פשעווכ׳ thy people Israel has done wrong ; a. fr. Pi. עִיוָּה 1) to subvert, lay waste (cmp. הָפַךְ). Ḥull. 60b (play on עַיִּים, Deut. 2:23) שעִיוּוּ את מקומן Ar. a. Rashi (ed. שעִיוְּתוּ) they laid waste their home (deserted it); Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 22 שעִוּוּ. 2) to curve ones self (like a serpent, v. עִוְיָא), wriggle. Ib. שעיוו לאלוהות הרבה Ar. they wriggled before many deities (ed. שאִיוּוּ, v. אָוָה I).

    Jewish literature > עוה

  • 12 עָוָה

    עוי, עָוָה(b. h.) (to be curved, bent, crooked; to curve, to pervert, do wrong. Yoma III, 8 עָוִיתִי פשעתיוכ׳ I have done wrong, I have transgressed Ib. VI, 2 עָווּ פשעווכ׳ thy people Israel has done wrong ; a. fr. Pi. עִיוָּה 1) to subvert, lay waste (cmp. הָפַךְ). Ḥull. 60b (play on עַיִּים, Deut. 2:23) שעִיוּוּ את מקומן Ar. a. Rashi (ed. שעִיוְּתוּ) they laid waste their home (deserted it); Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 22 שעִוּוּ. 2) to curve ones self (like a serpent, v. עִוְיָא), wriggle. Ib. שעיוו לאלוהות הרבה Ar. they wriggled before many deities (ed. שאִיוּוּ, v. אָוָה I).

    Jewish literature > עָוָה

  • 13 עוית

    עַוִּיתf. (עָוָה) convulsion. Ḥull.60b (play on עַוִּים, v. עָוָה) שכל הרואה אותם אוחזתו ע׳ whoever saw them was seized with convulsions (from fright); Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 22. Gitt.70a. Tosef.Sabb.VII (VIII), 21, v. פִּיקָה II. Koh. R. to I, 18 ראית מימיך חמור ע׳ עליווכ׳ hast thou ever seen an ass in spasms, a camel in spasms?; v. אַבְאָבִית.

    Jewish literature > עוית

  • 14 עַוִּית

    עַוִּיתf. (עָוָה) convulsion. Ḥull.60b (play on עַוִּים, v. עָוָה) שכל הרואה אותם אוחזתו ע׳ whoever saw them was seized with convulsions (from fright); Yalk. Deut. 809; Yalk. Josh. 22. Gitt.70a. Tosef.Sabb.VII (VIII), 21, v. פִּיקָה II. Koh. R. to I, 18 ראית מימיך חמור ע׳ עליווכ׳ hast thou ever seen an ass in spasms, a camel in spasms?; v. אַבְאָבִית.

    Jewish literature > עַוִּית

  • 15 קטרג

    קִטְרֵג(a transposed denom. of קָטֵיגוֹר) to denounce, bring charges; to incite anger against. Y.Sabb.II, 5b top אין השטן מְקַטְרֵגוכ׳ Satan brings charges against man only in the hour of danger. Ib. בשלשה … מצוי לקַטְרֵג on three occasions Satan is ready to bring charges; Koh. R. to III, 2 (not למקטרוג). Y.Snh.II, 20c bot. קִיטְרְגוֹ, v. יו״ד; Cant. R. to V, 11; Lev. R. s. 19. Gen. R. s. 49, end עמד הדיין … והמְקַטְרֵג הולךוכ׳ when the judge rises, the advocate is silenced, and the accuser goes to carry out his mission (of punishment). Esth. R. to III, 8 כל מה שהיה המן מקטרגוכ׳ against every charge that Haman preferred against Israel here below, Michael spoke in their defence above. Midr. Till. to Ps. 74 (ref. to Is. 66:6) ההיכל מקטרג (ed. Bub.) the destroyed Temple is the accuser; ומהו מק׳וכ׳ and what does it say in the way of accusation? Hear the voice of the Lord ; Yalk. ib. 809; a. fr. Hithpa. הִתְקַטְרֵג to be denounced. Esth. R. l. c. אין בניך מִתְקַטְרְגִיןוכ׳ thy children are denounced (by Haman) not for worshipping idols, nor for unchastity or bloodshed, but they are denounced only because they observe thy laws.

