Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

731

  • 1 аспергиллёз

    (мед., вет.) η ασπεργίλλωση.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > аспергиллёз

  • 2 будни

    будни мн. 1) οι εργάσιμες μέρες 2) перен. o ι καθημερινές
    * * *
    мн.
    1) οι εργάσιμες μέρες
    2) перен. οι καθημερινές

    Русско-греческий словарь > будни

  • 3 аэрометр

    аэрометр
    м τό ἀερόμετρο[ν].

    Русско-новогреческий словарь > аэрометр

  • 4 amble

    ['æmbl]
    (to walk without hurrying: We were ambling along enjoying the scenery.) σεριανώ

    English-Greek dictionary > amble

  • 5 бессистемность

    [μπισσιστιέμναστ'] ουσ. θ. έλλειψη μεθόδου

    Русско-греческий новый словарь > бессистемность

  • 6 бессистемность

    [μπισσιστιέμναστ'] ουσ θ έλλειψη μεθόδου

    Русско-эллинский словарь > бессистемность

  • 7 антагонистичный

    επ., βρ: -чен, -чна, -чно
    ανταγωνιστικός.

    Большой русско-греческий словарь > антагонистичный

  • 8 Arable

    adj.
    P. ἐργάσιμος.
    Arable land: Ar. and V. ρουρα, ἡ (also Plat. but rare P.), P. γῆ ἐργάσιμος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Arable

  • 9 asli

    βασικός, κύριος

    Türkçe-Yunanca Sözlük > asli

  • 10 appareil

    1) εξοπλισμός
    2) συσκευή
    3) μηχανισμός
    4) μασέλα
    5) αεροσκάφος
    6) σύστημα
    7) μηχανή

    Dictionnaire Français-Grec > appareil

  • 11 ďábel

    1) δαίμονας
    2) διάβολος

    Česká-řecký slovník > ďábel

  • 12 ascribe

    1) αποδίδω
    2) επιρρίπτω

    English-Greek new dictionary > ascribe

  • 13 ciężar

    1) βάρος
    2) βαρύτητα
    3) έφοδος
    4) κατηγορία
    5) φορτίο
    6) φροντίδα

    Słownik polsko-grecki > ciężar

  • 14 End

    subs.
    Conclusion: P. and V. τέλος, τό, τελευτή, ἡ, πέρας, τό, καταστροφή, ἡ (Thuc.), V. τέρμα, τό, τέρμων, ὁ.
    met., death: P. and V. θνατος, ὁ, τελεστή, ἡ.
    About the end of the year: P. περὶ λήγοντα τὸν ἐνιαυτόν (Dem. 731).
    End of anything that has been cut: P. and V. τομή, ἡ.
    Extreme point: P. and V. τὸ ἔσχατος or use adj., ἔσχατος, agreeing with substantive; e. g., the end of the line: P. and V. τάξις ἐσχτη.
    Point: Ar. and V. ἀκμή, ἡ; see Point.
    Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχεσις (Thuc. 7, 6).
    They at once closed the great harbour with triremes set end to end: P. ἔκλῃον τὸν λιμένα εὐθὺς τὸν μέγαν... τριήρεσι πλαγίαις (Thuc. 7, 59).
    Aim, object: P. προαίρεσις, ἡ.
    Purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό.
    For personal ends: P. διʼ ἴδια κέρδη.
    Come to an end: P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβνειν; see end, v.
    Where the construction of both walls came to an end: P. ᾗπερ τῶν τειχῶν ἀμφοτέρων αἱ ἐργασίαι ἔληγον (Thuc. 7, 6).
    Come to an end at a place: P. τελευτᾶν ἐπί (acc.) (Thuc. 8, 90).
    This is the action of an unscrupulous trickster who will come to a bad end: P. πονηροῦ ταῦτʼ ἐστι σοφιστοῦ καὶ οἰμωξομένου (Dem. 937).
    In the end, at last: P. and V. τέλος; see at last, under Last.
    Put an end to: P. τέλος ἐπιτιθέναι (dat.); see end, v.
    Stand on end: P. ὀρθὸς ἵστασθαι (Plat.), V. ὄρθιος ἑστηκέναι.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. παύειν, περαίνειν, λύειν, Ar. and P. διαλειν, καταλειν, καταπαύειν.
    Conclude: P. τελεοῦν, V. τελειοῦν, τελεῖν (rare P.), τελευτᾶν, ἐκτελευτᾶν; see Conclude.
    End one's life: P. and V. τελευτᾶν ( with βίον or absol.).
    End ( a speech): P. and V. τελευτᾶν (acc. or gen.).
    Night ended the action: P. νύξ ἐπεγένετο τῷ ἔργῳ (Thuc. 4, 25).
    Night having ended the action: P. ἀφελομένης νυκτὸς τὸ ἔργον (Thuc. 4, 134).
    V. intrans. P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβνειν, τελευτᾶν, V. ἐκτελευτᾶν.
    Lapse, expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν.
    Cease: P. and V. παύεσθαι, λήγειν (Plat.); see Cease.
    End in: P. and V. τελευτᾶν εἰς (acc.).
    End off in: P. ἀποτελευτᾶν εἰς (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > End

