Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

712

  • 1 demokracija

    Slovenian-english dictionary > demokracija

  • 2 gỳnǫti

    gỳnǫti Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `perish'
    Page in Trubačev: VII 218-219
    Old Church Slavic:
    gybnǫti `perish' [verb], gybnǫ [1sg]
    Russian:
    gíbnut' `perish' [verb], gíbnų [1sg], gíbnet [3sg]
    Czech:
    hynout `perish, decay' [verb]
    Slovak:
    hynút `perish, decay' [verb]
    Polish:
    ginąć `perish' [verb]
    Serbo-Croatian:
    gȉnuti `perish' [verb]
    Slovene:
    gíniti `perish' [verb], gȋnem [1sg]
    Indo-European reconstruction: gʰubʰ-
    Notes:
    The acute root is secondary, as is often the case in verbs in -nǫti.

    Slovenščina-angleščina big slovar > gỳnǫti

  • 3 mьžiti

    I. mьžiti I Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: XXI 181-182
    Russian:
    mžit' ( glaza) (dial.) `screw up one's eyes, doze' [verb]
    Czech:
    mžíti `blink, flash' [verb]
    Polish:
    mżyć `blink, doze, dream' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712
    II. mьžiti II Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `drizzle'
    Page in Trubačev: XXI 182-183
    Russian:
    mžit' (dial.) `drizzle' [verb];
    mžít'sja (dial.) `be wrapped in a cold mist' [verb]
    Czech:
    mžíti `drizzle' [verb]
    Polish:
    mżyć (dial.) `drizzle' [verb]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьžiti

  • 4 migati

    migati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `blink'
    Page in Trubačev: XIX 26-28
    Russian:
    migát' `wink, blink, twinkle' [verb]
    Czech:
    míhati `shimmer, loom' [verb]
    Slovak:
    migát́ `move quickly, blink' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mȉgati `blink, twinkle, move' [verb];
    Čak. mȉgati (Vrgada) `wink' [verb];
    mȉgati `blink, twinkle, move' [verb];
    Čak. mȉga (Orbanići) `flash (of lightning)' [3sg]
    Slovene:
    mígati `blink, wink, twinkle, swarm (with)' [verb], mȋgam [1sg]
    Bulgarian:
    mígam `blink, wink, flicker' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: meig-
    Lithuanian:
    miegóti `sleep' [verb]
    Old Prussian:
    meicte `sleep' [verb]
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712

    Slovenščina-angleščina big slovar > migati

  • 5 mȋgъ

    mȋgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `blink, moment'
    Page in Trubačev: XIX 30-31
    Russian:
    mig `blink, moment' [m o], míga [Gens]
    Czech:
    mih `wink, twinkle, moment' [m o]
    Slovak:
    mih `wink, twinkle, moment' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȋg `moment, gesture' [m o], mȋga [Gens]
    Slovene:
    mȋg `moment, wink' [m o]
    Bulgarian:
    mȋg `moment' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Lithuanian:
    miẽgas `sleep' [m o] 4
    Latvian:
    mìegs `sleep' [m o]
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    \{1\}
    Notes:
    \{1\} For a discussion about the relationship between this root and the root of *h₃migʰ-leh₂ see s.v. *mьglà.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mȋgъ

  • 6 mikati

    mikati Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: XIX 31-32
    Russian:
    míkat' (dial.) `stuff (a bag)' [verb]
    Czech:
    mikati `move abruptly' [verb]
    Slovak:
    mikat' `move abruptly, wave' [verb]
    Upper Sorbian:
    mikać `blink' [verb]
    Lower Sorbian:
    mikaś `blink, wink, twinkle' [verb]
    Slovene:
    mȋkati `make jerky movements, pluck, bite, hackle' [verb], mȋkam [1sg], mȋčem [1sg]
    Indo-European reconstruction: meik-
    Page in Pokorny: 712
    Other cognates:
    Lat. micāre `tremble, move quickly, sparkle' [verb]
    Notes:
    \{1\} Cf. migati etc.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mikati

  • 7 mьčьta

    mьčьta Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `dream'
    Page in Trubačev: XXI 90-91
    Church Slavic:
    mьčьta `vision, apparition' [f ā]
    Russian:
    mečtá `dream, day-dream' [f ā]
    Old Russian:
    mьčьta `dream, imagination' [f ā];
    mečьta `dream, imagination' [f ā];
    mečta `apparition, sorcery, imagination' [f ā]
    Bulgarian:
    mečtá `dream' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mik-
    Page in Pokorny: 712
    Other cognates:
    Lat. micāre `tremble, move quickly, sparkle' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьčьta

  • 8 mьčьtъ

    mьčьtъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `vision, apparition'
    Page in Trubačev: XXI 91-92
    Old Church Slavic:
    mьčьtъ (Supr.) `vision, apparition' [m o]
    Old Russian:
    mьčьtъ `apparition, delusion (?), ecstasy' [m o] \{1\}
    Indo-European reconstruction: mik-
    Page in Pokorny: 712
    Other cognates:
    Lat. micāre `tremble, move quickly, sparkle' [verb]
    Notes:
    \{1\} Also mečьtъ, mečetъ, mečtъ, mčetъ.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьčьtъ

  • 9 mьglà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьglà

  • 10 mьgà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьgà

  • 11 miglъ

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > miglъ

  • 12 mьgnǫti

    mьgnǫti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `blink'
    Page in Trubačev: XXI 97-98
    Old Russian:
    mьgnuti `wink, blink, twinkle' [verb];
    megnuti `wink, blink, twinkle' [verb]
    Czech:
    mehnouti (Kott) `blink, move' [verb]
    Serbo-Croatian:
    màgnuti `blink' [verb]
    Slovene:
    mǝgníti `blink' [verb], mágnem [1sg], mę́gnim [1sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712
    Comments: According to the ESSJa (XIX: 29), the root vocalism of *mьgnǫti is older than the one encountered in *mignǫti, which in most Slavic languages serves as the perfective counterpart of *migati. Van Wijk was the first to identify *mьgnǫti with Gm. *mikk- `aim' < *mig(h)-n- (Van Wijk 1911: 124).
    Other cognates:
    MDu. micken `aim' [verb] \{2\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьgnǫti

  • 13 mьža

    mьža Grammatical information: f. jā
    Page in Trubačev: XXI 179-180
    Russian:
    mža (dial.) `drizzle, slumber' [f ā]
    Belorussian:
    mža (dial.) `mist' [f ā]
    Ukrainian:
    mža `drizzle' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-i̯aʔ
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-ieh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьža

  • 14 mьžati

    I. \>\> mižati I. II. mьžati II Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `drizzle'
    Page in Trubačev: XXI 179-180
    Belorussian:
    imžec' `drizzle' [verb]
    Slovincian:
    mžëc `drizzle' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьžati

  • 15 mižati

    I. mьžati I; mižati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `screw up one's eyes, doze'
    Page in Trubačev: XIX 62-63; XXI 179
    Russian:
    mžat' (dial.) `doze' [verb]
    Czech:
    mžeti `blink, screw up one's eyes' [verb]
    Polish:
    mżeć `blink, doze, dream' [verb]
    Serbo-Croatian:
    míždati `doze, drizzle' [verb]
    Slovene:
    mǝžáti `keep one's eyes closed' [verb], mǝžím [1sg];
    mížati `keep one's eyes closed' [verb], mižím [1sg]
    Bulgarian:
    mižá `blink, screw up one's eyes, flicker' [verb];
    mížă (dial.) `screw up one's eyes, stand with eyes closed' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712
    II. \>\> mьzěti

    Slovenščina-angleščina big slovar > mižati

См. также в других словарях:

  • 712 — Années : 709 710 711  712  713 714 715 Décennies : 680 690 700  710  720 730 740 Siècles : VIIe siècle  VIIIe sièc …   Wikipédia en Français

  • 712 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | 9. Jahrhundert | ► ◄ | 680er | 690er | 700er | 710er | 720er | 730er | 740er | ► ◄◄ | ◄ | 708 | 709 | 710 | …   Deutsch Wikipedia

  • -712 — Cette page concerne l année 712 du calendrier julien proleptique. Années : 715 714 713   712  711 710 709 Décennies : 740 730 720   710  700 690 680 Siècles : IX …   Wikipédia en Français

  • 712 — Años: 709 710 711 – 712 – 713 714 715 Décadas: Años 680 Años 690 Años 700 – Años 710 – Años 720 Años 730 Años 740 Siglos: Siglo VII – …   Wikipedia Español

  • (712) Боливиана — Открытие Первооткрыватель Макс Вольф Место обнаружения Хайдельберг Дата обнаружения 19 марта 1911 Эпоним Симон Боливар Альтернативные обозначения 1911 LO; 1966 KD; 1972 XL2 Категория …   Википедия

  • 712 Boliviana — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] …   Wikipedia

  • (712) Boliviana — Descubrimiento Descubridor Max Wolf Fecha 19 de marzo de 1911 Nombre Provisional 1911 LO …   Wikipedia Español

  • 712 год — Годы 708 · 709 · 710 · 711 712 713 · 714 · 715 · 716 Десятилетия 690 е · 700 е 710 е 720 е · 730 е …   Википедия

  • 712-й истребительно-противотанковый артиллерийский полк — Не следует путать с 712 м артиллерийским полком противотанковой обороны 1 й артиллерийской бригады противотанковой обороны 712 й истребительно противотанковый артиллерийский полк …   Википедия

  • 712 (Shonen Knife album) — Infobox Album | Name = 712 Type = Album Artist = Shonen Knife Released = 1991 Genre = Pop punk Length = Reviews = * Allmusic Rating|4.5|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=10:w9fqxqy5ldte link] Last album = Pretty Little Baka Guy… …   Wikipedia

  • 712 division d'infanterie — 712e division d infanterie (Allemagne) 712e Divisiond Infanterie Période Avril 1941 – Avril 1945 Pays Allemagne Branche Wehrmacht Type Division d Infanterie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»