    Jewish literature > קטרג

  • 16 קִטְרֵג

    קִטְרֵג(a transposed denom. of קָטֵיגוֹר) to denounce, bring charges; to incite anger against. Y.Sabb.II, 5b top אין השטן מְקַטְרֵגוכ׳ Satan brings charges against man only in the hour of danger. Ib. בשלשה … מצוי לקַטְרֵג on three occasions Satan is ready to bring charges; Koh. R. to III, 2 (not למקטרוג). Y.Snh.II, 20c bot. קִיטְרְגוֹ, v. יו״ד; Cant. R. to V, 11; Lev. R. s. 19. Gen. R. s. 49, end עמד הדיין … והמְקַטְרֵג הולךוכ׳ when the judge rises, the advocate is silenced, and the accuser goes to carry out his mission (of punishment). Esth. R. to III, 8 כל מה שהיה המן מקטרגוכ׳ against every charge that Haman preferred against Israel here below, Michael spoke in their defence above. Midr. Till. to Ps. 74 (ref. to Is. 66:6) ההיכל מקטרג (ed. Bub.) the destroyed Temple is the accuser; ומהו מק׳וכ׳ and what does it say in the way of accusation? Hear the voice of the Lord ; Yalk. ib. 809; a. fr. Hithpa. הִתְקַטְרֵג to be denounced. Esth. R. l. c. אין בניך מִתְקַטְרְגִיןוכ׳ thy children are denounced (by Haman) not for worshipping idols, nor for unchastity or bloodshed, but they are denounced only because they observe thy laws.

    Jewish literature > קִטְרֵג

  • 17 רחק

    רָחַק(b. h.) to be distant, far, removed. Ylamd. to Num. 10:29, quot. in Ar. (ref. to Ps. 73:27) מי שרוֹחֵק הק״בהוכ׳ (ed. Koh. שמִתְרַחֵק) he who keeps away from the Lord, so as not to repent. Sifré Num. 131 כרְחוֹק מזרחוכ׳ as far as the east is removed from the west; a. e. Pi. רִחֵק, רִיחֵק to remove; to alienate; to reject, expel; to loathe. B. Kam.24a top, a. e. ר׳ נגיחותיו if the ox did his gorings in intervals (of three days), opp. קירב. Ib. רִיחֲקָה ראיותיה, v. רְאִיָּה. Yalk. Ps. 809 (ref. to Ps. l. c.) זה … שרִחֲקוּ את הקץ this alludes to Balaam and his associates, who put far off the end (the day of judgment, Num. 24:17), opp. קרבו. Ber.60b ורַחֲקֵנִי מאדם רעוכ׳ keep me far from a bad man and a bad associate. Eduy. V, 7 מעשיך יקרבוך ומעשיך יְרַחֲקוּךָ thy own doings will bring thee near (win thee friends), and thy own doings will alienate thee. Ib. VIII, 7 לרַחֵק, v. קָרֵב; a. fr.Part. pass. מְרוּחָק; pl. מְרוּחָקִים, מְרוּחָקִין. Ib. המר׳ בזרוע, v. קָרֵב. Ber.63b שלא היה מר׳וכ׳ which was only twelve miles off. Hif. הִרְחִיק same. Sifré Num. 94 מַרְחִיקִים, v. קָרֵב. B. Bath.II, 5 מַרְחִיקִין את הסולםוכ׳ (neighbors) must keep a ladder removed from the (neighbors) dove-cote four cubits, Ib. 4 אלא אם כןה׳ ממנווכ׳ unless he places (the wall) at a distance of four cubits. Ib. 18b על המזיק להַרְחִיק את עצמו it is the duty of him who causes the damage to remove himself; (oth. opin.) על הניזק להרחיקוכ׳ he who is injured must remove himself. Ber.I, 1 כדי להרחיקוכ׳ in order to keep men away (prevent them) from sin. Snh.103b שהִרְחִיקָהוכ׳, v. לְגִימָה. Ib. מַרְחֶקֶתוכ׳ estranges those who are near (related) ; a. fr. 2) to keep aloof, stay away. Ab. I, 7 הַרְחֵק משכן רע keep aloof from a bad neighbor; a. e.Y.Ber.I, 2d bot. והרחיק על פתחווכ׳, read: והִרְתִּיק, v. רָתַק. Hithpa. הִתְרַחֵק, Nithpa. נִתְרַחֵק to remove ones self; to become a stranger. Yeb.109a לעולם ידבק … ויִתְרַחֵקוכ׳ man should always cling to three things, and keep aloof from three things. Snh.III, 4 קרוב ונ׳, v. קָרוֹב. Ber.34b (ref. to Is. 57:19) שהיה קרוב … ונ׳וכ׳ who came near committing a sin, and withdrew himself from it. Ylamd. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחק

  • 18 רָחַק

    רָחַק(b. h.) to be distant, far, removed. Ylamd. to Num. 10:29, quot. in Ar. (ref. to Ps. 73:27) מי שרוֹחֵק הק״בהוכ׳ (ed. Koh. שמִתְרַחֵק) he who keeps away from the Lord, so as not to repent. Sifré Num. 131 כרְחוֹק מזרחוכ׳ as far as the east is removed from the west; a. e. Pi. רִחֵק, רִיחֵק to remove; to alienate; to reject, expel; to loathe. B. Kam.24a top, a. e. ר׳ נגיחותיו if the ox did his gorings in intervals (of three days), opp. קירב. Ib. רִיחֲקָה ראיותיה, v. רְאִיָּה. Yalk. Ps. 809 (ref. to Ps. l. c.) זה … שרִחֲקוּ את הקץ this alludes to Balaam and his associates, who put far off the end (the day of judgment, Num. 24:17), opp. קרבו. Ber.60b ורַחֲקֵנִי מאדם רעוכ׳ keep me far from a bad man and a bad associate. Eduy. V, 7 מעשיך יקרבוך ומעשיך יְרַחֲקוּךָ thy own doings will bring thee near (win thee friends), and thy own doings will alienate thee. Ib. VIII, 7 לרַחֵק, v. קָרֵב; a. fr.Part. pass. מְרוּחָק; pl. מְרוּחָקִים, מְרוּחָקִין. Ib. המר׳ בזרוע, v. קָרֵב. Ber.63b שלא היה מר׳וכ׳ which was only twelve miles off. Hif. הִרְחִיק same. Sifré Num. 94 מַרְחִיקִים, v. קָרֵב. B. Bath.II, 5 מַרְחִיקִין את הסולםוכ׳ (neighbors) must keep a ladder removed from the (neighbors) dove-cote four cubits, Ib. 4 אלא אם כןה׳ ממנווכ׳ unless he places (the wall) at a distance of four cubits. Ib. 18b על המזיק להַרְחִיק את עצמו it is the duty of him who causes the damage to remove himself; (oth. opin.) על הניזק להרחיקוכ׳ he who is injured must remove himself. Ber.I, 1 כדי להרחיקוכ׳ in order to keep men away (prevent them) from sin. Snh.103b שהִרְחִיקָהוכ׳, v. לְגִימָה. Ib. מַרְחֶקֶתוכ׳ estranges those who are near (related) ; a. fr. 2) to keep aloof, stay away. Ab. I, 7 הַרְחֵק משכן רע keep aloof from a bad neighbor; a. e.Y.Ber.I, 2d bot. והרחיק על פתחווכ׳, read: והִרְתִּיק, v. רָתַק. Hithpa. הִתְרַחֵק, Nithpa. נִתְרַחֵק to remove ones self; to become a stranger. Yeb.109a לעולם ידבק … ויִתְרַחֵקוכ׳ man should always cling to three things, and keep aloof from three things. Snh.III, 4 קרוב ונ׳, v. קָרוֹב. Ber.34b (ref. to Is. 57:19) שהיה קרוב … ונ׳וכ׳ who came near committing a sin, and withdrew himself from it. Ylamd. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רָחַק

  • 19 שחץ

    שָׁחַץ(v. חָצַץ II) 1) to divide, tear. Ab. dR. N., 2nd> vers., ch. XLIII (ed. Schechter, p. 12 2) שחץ שהוא שוֹחֵץ בפיו the lion is called shaḥats, because he tears with his mouth; Yalk. Prov. 959 שהוא מְשַׁחֵץ בשיניו (Pi.). 2) to divide off, separate.Part. pass. שָׁחוּץ; pl. שְׁחוּצִים, שְׁחוּצִין a) separate, proud, aristocratic. Y.Sabb.VI, 8a top והאיש … ש׳ מותר but a man is allowed (to wear those ornaments which a woman is forbidden to wear on the Sabbath), because he is not ostentatious (and will not take them off to show them), v. שַׁחֲצָנִית. Cant. R. to IV, 8 (ref. to אריות ib.) מה הארי הזה ש׳ … ש׳ וגבוריםוכ׳ (strike out וגבורים) as the lion is proud (keeping for himself), so were Sihon and Og proud (selfish) … they did not come to each others rescue; Yalk. ib. 988 מה הארי הזה שחק (corr. acc.).b) ( that which is to be kept off, cmp. רחק, obscene. Yalk. Is. 264 אנשי … ש׳ היו the men of Jerusalem were obscene, v. שַׁחַץ I. Pi. שִׁיחֵץ same, v. supra. Hithpa. הִשְׁתַּחֵץ to separate ones self, be exclusive, lofty. Sifré Num. 131 מלכות זו מתנאה ומִשְׁתַּחַצַתוכ׳ this proud and overweening government has only four provinces worthy of an empire ; Yalk. Num. 771; Yalk. Deut. 809. Ab. dR. N. l. c. (read:) שחץ שהוא מִשְׁתַּחֵץ the lion is called shaḥats, because he is proud.