  • 15 Pay

    v. trans.
    P. and V. τνειν, ἐκτνειν, ποτνειν (Eur., I.A. 1169), τελεῖν, Ar. and P. φέρειν, ποδιδόναι.
    Pay in full: V. πληροῦν, P. ἐκπληροῦν.
    Bring in, yield: P. προσφέρειν, φέρειν, P. and V. διδόναι.
    Reward, requite: P. and V. μείβεσθαι; see Reward.
    Give wages: P. μισθοδοτεῖν (dat. or absol.).
    Be paid, receive as payment: P. κομίζεσθαι (acc.).
    Pay the penalty: see under Penalty.
    Pay ( debts): P. διαλύειν, Ar. and P. ποδιδόναι.
    Pay (honour, etc.): P. and V. νέμειν.
    Pay properly tax: P. εἰσφέρειν, εἰσφορὰν τιθέναι.
    Pay tribute: Ar. and P. φόρον φέρειν; see Tribute.
    Help to pay: P. συνεκτίνειν (absol.).
    Profit: Ar. and P. λυσιτελεῖν (dat.). V. λύειν τέλη (dat.), λύειν (dat.).
    Pay back: P. ἀνταποδιδόναι. P. and V. ἀντιδιδόναι.
    Pay besides: P. προσαποτίνειν.
    Pay down: Ar. and P. κατατιθέναι, P. καταβάλλειν.
    Pay for, provide money for: Ar. and P. δαπανᾶν εἰς (acc.).
    Be punished for: P. and V. δκην διδόναι (gen.), δκην τνειν (gen.), δκην ἐκτνειν (gen.).
    You shall pay for this: use Ar. and P. οἰμώξει, Ar. and V. κλαύσει.
    Pay off: a debt, P. διαλύειν, Ar. and P. ποδιδόναι; a person, P. διαλύειν (acc.) (Dem. 866).
    Paid off: P. ἀπόμισθος.
    Pay out: see Requite.
    Pay out a rope: Ar. and V. ἐξιέναι.
    V. intrans. Be profitable: Ar. and P. λυσιτελεῖν, V. λύειν τέλη, or λύειν alone.
    ——————
    subs.
    P. and V. μισθός, ὁ.
    Receipt of pay: Ar. and P. μισθοφορά, ἡ.
    Pay given in advance: P. πρόδοσις, ἡ.
    Extra pay: P. ἐπιφορά, ἡ.
    Do something for pay: P. πράσσειν τι μισθοῦ (Dem. 242).
    Without pay, adj.: P. and V. μισθος (Dem. 731); adv., P. and V. μισθ.
    Give pay, v.:P. μισθοδοτεῖν (absol. or dat.).
    Receive pay: Ar. and P. μισθοφορεῖν.
    In receipt of pay: use adj., P. ἔμμισθος.
    In receipt of full pay: use adj., P. ἐντελόμισθος.
    Be in any one's pay, v.:Ar. and P. μισθοφορεῖν (dat.), or παρ (dat.).
    In the pay of: Ar. and P. μισθωτός (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pay

  • 16 Return

    v. trans.
    Give back: P. and V. ποδιδόναι.
    Give in return: P. and V. ἀντιδιδόναι, P. ἀνταποδιδόναι.
    Return a favour: P. χάριν ἀποδιδόναι, V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Soph., frag.).
    Return evil for evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς.
    Return good for good: P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see Requite.
    In accounts, return as received or paid: P. ἀναφέρειν. ἐπαναφέρειν.
    Yield, bring in: P. φέρειν, προσφέρειν; see Yield.
    V. intrans. Come or go back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, κομίζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, νεῖσθαι (Soph., Ant. 33), νίσσεσθαι (Eur., Phoen. 1234).
    Turn back: P. and V. ναστρέφειν, ποστρέφειν, or pass. Ar. and P. ἐπαναστρέφειν.
    Return home from a distance: Ar. and V. νοστεῖν, P. and V. πονοστεῖν (Eur., I T. 731; Thuc. 7, 87, but rare P.).
    May I never return home: V. νοστος εἴην (Eur., I.T. 751).
    Return frem exile: P. and V. κατέρχεσθαι.
    Return with others: P. συγκατέρχεσθαι (dat. or absol.).
    Return ( to a subject): P. and V. ἐπανέρχεσθαι, νέρχεσθαι.
    Return in safety to: P. ἀνασώζεσθαι εἰς (acc.).
    ——————
    subs.
    Giving back: P. ἀπόδοσις, ἡ.
    Withdrawal: P. ἀναχώρησις, ἡ.
    Turning back: P. and V. ναστροφή, ἡ.
    Coming home: V. νόστος, ὁ.
    A safe return: V. νόστιμος σωτηρία, ἡ.
    Return of exiles: P. and V. κθοδος, ἡ.
    Revenue: P. πρόσοδος, ἡ.
    Furnish a return ( list) of, v: P. ἀποφέρειν (acc.), ἀπογράφειν (acc.).
    Give in returne of (money coming in, etc.): P. ἀποφαίνειν (acc.).
    Recompense: P. and V. μοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ.
    For all this you and my mother have made me this return: V. κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσʼ ἠλλαξάτην (Eur., Alc. 660).
    In return ( in compounds): P. and V. ἀντι e.g.
    Requite in return: P. and V. ἀνταμνεσθαι.
    In return for: P. and V. ἀντ (gen.).
    He shall receive violence in return for violence: V. ἔργοισι δʼ ἔργα διάδοχ’ ἀντιλήψεται (Eur., And. 743).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Return

  • 17 Swift

    subs.
    Swallow: P. and V. χελιδών, ἡ (Plat. also Ar.).
    ——————
    adj.
    P. and V. ταχύς, ὀξύς, Ar. and V. ὠκύς, θοός, ταχύπους, V. ὠκύπους, ταχπορος, ταχύρροθος, σπερχνός, κραιπνός, λαιψηρός.
    With fem. nouns also V. δρομς (Eur., Bacch. 731).
    Hurried, quickly done: P. and V. ταχύς.
    Active: P. and V. ἐλαφρός (Xen.), Ar. and V. κοῦφος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Swift

  • 18 Unpaid

    adj.
    Without pay: P. and V. μισθος (Dem. 731), P. ἀπόμισθος.
    Unpaid bills: see Debts (Debt).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Unpaid

  • 19 Unrequited

    adj.
    Without pay: P. and V. μισθος (Dem. 731), or use adv.: P. and V. μισθ.
    Unpunished: P. and V. ἀζήμιος; see Unpunished.
    Useless: P. and V. νωφελής; see Useless.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Unrequited

  • 20 Azov

    Sea of, ἡ Μαιῶτις (-ιδος) λίμνη.
    Entrance to the Sea of Azov: Αὐλὼν Μαιωτικός, ὁ (Æsch., P. V. 731).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Azov

См. также в других словарях:

  • 731 — Années : 728 729 730  731  732 733 734 Décennies : 700 710 720  730  740 750 760 Siècles : VIIe siècle  VIIIe sièc …   Wikipédia en Français

  • 731 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | 9. Jahrhundert | ► ◄ | 700er | 710er | 720er | 730er | 740er | 750er | 760er | ► ◄◄ | ◄ | 727 | 728 | 729 | …   Deutsch Wikipedia

  • -731 — Cette page concerne l année 731 du calendrier julien proleptique. Années : 734 733 732   731  730 729 728 Décennies : 760 750 740   730  720 710 700 Siècles  …   Wikipédia en Français

  • 731 — Años: 728 729 730 – 731 – 732 733 734 Décadas: Años 700 Años 710 Años 720 – Años 730 – Años 740 Años 750 Años 760 Siglos: Siglo VII – …   Wikipedia Español

  • 731 (disambiguation) — 731 can refer to: * 731, the year AD 731 * 731 BC *Area code 731, in Tennessee *731 ( The X Files episode) *Unit 731: Covert biological warfare human experimentation unit of the Japanese Army (1937–1945) …   Wikipedia

  • 731 (The X-Files) — 731 Episodio de The X Files Episodio nº 10 Temporada 3 Escrito por Chris Carter y Frank Spotnitz. Dirigido por Rob Bowman …   Wikipedia Español

  • 731 Sorga — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] …   Wikipedia

  • (731) Sorga — Descubrimiento Descubridor A. Massinger desde Heidelberg Fecha 15 de abril de 1912 Nombre Provisional 1912 OQ …   Wikipedia Español

  • 731 (значения) — 731 год 731 Отряд …   Википедия

  • 731 (The X-Files) — Infobox Television episode | Title = 731 Caption = Series = The X Files Season = 3 Episode = 10 Airdate = December 1, 1995 (Fox) Production = 3x10 Guests = Stephen McHattie as Red Haired ManRobert Ito as Dr. Takeo Ishimaru/Shiro Zama Writer =… …   Wikipedia

  • 731 год — Годы 727 · 728 · 729 · 730 731 732 · 733 · 734 · 735 Десятилетия 710 е · 720 е 730 е 740 е · …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»