    Jewish literature > שחץ

  • 20 שָׁחַץ

    שָׁחַץ(v. חָצַץ II) 1) to divide, tear. Ab. dR. N., 2nd> vers., ch. XLIII (ed. Schechter, p. 12 2) שחץ שהוא שוֹחֵץ בפיו the lion is called shaḥats, because he tears with his mouth; Yalk. Prov. 959 שהוא מְשַׁחֵץ בשיניו (Pi.). 2) to divide off, separate.Part. pass. שָׁחוּץ; pl. שְׁחוּצִים, שְׁחוּצִין a) separate, proud, aristocratic. Y.Sabb.VI, 8a top והאיש … ש׳ מותר but a man is allowed (to wear those ornaments which a woman is forbidden to wear on the Sabbath), because he is not ostentatious (and will not take them off to show them), v. שַׁחֲצָנִית. Cant. R. to IV, 8 (ref. to אריות ib.) מה הארי הזה ש׳ … ש׳ וגבוריםוכ׳ (strike out וגבורים) as the lion is proud (keeping for himself), so were Sihon and Og proud (selfish) … they did not come to each others rescue; Yalk. ib. 988 מה הארי הזה שחק (corr. acc.).b) ( that which is to be kept off, cmp. רחק, obscene. Yalk. Is. 264 אנשי … ש׳ היו the men of Jerusalem were obscene, v. שַׁחַץ I. Pi. שִׁיחֵץ same, v. supra. Hithpa. הִשְׁתַּחֵץ to separate ones self, be exclusive, lofty. Sifré Num. 131 מלכות זו מתנאה ומִשְׁתַּחַצַתוכ׳ this proud and overweening government has only four provinces worthy of an empire ; Yalk. Num. 771; Yalk. Deut. 809. Ab. dR. N. l. c. (read:) שחץ שהוא מִשְׁתַּחֵץ the lion is called shaḥats, because he is proud.

    Jewish literature > שָׁחַץ

См. также в других словарях:

  • 809 — Années : 806 807 808  809  810 811 812 Décennies : 770 780 790  800  810 820 830 Siècles : VIIIe siècle  IXe siècle …   Wikipédia en Français

  • 809 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 8. Jahrhundert | 9. Jahrhundert | 10. Jahrhundert | ► ◄ | 770er | 780er | 790er | 800er | 810er | 820er | 830er | ► ◄◄ | ◄ | 805 | 806 | 807 | …   Deutsch Wikipedia

  • -809 — Années : 812 811 810   809  808 807 806 Décennies : 830 820 810   800  790 780 770 Siècles : Xe siècle av. J.‑C.  IXe siècle …   Wikipédia en Français

  • 809 — ГОСТ 809{ 71} Шурупы путевые. Технические условия. ОКС: 21.060.10 КГС: Д55 Арматура, узлы и детали подвижного состава железных дорог Взамен: ГОСТ 809 41 Действие: С 01.01.72 Изменен: ИУС 5/80, 6/84, 10/90, 4/92, 5/99 Примечание: переиздание 2002… …   Справочник ГОСТов

  • 809 — Años: 806 807 808 – 809 – 810 811 812 Décadas: Años 770 Años 780 Años 790 – Años 800 – Años 810 Años 820 Años 830 Siglos: Siglo VIII – …   Wikipedia Español

  • 809 Naval Air Squadron — was a squadron in the Fleet Air Arm.HistoryIt flew Supermarine Seafires off HMS Stalker as part of Task Force 88 (Operation Dragoon) in 1944. Between May 1954 and August 1959 it operated De Havilland Sea Venoms. 809 NAS re formed on 15th January… …   Wikipedia

  • (809) Лундия — Астероид (809) Лундия (16,6 m) на фоне звёзд 15,6 m звёздной величины …   Википедия

  • (809) Lundia — L astéroïde (809) Lundia a été découvert le 11 août 1915 par l astronome allemand Max Wolf. Sa désignation provisoire était 1915 XP. Annexes Articles connexes Liste des astéroïdes (1 1000) Ceinture d astéroïdes Lien externe …   Wikipédia en Français

  • 809 год — Годы 805 · 806 · 807 · 808 809 810 · 811 · 812 · 813 Десятилетия 780 е · 790 е 800 е 810 е · …   Википедия

  • 809 Lundia — Minor Planet name=809 Lundia discoverer=Max Wolf discovery date=August 11, 1915 designations=1915 XP; 1936 VC category=Main belt epoch=November 26, 2005 (JD 2453700.5) semimajor=341.556 Gm (2.283 AU) perihelion=275.743 Gm (1.843 AU)… …   Wikipedia

  • (809) Lundia — Asteroid (809) Lundia Eigenschaften des Orbits (Animation) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»